The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

134,915 views ・ 2014-06-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Gallina Revisore: Ana Paula Da Costa Silva
00:12
Six months ago, I got an email
0
12492
2181
Sei mesi fa mi è arrivata un'email
00:14
from a man in Israel
1
14673
1407
da un uomo in Israele
00:16
who had read one of my books,
2
16080
1381
che aveva letto uno dei miei libri.
00:17
and the email said,
3
17461
1503
L'email diceva:
00:18
"You don't know me,
4
18964
2007
"Non ci conosciamo,
00:20
but I'm your 12th cousin."
5
20971
2472
ma io sono un tuo cugino di 12° grado".
00:23
And it said, "I have a family tree
6
23443
2377
Proseguiva così: "Ho un albero genealogico
00:25
with 80,000 people on it, including you,
7
25820
3904
composto da 80 000 persone, fra le quali ci siete tu,
00:29
Karl Marx,
8
29724
1154
Karl Marx,
00:30
and several European aristocrats."
9
30878
2600
e diversi nobili europei".
00:33
Now I did not know what to make of this.
10
33478
2402
Non sapevo cosa farme di tutto questo.
00:35
Part of me was like, okay,
11
35880
2351
Una parte di me diceva: "Ok,
00:38
when's he going to ask me to wire
12
38231
1960
quand'è che mi chiede di fargli un bonifico
00:40
10,000 dollars to his Nigerian bank, right?
13
40191
3697
di 10 000 dollari sul suo conto in Nigeria?".
00:43
I also thought, 80,000 relatives,
14
43888
3673
Ho anche pensato: "80 000 parenti?
00:47
do I want that?
15
47576
1278
Ma li voglio?
00:48
I have enough trouble with some of the ones
16
48854
1818
Ho già abbastanza problemi con alcuni
00:50
I have already.
17
50672
1437
di quelli che ho già".
00:52
And I won't name names, but you know who you are.
18
52109
3666
E non farò nomi, tanto i diretti interessati già lo sanno.
00:55
But another part of me said, this is remarkable.
19
55775
3249
Ma un'altra parte di me, però, si diceva: "È notevole.
00:59
Here I am alone in my office, but I'm not alone at all.
20
59024
2736
Sono qui da solo nel mio ufficio, ma non sono davvero solo.
01:01
I'm connected to 80,000 people around the world,
21
61760
3560
Sono connesso a 80 000 persone in tutto il mondo.
01:05
and that's four Madison Square Gardens
22
65320
3377
Sono quattro Madison Square Garden
01:08
full of cousins.
23
68697
1715
pieni di cugini.
01:10
And some of them are going to be great,
24
70412
2937
E alcuni di loro saranno fantastici,
01:13
and some of them are going to be irritating,
25
73349
2330
altri saranno irritanti,
01:15
but they're all related to me.
26
75679
2816
ma sono tutti imparentati con me".
01:18
So this email inspired me to dive into genealogy,
27
78495
3871
Quest'email mi ha spinto a buttarmi nella genealogia,
01:22
which I always thought was a very staid and proper field,
28
82366
3400
che ho sempre pensato essere un campo molto serio e formale,
01:25
but it turns out it's going through a fascinating
29
85766
2925
ma che ho scoperto stare attraversando una rivoluzione
01:28
revolution, and a controversial one.
30
88691
2493
affascinante e controversa.
01:31
Partly, this is because of DNA and genetic testing,
31
91184
3766
In parte per via dei test genetici e del DNA,
01:34
but partly, it's because of the Internet.
32
94950
3950
ma in parte anche per via di Internet.
01:38
There are sites that now take
33
98900
1760
Ora ci sono siti che applicano un approccio
01:40
the Wikipedia approach to family trees,
34
100660
3167
wikipediano agli alberi genealogici,
01:43
collaboration and crowdsourcing,
35
103827
2353
collaborazione e crowdsourcing:
01:46
and what you do is,
36
106180
1178
devi solo
01:47
you load your family tree on,
37
107358
2882
caricare il tuo albero genealogico
01:50
and then these sites search
38
110240
1480
ed il sito effettuerà delle ricerche
01:51
to see if the A.J. Jacobs in your tree
39
111720
2682
per vedere se l'A. J. Jacobs del tuo albero
01:54
is the same as the A.J. Jacobs in another tree,
40
114402
2480
è lo stesso A. J. Jacobs che si trova in un altro albero genealogico
01:56
and if it is, then you can combine,
41
116882
3233
e, se lo è, potete combinarli
02:00
and then you combine and combine and combine
42
120115
1895
e combinare, combinare, combinare
02:02
until you get these massive,
43
122010
1901
fino ad ottenere questi
02:03
mega-family trees
44
123911
1850
mega-alberi giganti
02:05
with thousands of people on them,
45
125761
2501
con migliaia di persone,
02:08
or even millions.
