How cancer cells communicate — and how we can slow them down | Hasini Jayatilaka

139,485 views ・ 2018-08-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Suranyi Lektor: Orsolya Boronyai
00:13
Cancer.
0
13111
1341
Rák.
00:14
It's a devastating disease that takes an enormous emotional toll.
1
14476
4501
Egy pusztító betegség, ami érzelmileg megtöri az abban szenvedőt.
00:19
Not only on the patient, but the patient's loved ones, as well.
2
19317
3897
És nemcsak a beteget, hanem a beteg szeretteit is megviseli.
00:24
It is a battle that the human race has been fighting for centuries.
3
24081
4301
Az emberiség ezt a háborút már évszázadok óta vívja.
00:28
And while we've made some advancements,
4
28835
2833
Habár megnyertünk néhány csatát,
00:31
we still haven't beaten it.
5
31692
2381
de a háborút még nem sikerült.
00:35
Two out of five people in the US will develop cancer in their lifetime.
6
35033
5272
Öt emberből kettőnél rákos daganatot állapítanak meg az Államokban.
00:40
Of those, 90 percent will succumb to the disease due to metastases.
7
40890
4927
A betegség 90%-ban halállal végződik az áttéteknek köszönhetően.
00:46
Metastasis is a spread of cancer from a primary site to a distal site,
8
46554
5523
Az áttét a daganatos sejtek átterjedése a kezdeti tumorból távolabbi testrészekbe,
00:52
through the circulatory or the lymphatic system.
9
52101
3119
a keringési vagy a nyirokrendszeren át.
00:55
For instance, a female patient with breast cancer
10
55879
3770
Például egy mellrákos beteg
00:59
doesn't succumb to the disease simply because she has a mass on her breast.
11
59673
4134
nem egyszerűen a mellében található daganatba hal bele.
01:04
She succumbs to the disease because it spreads
12
64228
2794
Sokkal inkább a daganat áttéteibe, mert az továbbterjed
01:07
to the lungs, liver, lymph nodes, brain, bone,
13
67046
4444
a tüdőre, a májra, nyirokcsomókra, az agyra és csontokra,
01:11
where it becomes unresectable or untreatable.
14
71514
3198
ahol eltávolítása és kezelése már reménytelen.
01:15
Metastasis is a complicated process.
15
75927
2849
Az áttét egy komplikált folyamat,
01:18
One that I've studied for several years now.
16
78800
2626
melyet már hosszú évek óta tanulmányozok.
01:21
And something that my team and I discovered recently
17
81879
3452
A csapatommal nemrégiben egy olyan felfedezést tettünk, miszerint
01:25
was that cancer cells are able to communicate with each other
18
85355
3754
a rákos sejtek képesek kommunikálni egymással
01:29
and coordinate their movement,
19
89133
2143
és koordinálni mozgásukat,
01:31
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
20
91300
4722
annak alapján, hogy milyen sűrűségben vannak jelen a tumor mikrokörnyezetében.
01:36
They communicate with each other through two signaling molecules
21
96887
3483
Két jelzőmolekula segítségével tartják fenn a kapcsolatot,
01:40
called Interleukin-6 and Interleukin-8.
22
100394
2670
az Interleukin-6 és 8 receptorokkal.
01:43
Now, like anything else in nature,
23
103839
3071
Namármost, mint a természetben mindenhol,
01:46
when things get a little too tight, the signal is enhanced,
24
106934
4643
ha a hely kicsit szűkösebbé válik, a jel felerősödik,
01:51
causing the cancer cells to move away faster from the primary site
25
111601
4516
így késztetve a sejteket az elsődleges daganattól való gyorsabb elmozdulásra
01:56
and spread to a new site.
26
116141
2245
és továbbterjedésre.
01:59
So, if we block this signal, using a drug cocktail that we developed,
27
119180
5715
De ha blokkoljuk a jelet egy általunk fejlesztett készítménnyel,
02:04
we can stop the communication between cancer cells
28
124919
3674
megállíthatjuk a kommunikációt a rákos sejtek között
02:08
and slow down the spread of cancer.
29
128617
2682
és lelassíthatjuk terjedésüket.
02:12
Let me pause here for a second
30
132514
1762
Itt álljunk meg egy pillanatra.
