How cancer cells communicate — and how we can slow them down | Hasini Jayatilaka

140,115 views ・ 2018-08-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Morteza Darksun Reviewer: Leila Ataei
00:13
Cancer.
0
13111
1341
سرطان.
00:14
It's a devastating disease that takes an enormous emotional toll.
1
14476
4501
بیماری مخربی که احساسات زیادی را تلف می‌کند.
00:19
Not only on the patient, but the patient's loved ones, as well.
2
19317
3897
نه تنها بر روی بیمار، بلکه روی کسانی که بیمار را دوست دارند.
00:24
It is a battle that the human race has been fighting for centuries.
3
24081
4301
این مبارزه‌ای است که نژاد انسان برای قرن‌ها با آن مبارزه کرده است.
00:28
And while we've made some advancements,
4
28835
2833
و با اینکه پیشرفت‌هایی داشتیم،
00:31
we still haven't beaten it.
5
31692
2381
هنوز نتوانسته‌ایم شکستش دهیم.
00:35
Two out of five people in the US will develop cancer in their lifetime.
6
35033
5272
دو نفر از هر پنح نفر در آمریکا در طول عمر عمر به سرطان مبتلا می‌شوند.
00:40
Of those, 90 percent will succumb to the disease due to metastases.
7
40890
4927
۹۰ درصد از آنها به دلیل متاستاز تسلیم آن می‌شوند.
00:46
Metastasis is a spread of cancer from a primary site to a distal site,
8
46554
5523
متاستاز، پخش بیماری از مکان اولیه به مکان دوری است.
00:52
through the circulatory or the lymphatic system.
9
52101
3119
از طریق گردش خون یا سیستم لنفاوی.
00:55
For instance, a female patient with breast cancer
10
55879
3770
برای مثال یک بیمار زن با سرطان پستان
00:59
doesn't succumb to the disease simply because she has a mass on her breast.
11
59673
4134
به آسانی تسلیم بیماری نمی‌شود تنها به دلیل اینکه غده‌ای در سینه‌اش دارد.
01:04
She succumbs to the disease because it spreads
12
64228
2794
او تسلیم بیماری می‌شود به دلیل اینکه بیماری پخش می‌شود
01:07
to the lungs, liver, lymph nodes, brain, bone,
13
67046
4444
به ریه، کبد، غدد لنفاوی، مغز، استخوان،
01:11
where it becomes unresectable or untreatable.
14
71514
3198
جایی که دیگر غیر قابل درمان می‌گردد.
01:15
Metastasis is a complicated process.
15
75927
2849
متاستاز پروسه‌ای پیچیده است.
01:18
One that I've studied for several years now.
16
78800
2626
چیزی که برای سال‌ها بر روی آن مطالعه کرده‌ام.
01:21
And something that my team and I discovered recently
17
81879
3452
و چیزی که به همراه تیمم اخیرا کشف کردیم
01:25
was that cancer cells are able to communicate with each other
18
85355
3754
این بود که سلول‌های سرطانی قابلیت ارتباط با یکدیگر را دارند
01:29
and coordinate their movement,
19
89133
2143
و حرکات‌شان را بر پایه اینکه چقدر در محیط
01:31
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
20
91300
4722
کوچک خود به یکدیگر نزدیک هستند هدایت می‌کنند.
01:36
They communicate with each other through two signaling molecules
21
96887
3483
آنها از طریق دو مولکول ارسال کننده سیگنال با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند
01:40
called Interleukin-6 and Interleukin-8.
22
100394
2670
که اینترلوکین ۶ و اینترلوکین ۸ نامیده می‌شوند.
01:43
Now, like anything else in nature,
23
103839
3071
حال مانند هر چیز دیگری در طبیعت،
01:46
when things get a little too tight, the signal is enhanced,
24
106934
4643
به هنگام فشردگی زیاد، سیگنالی را تقویت می‌کند،
01:51
causing the cancer cells to move away faster from the primary site
25
111601
4516
که سبب می‌شود سلول‌های سرطانی از مکان اولیه خود سریع‌تر حرکت کنند
01:56
and spread to a new site.