46
128262
1415
o addirittura milioni.
02:09
I'm on something on Geni called
47
129677
2327
Sono iscritto a Geni,
02:12
the world family tree,
48
132004
1926
"l'albero genealogico planetario",
02:13
which has no less than a jaw-dropping
49
133930
2557
che conta ben
02:16
75 million people.
50
136487
3530
75 milioni di persone.
02:20
So that's 75 million people connected by blood
51
140017
3840
75 milioni di persone connesse da legami di sangue
02:23
or marriage, sometimes both.
52
143857
2480
o dal matrimonio, a volte da entrambi.
02:26
(Laughter)
53
146337
2567
(Risate)
02:28
It's in all seven continents, including Antarctica.
54
148904
4185
Ci sono persone da tutti e sette i continenti, inclusa l'Antartide.
02:33
I'm on it. Many of you are on it,
55
153089
2377
Ci sono io. Ci sono anche molti di voi,
02:35
whether you know it or not,
56
155466
1704
che lo sappiate o meno,
02:37
and you can see the links.
57
157170
2464
e potete vedere i collegamenti.
02:39
Here's my cousin Gwyneth Paltrow.
58
159634
4592
Questa è mia cugina Gwyneth Paltrow.
02:44
She has no idea I exist,
59
164226
1883
Non sa nemmeno che esisto,
02:46
but we are officially cousins.
60
166109
2691
ma siamo ufficialmente cugini.
02:48
We have just 17 links between us.
61
168800
4196
Ci sono solo 17 collegamenti tra di noi.
02:52
And there's my cousin Barack Obama.
62
172996
2693
E questo è mio cugino Barack Obama.
02:55
(Laughter)
63
175689
1192
(Risate)
02:56
And he is my aunt's fifth great-aunt's husband's
64
176881
3625
È il nipote di settimo grado della moglie del padre
03:00
father's wife's seventh great-nephew,
65
180506
3508
del marito della quinta prozia di mia zia,
03:04
so practically my old brother.
66
184014
5065
è praticamente mio fratello maggiore.
03:09
And my cousin, of course,
67
189079
1523
E, ovviamente, mio cugino
03:10
the actor Kevin Bacon --
68
190602
1317
Kevin Bacon, l'attore...
03:11
(Laughter) —
69
191919
1652
(Risate)
03:13
who is my first cousin's twice removed's
70
193571
2964
che è il marito della nipote del cugino primo
03:16
wife's niece's husband's first cousin once removed's
71
196535
2392
del marito della nipote della moglie
03:18
niece's husband.
72
198927
1210
del cugino di secondo grado di mio cugino.
03:20
So six degrees of Kevin Bacon,
73
200137
2135
Più o meno sei gradi di Kevin Bacon.
03:22
plus or minus several degrees.
74
202272
4119
Grado più, grado meno.
03:26
Now, I'm not boasting, because all of you
75
206391
2381
Non mi sto vantando, perché tutti voi
03:28
have famous people and historical figures
76
208772
2228
avete persone famose e figure storiche
03:31
in your tree, because we are all connected,
77
211000
3667
nel vostro albero, perché siamo tutti collegati
03:34
and 75 million may seem like a lot,
78
214667
3163
e 75 milioni possono sembrare tanti,
03:37
but in a few years, it's quite likely
79
217830
2726
ma tra pochi anni probabilmente
03:40
we will have a family tree
80
220556
1513
avremo un albero genealogico
03:42
with all, almost all, seven billion people on Earth.
81
222069
4751
con tutti, quasi tutti, i 7 miliardi di persone che vivono sulla Terra.
03:46
But does it really matter?
82
226820
1793
Ma ci interessa davvero?
03:48
What's the importance?
83
228613
1342
Qual è l'importanza di questi dati?
03:49
And I do think it is important,
84
229955
1678
Io penso che sia importante
03:51
and I'll give you five reasons why, really quickly.
85
231633
2478
e vi darò velocissimamente cinque ragioni.
03:54
First, it's got scientific value.
86
234111
2820
Primo: ha un valore scientifico.
