How cancer cells communicate — and how we can slow them down | Hasini Jayatilaka

139,924 views ・ 2018-08-30

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksandra Golubova Утверджено: Olesia Luzhbina
00:13
Cancer.
0
13111
1341
Рак.
00:14
It's a devastating disease that takes an enormous emotional toll.
1
14476
4501
Це жахлива хвороба, яка емоційно виснажує
00:19
Not only on the patient, but the patient's loved ones, as well.
2
19317
3897
не тільки пацієнта, але і його близьких.
00:24
It is a battle that the human race has been fighting for centuries.
3
24081
4301
Це боротьба, яку століттями веде людство.
00:28
And while we've made some advancements,
4
28835
2833
Але хоч ми і досягли певного прогресу,
00:31
we still haven't beaten it.
5
31692
2381
ми все ще не перемогли.
00:35
Two out of five people in the US will develop cancer in their lifetime.
6
35033
5272
У двох з п'яти жителів США протягом життя розвинеться рак.
00:40
Of those, 90 percent will succumb to the disease due to metastases.
7
40890
4927
Із них 90 відсотків загине від метастазу.
00:46
Metastasis is a spread of cancer from a primary site to a distal site,
8
46554
5523
Метастаз — це поширення раку від первинного місця утворення
до інших ділянок організму, через кровоносну або лімфатичну систему.
00:52
through the circulatory or the lymphatic system.
9
52101
3119
00:55
For instance, a female patient with breast cancer
10
55879
3770
Наприклад, пацієнтка з раком грудей
00:59
doesn't succumb to the disease simply because she has a mass on her breast.
11
59673
4134
загине не через те, що вона має новоутворення.
01:04
She succumbs to the disease because it spreads
12
64228
2794
Вона загине через поширення раку
01:07
to the lungs, liver, lymph nodes, brain, bone,
13
67046
4444
до легень, печінки, лімфовузлів, мозку, кісток,
01:11
where it becomes unresectable or untreatable.
14
71514
3198
де він стає невиліковним.
01:15
Metastasis is a complicated process.
15
75927
2849
Метастаз — це складний процес,
01:18
One that I've studied for several years now.
16
78800
2626
який я вивчаю вже декілька років.
01:21
And something that my team and I discovered recently
17
81879
3452
Нещодавно ми з моєю командою дослідили,
01:25
was that cancer cells are able to communicate with each other
18
85355
3754
що ракові клітини можуть спілкуватися між собою
01:29
and coordinate their movement,
19
89133
2143
та узгоджувати своє поширення
01:31
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
20
91300
4722
залежно від кількості клітин у мікросередовищі пухлини.
01:36
They communicate with each other through two signaling molecules
21
96887
3483
Вони спілкуються між собою за допомогою двох видів сигнальних молекул,
01:40
called Interleukin-6 and Interleukin-8.
22
100394
2670
що мають назву Інтерлейкін-6 та Інтерлейкін-8.
01:43
Now, like anything else in nature,
23
103839
3071
Як і будь-де у природі,
01:46
when things get a little too tight, the signal is enhanced,
24
106934
4643
коли об'єкти розміщені надто щільно, сигнал посилюється,
01:51
causing the cancer cells to move away faster from the primary site
25
111601
4516
змушуючи ракові клітини швидше віддалятися від первинного осередку
01:56
and spread to a new site.
26
116141
2245
та поширюватися організмом.
01:59
So, if we block this signal, using a drug cocktail that we developed,
27
119180
5715
Тому, якщо ми заблокуємо сигнал за допомогою нашого набору медикаментів,
02:04
we can stop the communication between cancer cells
28
124919
3674
ми зупинимо комунікацію між клітинами
02:08
and slow down the spread of cancer.
29
128617
2682
та сповільнимо поширення раку.
02:12
Let me pause here for a second
30
132514
1762
Давайте зупинимось на мить
02:14
and take you back to when this all began for me in 2010,
31
134300
4801
та повернемось у 2010 рік, коли це все почалося для мене.
02:19
when I was just a sophomore in college.
32
139125
2705
Я була на другому курсі університету.
02:22
I had just started working in Dr Danny Wirtz's lab
33
142346
3406
Тоді я тільки почала працювати в лабораторії доктора Денні Вітца
02:25
at Johns Hopkins University.
34
145776
1866
в університеті Джона Хопкінса.
02:28
And I'll be honest: I was a young, naive, Sri Lankan girl,
35
148347
5325
Буду чесною: я була молодою наївною дівчиною зі Шрі-Ланки,
02:33
(Laughter)
36
153696
1159
(Сміх)
02:34
who had no previous research experience.
37
154879
3118
яка не мала ніякого досвіду у дослідженнях.