26
116141
2245
و به مکان جدیدی پخش شوند.
01:59
So, if we block this signal, using a drug cocktail that we developed,
27
119180
5715
پس اگر سیگنال را از طریق دارویی که ساختیم، متوقف کنیم،
02:04
we can stop the communication between cancer cells
28
124919
3674
می‌توانیم ارتباط سلول‌های سرطانی را متوقف کنیم
02:08
and slow down the spread of cancer.
29
128617
2682
و پخش سرطان را آهسته کنیم.
02:12
Let me pause here for a second
30
132514
1762
اجازه دهید لحظه‌ای در اینجا درنگ کنم
02:14
and take you back to when this all began for me in 2010,
31
134300
4801
و شما را به زمانی ببرم که همه چیز برای من در سال ۲۰۱۰ شروع شد.
02:19
when I was just a sophomore in college.
32
139125
2705
زمانی که دانشجوی سال دوم در کالج بودم.
02:22
I had just started working in Dr Danny Wirtz's lab
33
142346
3406
تازه در آزمایشگاه دکتر ویرتز در دانشگاه
02:25
at Johns Hopkins University.
34
145776
1866
جان هاپکینز شروع به کار کرده بودم.
02:28
And I'll be honest: I was a young, naive, Sri Lankan girl,
35
148347
5325
و می‌خواهم صادق باشم: دختری جوان، بی‌تجربه از سریلانکا بودم،
02:33
(Laughter)
36
153696
1159
(خنده حضار)
02:34
who had no previous research experience.
37
154879
3118
که هیچ تجربه تحقیقاتی قبلی نداشتم.
02:38
And I was tasked to look at how cancer cells move
38
158537
3596
و وظیفه داشتم ببینم سلول‌های سرطانی چگونه
02:42
in a 3D collagen I matrix
39
162157
2658
در ماتریکس سه بعدی کلاژن I حرکت می‌کنند
02:44
that recapsulated, in a dish,
40
164839
2389
که درون ظرفی شرایطی را تکار می‌کردند که
02:47
the conditions that cancer cells are exposed to in our bodies.
41
167252
4200
بدن ما در معرض سلول‌های سرطان قرار می‌داد.
02:52
This was new and exciting for me,
42
172117
1786
این برای من جدید و هیجان انگیز بود،‌
02:53
because previous work had been done on 2D, flat, plastic dishes
43
173927
5023
چرا که تحقیق قبلی در بسته‌های پلاستیکی مسطح دو بعدی انجام شده بود
02:58
that really weren't representative
44
178974
2555
که واقعا نمایانگر این نیست که سلول‌‌های سرطانی در چه
03:01
of what the cancer cells are exposed to in our bodies.
45
181553
3667
محیطی در بدن ما هستند.
03:05
Because, let's face it,
46
185665
2286
چون، بگذارید حقیقت را بگویم،
03:07
the cancer cells in our bodies aren't stuck onto plastic dishes.
47
187975
4173
سلول‌های سرطانی در بدن ما در ظروف پلاستیکی گیر نکرده‌اند.
03:13
It was during this time that I attended a seminar
48
193006
3277
در همین زمان بود که در سمیناری شرکت کردم
03:16
conducted by Dr Bonnie Bassler from Princeton University,
49
196307
4040
که دکتر بونی باسلر از دانشگاه پرینستون برگزار می‌کرد.
03:20
where she talked about how bacteria cells communicate with each other,
50
200371
4666
جایی که او راجع به این که چگونه سلول‌های باکتری بر اساس چگالی جمعیت‌شان
03:25
based on their population density, and perform a specific action.