02:14
and take you back to when this all began for me in 2010,
31
134300
4801
Engedjék meg, hogy visszavigyem önöket 2010-be, ahol minden kezdődött
02:19
when I was just a sophomore in college.
32
139125
2705
másodéves egyetemi hallgatóként.
02:22
I had just started working in Dr Danny Wirtz's lab
33
142346
3406
Akkor kezdtem el dolgozni Dr. Danny Wirtz laboratóriumában
02:25
at Johns Hopkins University.
34
145776
1866
a Johns Hopkins Egyetemen.
02:28
And I'll be honest: I was a young, naive, Sri Lankan girl,
35
148347
5325
Őszinte leszek: egy fiatal, naiv Srí Lanka-i lány voltam,
02:33
(Laughter)
36
153696
1159
(Nevetés)
02:34
who had no previous research experience.
37
154879
3118
akinek nem volt semmilyen kutatási tapasztalata.
02:38
And I was tasked to look at how cancer cells move
38
158537
3596
A feladatom a rákos sejtek mozgásának megfigyelése volt
02:42
in a 3D collagen I matrix
39
162157
2658
egy 3D-s kollagén 1-es mátrixban,
02:44
that recapsulated, in a dish,
40
164839
2389
amely egy csészében reprodukálta
02:47
the conditions that cancer cells are exposed to in our bodies.
41
167252
4200
a testben megszokott körülményeket.
02:52
This was new and exciting for me,
42
172117
1786
Ez nagyon új és érdekes volt számomra,
02:53
because previous work had been done on 2D, flat, plastic dishes
43
173927
5023
mert addig csak 2D-s, lapos műanyag csészékkel dolgoztak,
02:58
that really weren't representative
44
178974
2555
amelyek nem reprezentálták elég hűen
03:01
of what the cancer cells are exposed to in our bodies.
45
181553
3667
a szervezetben fennálló körülményeket.
03:05
Because, let's face it,
46
185665
2286
Mert hát, lássuk be,
03:07
the cancer cells in our bodies aren't stuck onto plastic dishes.
47
187975
4173
a rákos sejtek a szervezetünkben nem műanyag csészékhez tapadnak.
03:13
It was during this time that I attended a seminar
48
193006
3277
Ez abban az időben volt, mikor részt vettem egy szemináriumon
03:16
conducted by Dr Bonnie Bassler from Princeton University,
49
196307
4040
Dr. Bonnie Bassler vezetésével a Princeton Egyetemről,
03:20
where she talked about how bacteria cells communicate with each other,
50
200371
4666
arról, ahogy a bakteriális sejtek kommunikálnak egymással
03:25
based on their population density, and perform a specific action.
51
205061
4193
és hajtanak végre konkrét akciókat, alapul véve e sejtek sűrűségét,
03:30
It was at this moment that a light bulb went off in my head, and I thought,
52
210236
4949
Ez volt az a pillanat, mikor felismertem,
03:35
"Wow, I see this in my cancer cells every day,
53
215209
3532
hogy én ezt látom minden nap
03:38
when it comes to their movement."
54
218765
1714
a rákos sejtek mozgásában.
03:40
The idea for my project was thus born.
55
220908
2682
Így született meg az ötlet a projektemhez.
03:44
I hypothesized that cancer cells are able to communicate with each other
56
224307
4992
Feltételeztem, hogy a rákos sejtek képesek az egymás közötti kommunikációra
03:49
and coordinate their movement,
57
229323
2190
és mozgásuk koordinálására,
03:51
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
58
231537
4286
attól függően, hogy mennyire sűrűn vannak jelen a daganat mikrokörnyezetében.
03:57
I became obsessed with pursuing this hypothesis.
59
237220
3523
A hipotézis megszállottjává váltam.
04:01
And fortunately, I work for someone
60
241243
2787
És szerencsére olyasvalakinek dolgoztam,
04:04
who is open to running with my crazy ideas.
61
244054
2880
aki nyitott az őrült ötleteimre.
04:07
So, I threw myself into this project.
62
247466
2658
Így belevetettem magam a munkába.
04:10
However, I couldn't do it by myself.
63
250665
2856
De egyedül nem ment.
04:13
I needed help.
64
253958
1150
Segítségre volt szükségem.
04:15
I definitely needed help.
65
255442
1611
Segítség nélkül nem ment.