02:38
And I was tasked to look at how cancer cells move
38
158537
3596
Моїм завданням було вивчати рух ракових клітин
02:42
in a 3D collagen I matrix
39
162157
2658
у колагеновому 3D середовищі,
02:44
that recapsulated, in a dish,
40
164839
2389
в якому штучно створені умови,
02:47
the conditions that cancer cells are exposed to in our bodies.
41
167252
4200
які повторюють умови, з якими стикаються ракові клітини у нашому тілі.
02:52
This was new and exciting for me,
42
172117
1786
Це було новим та цікавим для мене,
02:53
because previous work had been done on 2D, flat, plastic dishes
43
173927
5023
адже до цього я працювала лише з пласким пластиковим лабораторним посудом,
02:58
that really weren't representative
44
178974
2555
що погано відображував умови,
03:01
of what the cancer cells are exposed to in our bodies.
45
181553
3667
з якими ракові клітини стикаються у нашому тілі.
03:05
Because, let's face it,
46
185665
2286
Тому що, давайте визнаємо,
03:07
the cancer cells in our bodies aren't stuck onto plastic dishes.
47
187975
4173
ракові клітини у нашому тілі не застрягають у пластиковій посудині.
03:13
It was during this time that I attended a seminar
48
193006
3277
У той же час я відвідала семінар,
03:16
conducted by Dr Bonnie Bassler from Princeton University,
49
196307
4040
який проводила доктор Бонні Басслер з Прінстонського університету.
03:20
where she talked about how bacteria cells communicate with each other,
50
200371
4666
Вона розповідала, як бактеріальні клітини спілкуються між собою
03:25
based on their population density, and perform a specific action.
51
205061
4193
та, зважаючи на щільність популяції, виконують конкретні дії.
03:30
It was at this moment that a light bulb went off in my head, and I thought,
52
210236
4949
У той момент у моїй голові наче включилася лампочка, і я подумала:
03:35
"Wow, I see this in my cancer cells every day,
53
215209
3532
"Вау, у ракових клітинах я щодня
03:38
when it comes to their movement."
54
218765
1714
спостерігаю те саме."
03:40
The idea for my project was thus born.
55
220908
2682
Так народилась ідея мого проєкту.
03:44
I hypothesized that cancer cells are able to communicate with each other
56
224307
4992
Я висунула гіпотезу, що ракові клітини можуть спілкуватися між собою
03:49
and coordinate their movement,
57
229323
2190
та узгоджувати свій рух,
03:51
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
58
231537
4286
залежно від щільності їх розміщення у мікросередовищі пухлини.
03:57
I became obsessed with pursuing this hypothesis.
59
237220
3523
Я була захоплена доведенням цієї гіпотези.
04:01
And fortunately, I work for someone
60
241243
2787
На щастя, я працюю на людину,
04:04
who is open to running with my crazy ideas.
61
244054
2880
відкриту для роботи з моїми божевільними ідеями.
04:07
So, I threw myself into this project.
62
247466
2658
Так я почала роботу над цим проєктом.
04:10
However, I couldn't do it by myself.
63
250665
2856
Однак я б не змогла втілити його одна.
04:13
I needed help.
64
253958
1150
Була потрібна була допомога.
04:15
I definitely needed help.
65
255442
1611
Точно була потрібна допомога.
04:17
So we recruited undergraduate students, graduate students,
66
257593
3222
Тому ми набрали студентів, аспірантів,
04:20
postdoctoral fellows and professors
67
260839
2595
докторантів та професорів
04:23
from different institutions and multiple disciplines
68
263458
3889
різних напрямків та дисциплін
04:27
to come together and work on this idea
69
267371
3114
працювати разом над ідеєю,
04:30
that I conceived as a sophomore in college.
70
270509
2933
яка з'явилась у мене, студентки-другокурсниці.
04:33
After years of conducting experiments together
71
273935
3303
Після кількох років спільних експериментів,
04:37
and merging different ideas and perspectives,
72
277262
3532
поєднань ідей та перспектив,
04:40
we discovered a new signaling pathway
73
280818
3323
ми дослідили новий шлях передачі сигналу,
04:44
that controls how cancer cells communicate with each other and move,
74
284165
5095
який контролює спілкування та поширення ракових клітин
04:49
based on their cell density.
75
289284
1866
на основі щільності їх розміщення.
04:52
Some of you might have heard this,
76
292331
1684
Дехто з вас, мабуть, чув про це,
04:54
because most of social media knows it as the Hasini effect.
77
294039
4348
адже у ЗМІ це явище відоме під назвою "ефект Гасіні".
04:58
(Laughter)
78
298411
2818
(Сміх)
05:01
(Applause)
79
301253
6181
(Оплески)
05:08
And we weren't done yet.
80
308280
1690
Але ми не зупинились на цьому.