51
205061
4193
با یکدیگر ار‌تباط برقرار می‌کنند و عمل خاصی را انجام می‌دهند، صحبت کرد.
03:30
It was at this moment that a light bulb went off in my head, and I thought,
52
210236
4949
در این لحظه بود که چراغی بالای سر من روشن شد و فکر کردم،
03:35
"Wow, I see this in my cancer cells every day,
53
215209
3532
《شگفتا، من این را هر روز در سلول‌های سرطانی خودم می‌بینم،
03:38
when it comes to their movement."
54
218765
1714
وقتی پای حرکت‌شان در بین است.》
03:40
The idea for my project was thus born.
55
220908
2682
بنابراین ایده پروژه من به وجود آمد.
03:44
I hypothesized that cancer cells are able to communicate with each other
56
224307
4992
فرضیه من این بود که سلول‌های سرطانی قادر به ارتباط با یکدیگر
03:49
and coordinate their movement,
57
229323
2190
و هماهنگ کردن حرکت‌شان بر پایه
03:51
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
58
231537
4286
این هستند که چقدر به یکدیگر در ریز محیط تومور، نزدیک قرار بگیرند.
03:57
I became obsessed with pursuing this hypothesis.
59
237220
3523
من در دنبال کردن این فرضیه غرق شدم.
04:01
And fortunately, I work for someone
60
241243
2787
و خوشبختانه، برای کسی کار می‌کنم
04:04
who is open to running with my crazy ideas.
61
244054
2880
که پذیرای ایده‌های عجیب و غریب من است.
04:07
So, I threw myself into this project.
62
247466
2658
پس، خودم را به این پروژه سپردم.
04:10
However, I couldn't do it by myself.
63
250665
2856
اگرچه، نمی‌توانستم این را به تنهایی انجام دهم.
04:13
I needed help.
64
253958
1150
به کمک نیاز داشتم.
04:15
I definitely needed help.
65
255442
1611
قطعا به کمک نیاز داشتم.
04:17
So we recruited undergraduate students, graduate students,
66
257593
3222
پس ما دانشجوهای لیسانس و فوق لیسانس،
04:20
postdoctoral fellows and professors
67
260839
2595
فوق‌دکتری و پروفسور را
04:23
from different institutions and multiple disciplines
68
263458
3889
از موسسات مختلف با قوانین متعدد استخدام کردیم
04:27
to come together and work on this idea
69
267371
3114
تا دور هم جمع شویم و بر روی این ایده کار کنیم.
04:30
that I conceived as a sophomore in college.
70
270509
2933
چیری که به عنوان دانشجوی سال دوم پرورانده بودم.
04:33
After years of conducting experiments together
71
273935
3303
بعد از انجام سال‌ها آزمایش با یکدیگر
04:37
and merging different ideas and perspectives,
72
277262
3532
و ترکیب کردن ایده‌ها و دیدگاه‌های مختلف،
04:40
we discovered a new signaling pathway
73
280818
3323
راه روشنایی‌بخش ‌‌‌‌‌‌‌جدیدی را کشف کردیم
04:44
that controls how cancer cells communicate with each other and move,
74
284165
5095
که نحوه ارتباط و حرکت سلول‌های سرطانی بر پایه چگالی سلولی
04:49
based on their cell density.
75
289284
1866
با یکدیگر را کنترل می‌کرد.
04:52
Some of you might have heard this,
76
292331
1684
برخی از شما ممکن است این را
04:54
because most of social media knows it as the Hasini effect.
77
294039
4348
شنیده باشید چون در رسانه‌های اجتماعی به عنوان اثر هسینی شناخته می‌شود.
04:58
(Laughter)
78
298411
2818
(خنده حضار)
05:01
(Applause)
79
301253
6181
(تشویق)
05:08
And we weren't done yet.
80
308280
1690
و هنوز کار ما تمام نشده بود.