03:56
This is an unprecedented history of the human race,
87
236931
3614
Questa è una storia della specie umana come non se n'erano mai viste,
04:00
and it's giving us valuable data
88
240545
3431
Stiamo raccogliendo importanti dati
04:03
about how diseases are inherited,
89
243976
2149
su come si ereditano le malattie,
04:06
how people migrate,
90
246125
1868
come migrano le persone,
04:07
and there's a team of scientists at MIT right now
91
247993
2920
e c'è un team di scienziati al MIT che proprio ora
04:10
studying the world family tree.
92
250913
2680
sta studiando l'albero genealogico mondiale.
04:13
Number two, it brings history alive.
93
253593
2886
Secondo: riporta in vita la storia.
04:16
I found out I'm connected to Albert Einstein,
94
256479
3461
Ho scoperto di essere connesso ad Albert Einstein.
04:19
so I told my seven-year-old son that,
95
259940
2060
L'ho raccontato a mio figlio di 7 anni
04:22
and he was totally engaged.
96
262000
2846
e l'ho visto molto partecipe.
04:24
Now Albert Einstein is not some dead white guy
97
264846
3367
Ora Albert Einstein non è più un tizio morto
04:28
with weird hair.
98
268213
1210
con dei capelli strambi.
04:29
He's Uncle Albert. (Laughter)
99
269423
4157
Ora è Zio Albert. (Risate)
04:33
And my son wanted to know,
100
273580
1560
E mio figlio voleva sapere:
04:35
"What did he say? What is E = MC squared?"
101
275140
2157
"Cos'è che diceva? Cos'è E=MC al quadrato?".
04:37
Also, it's not all good news.
102
277297
2059
A volte, però, non sono buone notizie.
04:39
I found a link to Jeffrey Dahmer, the serial killer,
103
279356
3987
Ho trovato un collegamento con Jeffrey Dahmer, il serial killer,
04:43
but I will say that's on my wife's side.
104
283343
2617
ma va detto che è dalla parte di mia moglie.
04:45
(Laughter) (Applause)
105
285960
2688
(Risate) (Applausi)
04:48
So I want to make that clear. Sorry, honey.
106
288648
2595
Ci tengo a chiarirlo. Scusa, cara.
04:51
Number three, interconnectedness.
107
291243
2889
Terzo: interconnessione.
04:54
We all come from the same ancestor,
108
294132
3363
Discendiamo tutti dallo stesso antenato
04:57
and you don't have to believe the literal Bible version,
109
297495
2568
e non c'è bisogno di credere letteralmente a quello che dice la Bibbia,
05:00
but scientists talk about Y chromosomal Adam
110
300063
4088
perché gli scienziati parlano di un Adamo cromosomiale-Y
05:04
and mitochondrial Eve,
111
304151
2853
e di una Eva mitocondriale,
05:07
and these were about 100,000 to 300,000 years ago.
112
307004
3316
vissuti fra i 100 000 e i 300 000 anni fa.
05:10
We all have a bit of their DNA in us.
113
310320
3053
Abbiamo tutti un po' del loro DNA in noi.
05:13
They are our great-great-great-great-great-great --
114
313373
2817
Sono i nostri bis-bis-bis-bis-bis-bis-...
05:16
continue that for about 7,000 times --
115
316190
2740
continuate così per almeno altre 7000 volte...
05:18
grandparents,
116
318930
1815
nonni,
05:20
and so that means we literally all are
117
320745
2646
questo significa che siamo tutti letteralmente e
05:23
biological cousins as well,
118
323391
2155
biologicamente cugini.
05:25
and estimates vary, but probably
119
325546
2556
Anche se le stime variano, probabilmente
05:28
the farthest cousin you have on Earth
120
328102
2702
il cugino più lontano che avete al mondo
05:30
is about a 50th cousin.
121
330804
2455
è un vostro cugino di 50° grado.
05:33
Now, it's not just ancestors we share, descendants.
122
333259
4181
Non condividiamo solo gli antenati, ma anche i discendenti.
05:37
If you have kids, and they have kids,
123
337440
2700
Se avete dei figli e loro hanno dei figli,
05:40
look how quickly the descendants accumulate.
124
340140
3465
guardate quanto rapidamente si accumulano i discendenti.
05:43
So in 10, 12 generations,
125
343605
1693
Quindi in 10-12 generazioni,
05:45
you're going to have thousands of offspring,
126
345298
2131
avrete migliaia di discendenti
05:47
and millions of offspring.
127
347429
1517
e poi milioni.
05:48
Number four, a kinder world.
128
348946
1989
Quarto: un mondo più gentile.
05:50
Now, I know that there are family feuds.
129
350935
2489
So che esistono le faide familiari.
05:53
I have three sons, so I see how they fight.
130
353424
2295
Ho tre figli, vedo come litigano.