05:09
We then decided that we wanted to block this signaling pathway
81
309994
4024
Тоді ми вирішили, що хочемо заблокувати цей сигнальний шлях
05:14
and see if we could slow down the spread of cancer.
82
314042
2960
і подивитись, чи зможемо ми сповільнити поширення раку.
05:17
Which we did, in preclinical animal models.
83
317307
2671
Що ми і зробили на доклінічних моделях тварин.
05:20
We came up with a drug cocktail consisting of tocilizumab,
84
320458
4071
Ми створили набір медикаментів, що складається з тоцилізумабу,
05:24
which is currently used to treat rheumatoid arthritis,
85
324553
2985
який використовують для лікування ревматоїдного артриту,
05:27
and reparixin, which is currently in clinical trials against breast cancer.
86
327562
4878
та репариксину, яким лікують рак грудей.
05:33
And interestingly, what we found was that this cocktail of drugs
87
333061
4937
І, що цікаво, ми з'ясували, що цей набір медикаментів
05:38
really had no effect on tumor growth,
88
338022
2578
ніяк не впливав на ріст пухлини,
05:40
but directly targeted metastases.
89
340624
2603
але пригнічував поширення метастазів.
05:43
This was a significant finding,
90
343982
2778
Це було неймовірним відкриттям,
05:46
because currently, there aren't any FDA-approved therapeutics
91
346784
4269
адже досі немає жодних затверджених FDA ліків,
05:51
that directly target the spread of cancer.
92
351077
2619
які б боролися саме з поширенням раку.
05:54
In fact, the spread of cancer, metastasis,
93
354149
3487
Фактично, поширення метастазів
05:57
is thought of as a byproduct of tumor growth.
94
357660
3103
вважають побічним результатом розвитку пухлин.
06:01
Where the idea is, if we can stop the tumor from growing,
95
361168
3794
Тому вважається, що, зупинивши ріст пухлини
06:04
we can stop the tumor from spreading.
96
364986
2734
ми зупинимо поширення метастазів.
06:07
However, most of us know that this is not true.
97
367744
4126
Але більшість із нас знає, що це не так.
06:12
We, on the other hand, came up with the drug cocktail
98
372776
3706
Ми ж створили набір медикаментів,
06:16
that targets metastasis not by targeting tumor growth,
99
376506
4079
який зупиняє поширення метастазів, не сповільнюючи ріст пухлини,
06:20
but by targeting the complex mechanisms that govern it,
100
380609
3667
а руйнуючи складні механізми поширення метастазів
06:24
through the targeting of the Hasini effect.
101
384300
3147
через ефект Гасіні.
06:27
(Laughter)
102
387471
1150
(Сміх)
06:29
This work was recently published in "Nature Communications,"
103
389244
4271
Ця робота була нещодавно опублікована в журналі "Nature Communications",
06:33
and my team and I received an overwhelming response from around the world.
104
393539
5000
і ми з моєю командою отримали дуже багато схвальних відгуків.
06:38
Nobody on my team could have predicted this sort of response.
105
398950
3960
Ніхто з моєї команди не міг такого передбачити.
06:42
We seem to have struck a nerve.
106
402934
1933
Схоже, ми зачепили за живе.
06:45
Looking back, I am extremely grateful for the positive response that I received,
107
405267
5506
Я надзвичайно вдячна за схвальні відгуки,
06:50
not only from academia, but also patients,
108
410797
3064
які були і від вчених, і від пацієнтів
06:53
and people around the world affected by this terrible disease.
109
413885
3932
та людей з усього світу, які постраждали від цієї жахливої хвороби.
06:58
As I reflect on this success I've encountered with the Hasini effect,
110
418807
5096
Роздумуючи про успіх дослідження ефекту Гасіні,
07:03
I keep coming back to the people that I was fortunate enough to work with.
111
423927
4766
я пригадую усіх людей, з якими мені пощастило працювати.
07:09
The undergraduate students
112
429678
1636
Студентів, які проявили
07:11
who demonstrated superhuman powers through their hard work and dedication.
113
431338
5106
надлюдські здібності своєю тяжкою працею та відданістю справі.
07:16
The graduate students and the postdoctoral fellows,
114
436886
3350
Аспірантів та докторантів, моїх колег-супергероїв,
07:20
my fellow Avengers, who taught me new techniques
115
440260
3548
які навчили мене нових технік
07:23
and always made sure I stayed on track.
116
443832
2600
та допомагали мені не зійти з наміченого шляху.
07:26
The professors, my Yodas and my Obi-Wan Kenobis,
117
446950
4310
Мої професори, мої Йоди та Обі-Вани Кенобі,
07:31
who brought their expertise into making this work into what it is today.
118
451284
5136
чий досвід зробив цю роботу тим, чим вона є сьогодні.
07:37
The support staff, the friends and family,
119
457371
3198
Персонал, друзі та сім'я,
07:40
people who lifted our spirits,
120
460593
2540
люди, які підтримували наш дух
07:43
and never let us give up on our ambitious endeavors.