05:09
We then decided that we wanted to block this signaling pathway
81
309994
4024
بعد تصمیم گرفتیم راه‌های ارتباطی را مسدود کنیم
05:14
and see if we could slow down the spread of cancer.
82
314042
2960
و ببینم آیا می‌توانیم پخش سرطان را آهسته کنیم.
05:17
Which we did, in preclinical animal models.
83
317307
2671
که در مدل‌های اولیه حیوانی پیش‌بالینی انجام دادیم.
05:20
We came up with a drug cocktail consisting of tocilizumab,
84
320458
4071
به دارویی رسیدیم که شامل تاسیلیزوماب است
05:24
which is currently used to treat rheumatoid arthritis,
85
324553
2985
که برای درمان آرتروز استفاده می‌شود،
05:27
and reparixin, which is currently in clinical trials against breast cancer.
86
327562
4878
و رپاریکسین، که فعلا در دوره آزمایشات بالینی جهت مبارزه با سرطان سینه است.
05:33
And interestingly, what we found was that this cocktail of drugs
87
333061
4937
و جالب این که، چیزی که پیدا کردیم این بود که این دارو
05:38
really had no effect on tumor growth,
88
338022
2578
اصلا اثری در رشد غده نداشت،
05:40
but directly targeted metastases.
89
340624
2603
اما مستقیما متاستازها را هدف قرار می‌داد.
05:43
This was a significant finding,
90
343982
2778
این کشف مهمی بود،
05:46
because currently, there aren't any FDA-approved therapeutics
91
346784
4269
زیرا در حال حاضر، درمانی مورد تایید سازمان دارو و غذا وجود ندارد
05:51
that directly target the spread of cancer.
92
351077
2619
که مستقیما پخش سرطان را مورد هدف قرار دهد.
05:54
In fact, the spread of cancer, metastasis,
93
354149
3487
در واقع، پخش سرطان، متاستاز،
05:57
is thought of as a byproduct of tumor growth.
94
357660
3103
تصور می‌شد که محصول رشد غده است.
06:01
Where the idea is, if we can stop the tumor from growing,
95
361168
3794
با توجه به این ایده، اگر ما رشد غده را متوقف کنیم،
06:04
we can stop the tumor from spreading.
96
364986
2734
می‌توانیم پخش غده را متوقف کنیم.
06:07
However, most of us know that this is not true.
97
367744
4126
اگرچه، اکثر ما می‌دانیم که اینطور نیست.
06:12
We, on the other hand, came up with the drug cocktail
98
372776
3706
از سوی دیگر، به دارویی رسیدیم
06:16
that targets metastasis not by targeting tumor growth,
99
376506
4079
که متاستازها را مورد هدف قرار می‌دهد، نه با هدف قرار دادن رشد غده،
06:20
but by targeting the complex mechanisms that govern it,
100
380609
3667
بلکه از طریق ساز و کاری پیچیده که این کار را مدیریت می‌کند،
06:24
through the targeting of the Hasini effect.
101
384300
3147
از طریق هدف قرار دادن اثر هاسینی.
06:27
(Laughter)
102
387471
1150
(خنده)
06:29
This work was recently published in "Nature Communications,"
103
389244
4271
این کار اخیرا در "ارتباطات طبیعی" منتشر شد،
06:33
and my team and I received an overwhelming response from around the world.
104
393539
5000
و من به همراه تیمم بازخوردهای فراوانی از سراسر دنیا دریافت کردیم.
06:38
Nobody on my team could have predicted this sort of response.
105
398950
3960
هیچ یک از افراد تیم نمی‌توانست چنین باز خوردی را پیش بینی کند.
06:42
We seem to have struck a nerve.
106
402934
1933
ظاهرا ما باعث عصبانیت شده بودیم.
06:45
Looking back, I am extremely grateful for the positive response that I received,
107
405267
5506
وقتی به عقب نگاه می‌کنم، شدیدا برای باخوردهای مثبت که دریافت کردم خوشحال هستم،
06:50
not only from academia, but also patients,
108
410797
3064
نه تنها توسط افراد آکادمیک، بلکه بیماران،
06:53
and people around the world affected by this terrible disease.
