The world's largest family reunion ... we're all invited! | A.J. Jacobs

133,906 views ・ 2014-06-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
Six months ago, I got an email
0
12492
2181
Hat hónappal ezelőtt kaptam egy e-mailt
00:14
from a man in Israel
1
14673
1407
egy férfitől, Izraelből,
00:16
who had read one of my books,
2
16080
1381
aki olvasta az egyik könyvem.
00:17
and the email said,
3
17461
1503
Ez állt az e-mailben:
00:18
"You don't know me,
4
18964
2007
"Ön nem ismer engem, de
00:20
but I'm your 12th cousin."
5
20971
2472
én az Ön 12-ed fokú unokatestvére vagyok."
00:23
And it said, "I have a family tree
6
23443
2377
És ez állt még benne: "Van egy családfám
00:25
with 80,000 people on it, including you,
7
25820
3904
80 000 emberrel, amiben szerepel Ön,
00:29
Karl Marx,
8
29724
1154
Karl Marx,
00:30
and several European aristocrats."
9
30878
2600
és számtalan európai arisztokrata."
00:33
Now I did not know what to make of this.
10
33478
2402
Nem tudtam, mit kezdjek ezzel az egésszel.
00:35
Part of me was like, okay,
11
35880
2351
Egyrészt, arra gondoltam, hogy
00:38
when's he going to ask me to wire
12
38231
1960
hogy vajon mikor fog megkérni, hogy
00:40
10,000 dollars to his Nigerian bank, right?
13
40191
3697
utaljak át 10 000 dollárt a nigériai bankjába, értik ugye?
00:43
I also thought, 80,000 relatives,
14
43888
3673
És arra is gondoltam, 80 000 rokon,
00:47
do I want that?
15
47576
1278
vajon kell ez nekem?
00:48
I have enough trouble with some of the ones
16
48854
1818
Van épp elég bajom néhányukkal
00:50
I have already.
17
50672
1437
a már meglévők közül.
00:52
And I won't name names, but you know who you are.
18
52109
3666
Nem akarom megnevezni őket, de tudják ők, akire gondolok.
00:55
But another part of me said, this is remarkable.
19
55775
3249
Másrészt viszont úgy gondoltam, ez igen figyelemre méltó.
00:59
Here I am alone in my office, but I'm not alone at all.
20
59024
2736
Itt vagyok az irodámban egyedül, de mégsem vagyok egyedül,
01:01
I'm connected to 80,000 people around the world,
21
61760
3560
közöm van 80 000 emberhez, szerte a világban.
01:05
and that's four Madison Square Gardens
22
65320
3377
Ez négy Madison Square Gardens-t jelent ,
01:08
full of cousins.
23
68697
1715
tele rokonokkal.
01:10
And some of them are going to be great,
24
70412
2937
Lesznek közöttük remek fickók,
01:13
and some of them are going to be irritating,
25
73349
2330
és lesznek köztük idegesítőek,
01:15
but they're all related to me.
26
75679
2816
de mindannyian a rokonaim.
01:18
So this email inspired me to dive into genealogy,
27
78495
3871
Ez az e-mail arra késztett, hogy beleássam magam a családfakutatásba,
01:22
which I always thought was a very staid and proper field,
28
82366
3400
amit mindig igen megállapodott és tiszteletre méltó területnek gondoltam,
01:25
but it turns out it's going through a fascinating
29
85766
2925
de úgy tűnik, most épp egy érdekes változáson megy keresztül,
01:28
revolution, and a controversial one.
30
88691
2493
és eléggé ellentmondásos.
01:31
Partly, this is because of DNA and genetic testing,
31
91184
3766
Ennek az oka részben a DNS és a genetikai vizsgálatok,
01:34
but partly, it's because of the Internet.
32
94950
3950
részben pedig az internet.
Vannak web-oldalak, amelyek a Wikipédia
01:38
There are sites that now take
33
98900
1760
01:40
the Wikipedia approach to family trees,
34
100660
3167
módszerével közelítetenek a családfához, felhasználva
01:43
collaboration and crowdsourcing,
35
103827
2353
a közös munkát és az elszórtan meglévő tudást.