05:55
But I think that there's also a human bias
131
355719
2666
Ma credo che ci sia anche una tendenza tutta umana
05:58
to treat your family a little better than strangers.
132
358385
2526
a trattare i famigliari un po' meglio degli sconosciuti.
06:00
I think this tree is going to be bad news for bigots,
133
360911
3824
Mi sa che quest'albero sarà una cattiva notizia per gli intolleranti,
06:04
because they're going to have to realize
134
364735
3425
perché dovranno rendersi conto
06:08
that they are cousins with thousands of people
135
368160
3610
di essere cugini di migliaia di persone
06:11
in whatever ethnic group they happen
136
371770
1751
di qualsiasi gruppo etnico
06:13
to have issues with,
137
373521
2262
con cui abbiano problemi.
06:15
and I think you look back at history,
138
375783
1885
Guardando indietro nella nostra storia,
06:17
and a lot of the terrible things we've done to each other
139
377668
3001
vedrete che molte delle cose orribili che ci siamo fatti l'un l'altro
06:20
is because one group thinks another group is sub-human,
140
380669
2906
sono state causate dal fatto che un gruppo pensava che un altro gruppo fosse composto da subumani,
06:23
and you can't do that anymore.
141
383575
1465
ma questo non si può più fare.
06:25
We're not just part of the same species.
142
385040
1370
Non siamo solo parte della stessa specie,
06:26
We're part of the same family.
143
386410
1767
siamo parte della stessa famiglia.
06:28
We share 99.9 percent of our DNA.
144
388177
3636
Condividiamo il 99,9% del DNA.
06:31
Now the final one is number five,
145
391813
2301
Infine, il quinto motivo:
06:34
a democratizing effect.
146
394114
1679
un effetto democratizzante.
06:35
Some genealogy has an elitist strain,
147
395793
3457
Una parte della genealogia ha tendenze elitarie.
C'è gente che dice: "Oh, io discendo dalla
06:39
like people say, "Oh, I'm descended
148
399250
1990
06:41
from Mary Queen of Scots
149
401240
1271
regina Maria di Scozia
06:42
and you're not, so you cannot join my country club."
150
402511
3207
e tu no, quindi non puoi iscriverti al mio country club".
06:45
But that's really going to be hard to do now,
151
405718
2941
Ma questo ora sarà davvero difficile da fare,
06:48
because everyone is related.
152
408659
1431
perché tutti sono imparentati.
06:50
I'm descended from Mary Queen of Scots --
153
410090
2688
Io discendo dalla regina Maria di Scozia...
06:52
by marriage, but still.
154
412778
3353
per matrimonio, eppure.
06:56
So it's really a fascinating time
155
416131
3496
Questa è un'epoca davvero affascinante
06:59
in the history of family,
156
419627
1556
nella storia della famiglia,
07:01
because it's changing so fast.
157
421183
3507
perché tutto sta cambiando molto in fretta.
07:04
There is gay marriage and sperm donors
158
424690
2575
Ci sono matrimoni gay e donatori di sperma
07:07
and there's intermarriage on an unprecedented scale,
159
427265
4920
e matrimoni misti come mai prima d'ora,
07:12
and this makes some of my more conservative cousins
160
432185
2226
e questo innervosisce un po' alcuni dei miei cugini più conservatori,
07:14
a little nervous,
161
434411
1609
07:16
but I actually think it's a good thing.
162
436020
1804
ma secondo me è una buona cosa.
07:17
I think the more inclusive the idea of family is,
163
437824
3829
Penso che più inclusiva è l'idea di famiglia,
07:21
the better,
164
441653
1027
meglio è
07:22
because then you have more potential caretakers,
165
442680
2104
perché allora ci sono più potenziali assistenti alla cura
07:24
and as my aunt's eighth cousin twice removed
166
444784
4315
e, come dice l'ottava cugina di secondo grado di mia zia,
07:29
Hillary Clinton says --
167
449099
2127
Hillary Clinton...
07:31
(Laughter) —
168
451226
1744
(Risate)
07:32
it takes a village.
169
452970
1329
ci vuole un villaggio.
07:34
So I have all these hundreds and thousands,
170
454299
5263
Ho tutte queste centinaia di migliaia,
07:39
millions of new cousins.
171
459562
1118
milioni di nuovi cugini,
07:40
I thought, what can I do with this information?
172
460680
2741
e ho pensato: "Cosa me ne faccio di queste informazioni?".
07:43
And that's when I decided,
173
463421
1856
E allora ho deciso:
07:45
why not throw a party?
174
465277
2239
"Perché non organizzare una festa?".