109
413885
3932
و مردم سراسر دنیا که متاثر این بیماری وحشتناک هستند.
06:58
As I reflect on this success I've encountered with the Hasini effect,
110
418807
5096
در حالی که این موفقیت را بازتاب می‌دهم با اثر هاسینی روبرو شده‌ام،
07:03
I keep coming back to the people that I was fortunate enough to work with.
111
423927
4766
باید بازگردم به کسانی‌ که به اندازه کافی خوش شانس بودم تا با آنها همکاری کنم.
07:09
The undergraduate students
112
429678
1636
دانشجویان دوره لیسانس
07:11
who demonstrated superhuman powers through their hard work and dedication.
113
431338
5106
که قدرت فرا_انسانی را از طریق سختکوشی و تعهد نشان دادند.
07:16
The graduate students and the postdoctoral fellows,
114
436886
3350
دانشجویان فوق‌لیسانس و فوق‌دکتری،
07:20
my fellow Avengers, who taught me new techniques
115
440260
3548
دوستان انتقام‌جوی من، که تکنیک‌های جدید را به من آموزش دادند
07:23
and always made sure I stayed on track.
116
443832
2600
و همیشه مرا در این راه کمک کردند.
07:26
The professors, my Yodas and my Obi-Wan Kenobis,
117
446950
4310
پروفسورها، یودا و اوبی-وان کنوبیس من،
07:31
who brought their expertise into making this work into what it is today.
118
451284
5136
کسانی که تخصص‌شان را به این چیزی که امروز هست آوردند.
07:37
The support staff, the friends and family,
119
457371
3198
کارمندان پشتیبانی، دوستان و خانواده‌،
07:40
people who lifted our spirits,
120
460593
2540
کسانی که که روحیه ما را تقویت کردند،
07:43
and never let us give up on our ambitious endeavors.
121
463157
3533
و هیچ وقت نگذاشتند از تلاش والای خود عقب‌نشینی کنیم.
07:47
The best kind of sidekicks we could have asked for.
122
467196
3151
بهترین دستیارانی که می‌توانستیم داشته باشیم.
07:50
It took a village to help me study metastasis.
123
470966
3067
یک دهکده کمک کرد تا راجع به متاستازها مطالعه کنم.
07:54
And believe me, without my village, I wouldn't be here.
124
474347
3713
و باور کنید بدون کمک آنها من اینجا نبودم.
07:59
Today, our team has grown,
125
479205
2444
امروز، تیم ما بزرگ شده است،
08:01
and we are using the Hasini effect to develop combination therapies
126
481673
4658
و ما از اثر هاسینی استفاده می‌کنیم تا درمان‌های ترکیبی را توسعه دهیم
08:06
that will effectively target tumor growth and metastases.
127
486355
4079
که به طور تاثیرگزار رشد غده و متاستازها را هدف قرار می‌دهد.
08:10
We are engineering new anticancer therapeutics,
128
490458
3365
ما در حال مهندسی درمان‌های ضدسرطان جدید هستیم،
08:13
to limit toxicity and to reduce drug resistance.
129
493847
3635
تا سمی‌ بودن را محدود کرده و مقاومت دارویی را کاهش دهیم.
08:17
And we are developing groundbreaking systems
130
497958
3302
و ما در حال توسعه سیستم‌های پیشگامانه هستیم
08:21
that will help for the development of better human clinical trials.
131
501284
4250
که به توسعه بهتر آزمایشات بالینی انسانی کمک خواهد کرد.