01:46
and what you do is,
36
106180
1178
Azt csináljuk,
01:47
you load your family tree on,
37
107358
2882
hogy betápláljuk családfánkat,
01:50
and then these sites search
38
110240
1480
és azután ezek az oldalak
01:51
to see if the A.J. Jacobs in your tree
39
111720
2682
rákeresnek, hogy vajon a mi fánkban lévő A.J Jacobs
01:54
is the same as the A.J. Jacobs in another tree,
40
114402
2480
azonos-e a másik fában lévő A. J Jacobs-szal,
01:56
and if it is, then you can combine,
41
116882
3233
és ha igen, akkor egyesíthetjük a kettőt.
02:00
and then you combine and combine and combine
42
120115
1895
És csak egyesítünk, egyesítünk és
02:02
until you get these massive,
43
122010
1901
egyesítünk, míg csak meg nem kapjuk ezeket
02:03
mega-family trees
44
123911
1850
a hatalmas mega-családfákat.
02:05
with thousands of people on them,
45
125761
2501
emberek ezreivel,
vagy akár millióival.
02:08
or even millions.
46
128262
1415
02:09
I'm on something on Geni called
47
129677
2327
Arra gondolok, amit a Geni.com úgy nevez,
02:12
the world family tree,
48
132004
1926
hogy világ-családfa,
02:13
which has no less than a jaw-dropping
49
133930
2557
ami elképesztő módon nem kevesebb,
02:16
75 million people.
50
136487
3530
mint 75 millió személyt tartalmaz.
02:20
So that's 75 million people connected by blood
51
140017
3840
Tehát 75 millió emberről beszélünk, akit vérségi kapcsolat,
02:23
or marriage, sometimes both.
52
143857
2480
vagy házasság köt össze, néha mindkettő.
02:26
(Laughter)
53
146337
2567
(Nevetés)
02:28
It's in all seven continents, including Antarctica.
54
148904
4185
Mind a hét kontinensről, az Antarktiszt is beleértve.
02:33
I'm on it. Many of you are on it,
55
153089
2377
Benne vagyok. Önök közül is sokan,
02:35
whether you know it or not,
56
155466
1704
akár tudnak róla, akár nem,
02:37
and you can see the links.
57
157170
2464
és megnézhetik a kapcsolódásokat.
02:39
Here's my cousin Gwyneth Paltrow.
58
159634
4592
Itt van a rokonom, Gwyneth Paltrow.
02:44
She has no idea I exist,
59
164226
1883
Sejtelme sincs, hogy létezem,
02:46
but we are officially cousins.
60
166109
2691
de hivatalosan rokonok vagyunk.
02:48
We have just 17 links between us.
61
168800
4196
Mindössze 17 láncszem van köztünk.
02:52
And there's my cousin Barack Obama.
62
172996
2693
És ez it Barack Obama, a rokonom.
02:55
(Laughter)
63
175689
1192
(Nevetés)
02:56
And he is my aunt's fifth great-aunt's husband's
64
176881
3625
A nagynéném ötödfokú nagy-nagynénje férjének
03:00
father's wife's seventh great-nephew,
65
180506
3508
apja feleségének a dédunokaöccse,
03:04
so practically my old brother.
66
184014
5065
mondhatnánk, hogy a bátyám.
03:09
And my cousin, of course,
67
189079
1523
És persze távoli rokonom
03:10
the actor Kevin Bacon --
68
190602
1317
Kevin Bacon, a színész -
03:11
(Laughter) —
69
191919
1652
(Nevetés) --
03:13
who is my first cousin's twice removed's
70
193571
2964
aki a az elsőfokú unokatestvérem unokája felesége
03:16
wife's niece's husband's first cousin once removed's
71
196535
2392
unokahúga férjének az első unokatestvére
03:18
niece's husband.
72
198927
1210
unokahúgának a férje.