07:47
So that's what I'm doing.
175
467516
2236
Quindi è questo quello che farò.
07:49
And you're all invited.
176
469752
2560
E siete tutti invitati.
07:52
Next year, next summer,
177
472312
1898
L'anno prossimo, in estate,
07:54
I will be hosting what I hope is
178
474210
1931
terrò quella che spero possa essere
07:56
the biggest and best family reunion in history.
179
476141
4478
la più grande e bella riunione di famiglia della storia.
08:00
(Applause)
180
480619
1032
(Applausi)
08:01
Thank you. I want you there.
181
481651
2402
Grazie. Voglio vedervi lì.
08:04
I want you there.
182
484053
1112
Voglio vedervi lì.
08:05
It's going to be at the New York Hall of Science,
183
485165
2474
Sarà alla New York Hall of Science,
08:07
which is a great venue,
184
487639
2282
che è un luogo stupendo,
08:09
but it's also on the site of the former World's Fair,
185
489921
3780
ma è anche la location dell'ex Esposizione Universale,
08:13
which is, I think, very appropriate,
186
493701
3645
il che, secondo me, è molto azzeccato,
08:17
because I see this as a family reunion
187
497346
2230
perché per me è l'incontro tra una riunione di famiglia
08:19
meets a world's fair.
188
499576
1418
e un'Esposizione Universale.
08:20
There's going to be exhibits and food, music.
189
500994
2941
Ci saranno mostre, cibo e musica.
08:23
Paul McCartney is 11 steps away,
190
503935
2309
Paul McCartney è a soli 11 passi
08:26
so I'm hoping he brings his guitar.
191
506244
3600
e spero che porti la chitarra.
08:29
He hasn't RSVP'd yet, but fingers crossed.
192
509844
2735
Non ha ancora accettato l'invito, ma incrociamo le dita.
08:32
And there is going to be a day of speakers,
193
512579
2391
Ci sarà una giornata di conferenze,
08:34
of fascinating cousins.
194
514970
2001
di cugini affascinanti.
08:36
It's early, but I've already,
195
516971
1182
È ancora presto, ma
08:38
I've got some lined up.
196
518153
1872
ne ho già qualcuno in programma.
08:40
Cass Sunstein, my cousin who is perhaps
197
520025
2724
Parlerà Cass Sunstein, mio cugino, che è probabilmente
08:42
the most brilliant legal scholar, will be talking.
198
522749
2388
lo studioso di Giurisprudenza più brillante che abbiamo.
08:45
He was a former member of the Obama administration.
199
525137
3239
È stato membro dell'amministrazione Obama.
08:48
And on the other side of the political spectrum,
200
528376
2824
E dall'altra parte dello spettro politico,
08:51
George H.W. Bush, number 41, the father,
201
531200
3132
abbiamo George H. W. Bush padre, numero 41,
08:54
he has agreed to participate,
202
534332
1855
che ha accettato anche lui di partecipare,
08:56
and Nick Kroll, the comedian,
203
536187
2436
e Nick Kroll, il comico,
08:58
and Dr. Oz, and many more to come.
204
538623
3499
il Dr. Oz e molti altri ancora.
09:02
And, of course, the most important is that you,
205
542122
4398
E, ovviamente, la cosa più importante è che voglio anche voi
09:06
I want you guys there,
206
546520
1946
lì, ragazzi.
09:08
and I invite you to go to GlobalFamilyReunion.org
207
548466
3435
Vi invito ad andare su GlobalFamilyReunion.org
09:11
and figure out how you're on the family tree,
208
551901
3095
e scoprire dove siete nell'albero di famiglia,
09:14
because these are big issues, family and tribe,
209
554996
4193
perché queste sono questioni importanti, famiglia e tribù
09:19
and I don't know all the answers,
210
559189
2718
ed io non conosco tutte le risposte,
09:21
but I have a lot of smart relatives,
211
561907
2849
ma ho un sacco di parenti intelligenti,
09:24
including you guys,
212
564756
1581
voi inclusi, ragazzi.
09:26
so together, I think we can figure it out.
213
566337
3267
Credo, quindi, che insieme riusciremo a capirlo.
09:29
Only together can we solve these big problems.
214
569604
2655
Solo insieme possiamo risolvere questi grandi problemi,
09:32
So from cousin to cousin,
215
572259
2030
quindi, da cugino a cugino,
09:34
I thank you. I can't wait to see you.
216
574289
2392
vi ringrazio. Non vedo l'ora di vedervi.
09:36
Goodbye.
217
576681
1901
Arrivederci.
09:38
(Applause)
218
578582
1938
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7