08:26
It blows my mind to think that all this,
132
506474
4405
مغزم سوت می‌کشد که فکر کنم همه این،
08:30
the incredible work that I'm pursuing --
133
510903
2755
این کار خارق العاده‌ای که دنبال می‌کنم--
08:33
and the fact that I'm standing here, talking to you today --
134
513682
3151
و این حقیقت که اینجا ایستاده‌ام، امرور برای شما سخنرانی می‌کنم--
08:36
all came from this tiny idea
135
516857
3167
همه از این ایده کوچه نشات گرفته است
08:40
that I had when I was sitting at the back of a seminar
136
520048
2960
که وقتی در ردیف آخر سمیناری نشسته بودم در ذهن داشتم،
08:43
when I was just 20 years old.
137
523032
1933
وقتی ۲۰ ساله بودم.
08:46
I recognize that right now, I am on this incredible journey
138
526325
4389
دریافتم که سفری فوق‌العاده را آغاز کردم
08:50
that allows me to pursue work that I am extremely passionate about,
139
530738
4260
که اجاره می‌دهد کاری را دنبال کنم، که شدیدا به آن اشتیاق‌ دارم،
08:55
and something that feeds my curiosity on a daily basis.
140
535022
3983
و چیزی که هر روز کنجکاوی‌ام را تغدیه می‌کند.
08:59
But I have to say, my favorite part of all of this --
141
539879
5099
اما باید بگویم که، بخش مورد علاقه من بین همه این‌ها--
09:05
other than, of course, being here, talking to you, today --
142
545002
3007
البته جز این که امروز اینجا هستم و برای شما سخنرانی می‌کنم--
09:08
is the fact that I get to work with a diverse group of people,
143
548033
4933
این هست که با گروه‌های متفاوتی کار می‌کنم،
09:12
who make my work stronger, better and just so much more fun.
144
552990
5912
که کارم را قوی‌تر، بهتر و سرگرم کننده‌تر می‌کنند.
09:19
And because of this, I have to say
145
559694
2698
و به این دلیل، باید بگویم که
09:22
that collaboration is my favorite superhuman power.
146
562416
3682
همکاری قدرت مافوق‌ انسانی مورد علاقه من می‌باشد.
09:26
And what I love about this power is that it's not unique to me.
147
566940
4451
و چیزی که راجع به این قدرت دوست دارم این است که فقط منحصر به من نیست.
09:31
It's within all of us.
148
571415
1634
درون همه ما است.
09:33
My work shows that even cancer cells
149
573700
3223
کار من نشان می‌دهد که حتی سلول‌های سرطانی
09:36
use collaboration to invade our bodies and spread their wrath.
150
576947
4301
از همکاری استفاده می‌کنند تا به بدن‌ ما حمله کنند و خشم خود را پخش کنند.
09:41
For us humans, it is a superpower that has produced incredible discoveries
151
581958
5198
برای ما انسان‌ها، این پدیده فرا‌‌بشری است که کشفیات بی‌نظیری را
09:47
in the medical and scientific field.
152
587180
2400
در زمینه دارویی و علمی تولید کرده است.
09:49
And it is the superpower that we can all turn to
153
589958
3405
و قدرتی فوق‌العاده است که می‌تواند الهام‌بخش همه ما باشد
09:53
to inspire us to create something bigger than ourselves,
154
593387
3690
تا چیزی فراتر از خودمان بسازیم،
09:57
that will help make the world a better place.
155
597101
3067
که کمک خواهد کرد دنیا جای بهتری شود.
10:00
Collaboration is the superpower that I turn to, to help me fight cancer.
156
600641
5529
همکاری قدرتی است که استفاده از آن به من کمک می‌کند تا با سرطان بجنگم.
10:06
And I am confident that with the right collaborations,
157
606702
3960
و من مطمئن هستم که با همکاری‌های صحیح،
10:10
we will beat this terrible disease.
158
610686
2334
ما این بیماری وحشتناک را شکست خواهیم داد.
10:13
Thank you.
159
613678
1151
متشکرم.
10:14
(Applause)
160
614853
3424
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7