121
463157
3533
і не давали нам здаватися у наших амбітних прагненнях.
07:47
The best kind of sidekicks we could have asked for.
122
467196
3151
Найкраща підтримка, на яку ми могли сподіватись.
07:50
It took a village to help me study metastasis.
123
470966
3067
Багато людей допомагали мені досліджувати метастази.
07:54
And believe me, without my village, I wouldn't be here.
124
474347
3713
І повірте, без них мене б тут не було.
07:59
Today, our team has grown,
125
479205
2444
Сьогодні наша команда розширилась,
08:01
and we are using the Hasini effect to develop combination therapies
126
481673
4658
ми використовуємо ефект Гасіні для пошуку комбінаційних терапій,
08:06
that will effectively target tumor growth and metastases.
127
486355
4079
які б однаково ефективно боролися з розростанням пухлин та метастазами.
08:10
We are engineering new anticancer therapeutics,
128
490458
3365
Ми розробляємо нову протипухлинну терапію,
08:13
to limit toxicity and to reduce drug resistance.
129
493847
3635
щоб зменшити токсичність та стійкість до ліків.
08:17
And we are developing groundbreaking systems
130
497958
3302
Також ми розробляємо новаторські системи,
08:21
that will help for the development of better human clinical trials.
131
501284
4250
які допоможуть розвитку кращих клінічних досліджень на людях.
08:26
It blows my mind to think that all this,
132
506474
4405
Мене вражає думка про те,
08:30
the incredible work that I'm pursuing --
133
510903
2755
що неймовірний проєкт, над яким я працюю,
08:33
and the fact that I'm standing here, talking to you today --
134
513682
3151
та той факт, що я стою перед вами сьогодні
08:36
all came from this tiny idea
135
516857
3167
виросли з маленької ідеї,
08:40
that I had when I was sitting at the back of a seminar
136
520048
2960
яка з'явилась у мене, доки я сиділа на семінарі,
08:43
when I was just 20 years old.
137
523032
1933
коли мені було лише 20 років.
08:46
I recognize that right now, I am on this incredible journey
138
526325
4389
Зараз я розумію, що обрала неймовірний шлях,
08:50
that allows me to pursue work that I am extremely passionate about,
139
530738
4260
який дозволяє працювати над темою, у якій я надзвичайно зацікавлена,
08:55
and something that feeds my curiosity on a daily basis.
140
535022
3983
та підтримує мій інтерес на щоденній основі.
08:59
But I have to say, my favorite part of all of this --
141
539879
5099
Але маю сказати, що найкращим з усього цього,
09:05
other than, of course, being here, talking to you, today --
142
545002
3007
окрім, звичайно, можливості бути тут та розмовляти з вами,
09:08
is the fact that I get to work with a diverse group of people,
143
548033
4933
є той факт, що я працюю з різноманітною групою людей,
09:12
who make my work stronger, better and just so much more fun.
144
552990
5912
які роблять мою роботу вагомішою, кращою і просто веселішою.
09:19
And because of this, I have to say
145
559694
2698
Тому я маю сказати,
09:22
that collaboration is my favorite superhuman power.
146
562416
3682
що співпраця — це моя улюблена суперсила.
09:26
And what I love about this power is that it's not unique to me.
147
566940
4451
Мені подобається у ній те, що вона є не тільки у мене.
09:31
It's within all of us.
148
571415
1634
Вона є в усіх нас.
09:33
My work shows that even cancer cells
149
573700
3223
Моя робота показує, що навіть ракові клітини
09:36
use collaboration to invade our bodies and spread their wrath.
150
576947
4301
співпрацюють, щоб захоплювати наше тіло.
09:41
For us humans, it is a superpower that has produced incredible discoveries
151
581958
5198
Для нас, людей, ця суперсила подарувала неймовірні
медичні та наукові відкриття.
09:47
in the medical and scientific field.
152
587180
2400
09:49
And it is the superpower that we can all turn to
153
589958
3405
Ця суперсила може надихнути нас
09:53
to inspire us to create something bigger than ourselves,
154
593387
3690
на створення чогось більшого, ніж ми самі,
09:57
that will help make the world a better place.
155
597101
3067
що допоможе зробити світ кращим.
10:00
Collaboration is the superpower that I turn to, to help me fight cancer.
156
600641
5529
Співпраця — це суперсила, яку я використовую для боротьби з раком.
10:06
And I am confident that with the right collaborations,
157
606702
3960
І я впевнена, що з правильною співпрацею
10:10
we will beat this terrible disease.
158
610686
2334
ми переможемо цю жахливу хворобу.
10:13
Thank you.
159
613678
1151
Дякую.
10:14
(Applause)
160
614853
3424
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7