03:20
So six degrees of Kevin Bacon,
73
200137
2135
Szóval hatodfokra Kevin Bacontől,
03:22
plus or minus several degrees.
74
202272
4119
plusz vagy minusz néhány foknyira.
03:26
Now, I'm not boasting, because all of you
75
206391
2381
Nos, ez nem felvágás, mert mindannyiunknak
03:28
have famous people and historical figures
76
208772
2228
vannak hírességek és történelmi személyek
03:31
in your tree, because we are all connected,
77
211000
3667
a családfánkban, mert valamennyiünknek közünk van egymáshoz.
03:34
and 75 million may seem like a lot,
78
214667
3163
A 75 millió talán soknak tűnik,
03:37
but in a few years, it's quite likely
79
217830
2726
de néhány éven belűl, igen valószínű,
03:40
we will have a family tree
80
220556
1513
hogy lesz egy családfa, a Föld összes,
03:42
with all, almost all, seven billion people on Earth.
81
222069
4751
majdnem az összes 7 milliárd lakójával.
03:46
But does it really matter?
82
226820
1793
De számít ez valamit?
03:48
What's the importance?
83
228613
1342
Mi ennek a jelentősége?
03:49
And I do think it is important,
84
229955
1678
Úgy gondolom, hogy ez igenis fontos,
03:51
and I'll give you five reasons why, really quickly.
85
231633
2478
és öt érvet is mondok rá gyorsan.
03:54
First, it's got scientific value.
86
234111
2820
Először, tudományos értéke van.
03:56
This is an unprecedented history of the human race,
87
236931
3614
Ez az emberi faj újszerű története,
04:00
and it's giving us valuable data
88
240545
3431
és értékes adatokat szolgáltat arról,
04:03
about how diseases are inherited,
89
243976
2149
hogy hogyan öröklődnek a betegségek;
04:06
how people migrate,
90
246125
1868
milyen mozgások vannak a népességben.
04:07
and there's a team of scientists at MIT right now
91
247993
2920
Jelenleg a MIT egy tudóscsoportja
04:10
studying the world family tree.
92
250913
2680
vizsgálja a világ-családfát.
04:13
Number two, it brings history alive.
93
253593
2886
Másodszor, a történelmet élővé teszi.
04:16
I found out I'm connected to Albert Einstein,
94
256479
3461
Azt találtam, hogy kapcsolódom
04:19
so I told my seven-year-old son that,
95
259940
2060
Albert Einsteinhez, ezt elmondtam a hétéves
04:22
and he was totally engaged.
96
262000
2846
fiamnak,és ettől teljesen lázba jött.
04:24
Now Albert Einstein is not some dead white guy
97
264846
3367
Most már Albert Einstein nem egyszerűen egy néhai fehér fickó
04:28
with weird hair.
98
268213
1210
furcsa hajviselettel,
04:29
He's Uncle Albert. (Laughter)
99
269423
4157
most ő az Albert bácsi. (Nevetés)
04:33
And my son wanted to know,
100
273580
1560
És a fiam tudni akarta,
04:35
"What did he say? What is E = MC squared?"
101
275140
2157
"Hogy mit is mondott? Mi az az E=mc² ?"
04:37
Also, it's not all good news.
102
277297
2059
De vannak rossz hírek is.
04:39
I found a link to Jeffrey Dahmer, the serial killer,
103
279356
3987
Találtam egy láncot Jeffrey Dahmerhez, a sorozatgyilkoshoz,
04:43
but I will say that's on my wife's side.
104
283343
2617
de elárulom, hogy a feleségem révén.
04:45
(Laughter) (Applause)
105
285960
2688
(Nevetés) (Taps)
04:48
So I want to make that clear. Sorry, honey.
106
288648
2595
Szögezzük le. Bocs', Drágám!
04:51
Number three, interconnectedness.
107
291243
2889
Harmadszor, az összekapcsolódások.
04:54
We all come from the same ancestor,
108
294132
3363
Mindannyian ugyanattól az őstől származunk.
04:57
and you don't have to believe the literal Bible version,
109
297495
2568
Nem kell higyjünk a szó szerinti bibliai változatban,
05:00
but scientists talk about Y chromosomal Adam
110
300063
4088
de a tudósok az Y-kromószóma szerinti Ádámról beszélnek,
05:04
and mitochondrial Eve,
111
304151
2853
és a mitokondriális Éváról,
05:07
and these were about 100,000 to 300,000 years ago.
112
307004
3316
akik olyan 100 000 - 300 000 évvel ezelőtt éltek.
05:10
We all have a bit of their DNA in us.
113
310320
3053
Mindannyiunkban van egy kevés DNS tőlük.
05:13
They are our great-great-great-great-great-great --
114
313373
2817
Ők a mi nagy-nagy-nagy-nagy --
05:16
continue that for about 7,000 times --
115
316190
2740
-- folytassuk kb. 7000-szer
05:18
grandparents,
116
318930
1815
nagyszüleink,
05:20
and so that means we literally all are
117
320745
2646
és ez azt jelenti, hogy szó szerint
05:23
biological cousins as well,
118
323391
2155
biológiailag rokonok vagyunk.
05:25
and estimates vary, but probably
119
325546
2556
Különböző becslések vannak, de valószínűleg
05:28
the farthest cousin you have on Earth
120
328102
2702
a legtávolabbi rokonaink a Földön
05:30
is about a 50th cousin.
121
330804
2455
kb. 50-edik fokúak.
05:33
Now, it's not just ancestors we share, descendants.
122
333259
4181
De nem csak öseinken osztozunk, leszármazottainkon is.
05:37
If you have kids, and they have kids,
123
337440
2700
Ha vannak gyerekeink, és nekik gyerekeik,
05:40
look how quickly the descendants accumulate.
124
340140
3465
nézzük, milyen gyorsan gyűlnek leszármazottaink.
05:43
So in 10, 12 generations,
125
343605
1693
Így 10, 12 generáió múlva
05:45
you're going to have thousands of offspring,
126
345298
2131
több ezer , több millió
05:47
and millions of offspring.
127
347429
1517
leszármazottunk lesz.
05:48
Number four, a kinder world.
128
348946
1989
Negyedszer, a békésebb világ.
05:50
Now, I know that there are family feuds.
129
350935
2489
Tudom, hogy vannak családi viszályok.
Három fiam van, látom, hogyan marakodnak.
05:53
I have three sons, so I see how they fight.
130
353424
2295
05:55
But I think that there's also a human bias
131
355719
2666
De úgy gondolom, hogy léteznek előítéletek,
05:58
to treat your family a little better than strangers.
132
358385
2526
hogy a saját családunkkal elfogultak vagyunk az idegenek rovására.
06:00
I think this tree is going to be bad news for bigots,
133
360911
3824
Azt gondolom, hogy ez a fa rossz hír a szemellenzősök számára,
06:04
because they're going to have to realize
134
364735
3425
mivel kénytelenek lesznek rájönni,
06:08
that they are cousins with thousands of people
135
368160
3610
hogy ezrekkel állnak rokonságban akár olyan etnikai csoportból,
06:11
in whatever ethnic group they happen
136
371770
1751
amellyel történetesen
06:13
to have issues with,
137
373521
2262
problémájuk van.
06:15
and I think you look back at history,
138
375783
1885
Azt hiszem, visszatekintve a
06:17
and a lot of the terrible things we've done to each other
139
377668
3001
történelemre, egy csomó szörnyűséget azért tettünk egymás ellen,
06:20
is because one group thinks another group is sub-human,
140
380669
2906
mert az egyik csoport azt gondolja, hogy a másik alantasabb,
06:23
and you can't do that anymore.
141
383575
1465
és ezt nem tehetjük meg többé.
06:25
We're not just part of the same species.
142
385040
1370
Nem csak hogy ugyanahhoz
06:26
We're part of the same family.
143
386410
1767
a fajhoz tartozunk, de
06:28
We share 99.9 percent of our DNA.
144
388177
3636
ugyanahhoz a családhoz is. 99,9 százalékban közös a DNS-ünk.
06:31
Now the final one is number five,
145
391813
2301
Végül az ötödik, a
06:34
a democratizing effect.
146
394114
1679
demokratizáló hatás.
06:35
Some genealogy has an elitist strain,
147
395793
3457
A geneológia lehet sznobizmus, mint amikor azt mondja valaki,
06:39
like people say, "Oh, I'm descended
148
399250
1990
hogy én Mária skót királynő
06:41
from Mary Queen of Scots
149
401240
1271
leszármazottja vagyok,
06:42
and you're not, so you cannot join my country club."
150
402511
3207
és te meg nem, így nem csatlakozhatsz a helyi klubhoz.
06:45
But that's really going to be hard to do now,
151
405718
2941
Ezt ma már nehéz lesz megtenni, mert
06:48
because everyone is related.
152
408659
1431
mindenannyian rokonok vagyunk.
06:50
I'm descended from Mary Queen of Scots --
153
410090
2688
Én Mária skót királynőre visszavezethető vagyok,
06:52
by marriage, but still.
154
412778
3353
házasságom révén, de mégis.
06:56
So it's really a fascinating time
155
416131
3496
Ez tehát valóban érdekes időszak
06:59
in the history of family,
156
419627
1556
a családtörténetben,
07:01
because it's changing so fast.
157
421183
3507
mert annyira gyorsan változik.
07:04
There is gay marriage and sperm donors
158
424690
2575
Itt van a meleg párok házassága, és a sperma adományozás,
07:07
and there's intermarriage on an unprecedented scale,
159
427265
4920
a más etnikumokkal kötött házasságok korábban sosem tapasztalt gyakorisága.
07:12
and this makes some of my more conservative cousins
160
432185
2226
Ezek konzervatívabb rokonaim egy részét
07:14
a little nervous,
161
434411
1609
kissé idegessé teszik, de én
07:16
but I actually think it's a good thing.
162
436020
1804
tényleg azt gondolom, ez jó dolog.
07:17
I think the more inclusive the idea of family is,
163
437824
3829
Úgy gondolom, minél több fér bele a család fogalmába,
07:21
the better,
164
441653
1027
annál jobb,
07:22
because then you have more potential caretakers,
165
442680
2104
mert annál több a lehetséges segítő,
07:24
and as my aunt's eighth cousin twice removed
166
444784
4315
és ahogy a nyolcadfokú unokatestvérem unokája,
07:29
Hillary Clinton says --
167
449099
2127
Hillary Clinton mondja --
07:31
(Laughter) —
168
451226
1744
(nevetés) --
07:32
it takes a village.
169
452970
1329
ez egy egész falut kitesz.
07:34
So I have all these hundreds and thousands,
170
454299
5263
Szóval, vannak ezek az új rokonaim,
07:39
millions of new cousins.
171
459562
1118
százak, ezrek, milliók.
07:40
I thought, what can I do with this information?
172
460680
2741
Azon gondolkoztam, mit kezdhetek ezekkel az információkkal.
07:43
And that's when I decided,
173
463421
1856
Erre határoztam el, hogy
07:45
why not throw a party?
174
465277
2239
miért is ne rendeznék egy partit?
07:47
So that's what I'm doing.
175
467516
2236
Ezt csinálom.
07:49
And you're all invited.
176
469752
2560
Önök mindannyian meg vannak hívva.
07:52
Next year, next summer,
177
472312
1898
Következő nyáron lesz,
07:54
I will be hosting what I hope is
178
474210
1931
én leszek a házigazda, és azt remélem,
07:56
the biggest and best family reunion in history.
179
476141
4478
hogy ez lesz a történelem legnagyobb és legnagyszerűbb családi összejövetele.
08:00
(Applause)
180
480619
1032
(Taps)
08:01
Thank you. I want you there.
181
481651
2402
Köszönöm, szeretném, hogy
ott legyenek, hogy ott legyetek.
08:04
I want you there.
182
484053
1112
08:05
It's going to be at the New York Hall of Science,
183
485165
2474
A New York-i Tudomány Csarnokában lesz,
08:07
which is a great venue,
184
487639
2282
remek helyszín,
08:09
but it's also on the site of the former World's Fair,
185
489921
3780
itt volt valaha a Világkiállítás is,
08:13
which is, I think, very appropriate,
186
493701
3645
ami, úgy gondolom, hogy nagyon is idevág,
08:17
because I see this as a family reunion
187
497346
2230
mert úgy tekintem ezt, mint a családi összejövetel
08:19
meets a world's fair.
188
499576
1418
és a világkiállítás találkozását.
08:20
There's going to be exhibits and food, music.
189
500994
2941
Lesznek kiállítások, kaja, zene.
08:23
Paul McCartney is 11 steps away,
190
503935
2309
Paul McCartney egy köpésre van,
08:26
so I'm hoping he brings his guitar.
191
506244
3600
remélem, elhozza a gitárját.
08:29
He hasn't RSVP'd yet, but fingers crossed.
192
509844
2735
Még nem válaszolt hivatalosan, de bizakodjunk.
08:32
And there is going to be a day of speakers,
193
512579
2391
Lesz egy nap, amikor előadások lesznek,
08:34
of fascinating cousins.
194
514970
2001
érdekes rokonoktól,
08:36
It's early, but I've already,
195
516971
1182
Még korán van, de már
08:38
I've got some lined up.
196
518153
1872
vannak, akik feliratkoztak.
08:40
Cass Sunstein, my cousin who is perhaps
197
520025
2724
Beszélni fog Cass Sunstein, a rokonom,
08:42
the most brilliant legal scholar, will be talking.
198
522749
2388
aki talán a legragyogóbb jogtudós.
08:45
He was a former member of the Obama administration.
199
525137
3239
Korábban az Obama-adminisztráció tagja volt.
08:48
And on the other side of the political spectrum,
200
528376
2824
És a politikai spektrum másik végéről
08:51
George H.W. Bush, number 41, the father,
201
531200
3132
George H.W. Bush, a 41. elnök, az apa,
08:54
he has agreed to participate,
202
534332
1855
megígérte, hogy eljön.
08:56
and Nick Kroll, the comedian,
203
536187
2436
És Nick Kroll, a komikus,
08:58
and Dr. Oz, and many more to come.
204
538623
3499
és Dr Oz, és sokan mások ígérték.
09:02
And, of course, the most important is that you,
205
542122
4398
És persze, ami a legfontosabb, szeretném,
09:06
I want you guys there,
206
546520
1946
hogy Ti is ott legyetek.
09:08
and I invite you to go to GlobalFamilyReunion.org
207
548466
3435
hívlak Benneteket a GlobalFamilyReunion.org oldalra.
09:11
and figure out how you're on the family tree,
208
551901
3095
Keressétek meg a helyeteket a családfában
09:14
because these are big issues, family and tribe,
209
554996
4193
mert ez fontos dolog, a család, a törzs.
09:19
and I don't know all the answers,
210
559189
2718
Nem ismerem az összes választ,
09:21
but I have a lot of smart relatives,
211
561907
2849
de van egy csomó okos rokon,
09:24
including you guys,
212
564756
1581
köztük Ti is,
09:26
so together, I think we can figure it out.
213
566337
3267
szóval, így közösen meg tudjuk találni.
09:29
Only together can we solve these big problems.
214
569604
2655
Csak együtt tudjuk megoldani ezeket a nehéz problémákat.
09:32
So from cousin to cousin,
215
572259
2030
Szóval, mint rokon a rokonnak:
09:34
I thank you. I can't wait to see you.
216
574289
2392
Köszönöm. Alig várom, hogy találkozzunk.
09:36
Goodbye.
217
576681
1901
Viszlát!
09:38
(Applause)
218
578582
1938
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7