04:17
So we recruited undergraduate students, graduate students,
66
257593
3222
Így toborozni kezdtünk diákokat és végzett egyetemistákat,
04:20
postdoctoral fellows and professors
67
260839
2595
doktorátus után lévő kutatókat és professzorokat
04:23
from different institutions and multiple disciplines
68
263458
3889
különböző intézetekből és más-más tudományterületről,
04:27
to come together and work on this idea
69
267371
3114
hogy együtt dolgozzanak azon az ötleten,
04:30
that I conceived as a sophomore in college.
70
270509
2933
ami másodéves egyetemistaként fogant meg bennem.
04:33
After years of conducting experiments together
71
273935
3303
Több éves kutatásunk után,
04:37
and merging different ideas and perspectives,
72
277262
3532
megosztva ötleteket és perspektívákat,
04:40
we discovered a new signaling pathway
73
280818
3323
felfedeztünk egy új jelátviteli utat,
04:44
that controls how cancer cells communicate with each other and move,
74
284165
5095
ami kontrollálja a rákos sejtek kommunikációját és mozgását
04:49
based on their cell density.
75
289284
1866
a sejtek tömörülésétől függően.
04:52
Some of you might have heard this,
76
292331
1684
Néhányuk már biztosan hallott róla,
04:54
because most of social media knows it as the Hasini effect.
77
294039
4348
mert a közösségi média Hasini hatásként ismeri.
04:58
(Laughter)
78
298411
2818
(Nevetés)
05:01
(Applause)
79
301253
6181
(Taps)
05:08
And we weren't done yet.
80
308280
1690
És még ezt nem fejeztük be.
05:09
We then decided that we wanted to block this signaling pathway
81
309994
4024
Aztán eldöntöttük, hogy blokkoljuk a jel útját,
05:14
and see if we could slow down the spread of cancer.
82
314042
2960
és megnézzük, le tudjuk-e lassítani a rák terjedését.
05:17
Which we did, in preclinical animal models.
83
317307
2671
Amit el is végeztünk állatokon, kísérleti fázisban.
05:20
We came up with a drug cocktail consisting of tocilizumab,
84
320458
4071
Előállítottunk egy tocilizumabos gyógyszerkészítményt,
05:24
which is currently used to treat rheumatoid arthritis,
85
324553
2985
melyet a reumás ízületi gyulladás kezelésére használnak,
05:27
and reparixin, which is currently in clinical trials against breast cancer.
86
327562
4878
és egy reparixin tartalmút, amivel mellrák gyógyítására kísérleteznek.
05:33
And interestingly, what we found was that this cocktail of drugs
87
333061
4937
Meglepődve tapasztaltuk, hogy a készítmények
05:38
really had no effect on tumor growth,
88
338022
2578
nincsenek hatással a tumor növekedésére,
05:40
but directly targeted metastases.
89
340624
2603
de az áttétekre igen.
05:43
This was a significant finding,
90
343982
2778
Ez egy jelentős felfedezés volt,
05:46
because currently, there aren't any FDA-approved therapeutics
91
346784
4269
mert jelenleg nem létezik az FDA által elfogadott készítmény,
05:51
that directly target the spread of cancer.
92
351077
2619
ami közvetlen a rák terjedését célozza.
05:54
In fact, the spread of cancer, metastasis,
93
354149
3487
Valójában az áttétről, a metasztázisról,
05:57
is thought of as a byproduct of tumor growth.
94
357660
3103
mint a tumornövekedés melléktermékéről beszélnek.
06:01
Where the idea is, if we can stop the tumor from growing,
95
361168
3794
E koncepció szerint, ha megállítjuk a tumor növekedését,
06:04
we can stop the tumor from spreading.
96
364986
2734
azzal megállítható a tumor terjedése is.
06:07
However, most of us know that this is not true.
97
367744
4126
Habár legtöbbünk tudja, hogy ez nem igaz.
06:12
We, on the other hand, came up with the drug cocktail
98
372776
3706
Mi, ezzel szemben, kikísérleteztünk egy készítményt,
06:16
that targets metastasis not by targeting tumor growth,
99
376506
4079
ami az áttétet nem a tumorsejtek növekedésének gátlásával célozza,
06:20
but by targeting the complex mechanisms that govern it,
100
380609
3667
hanem az áttétek keletkezését vezérlő komplex folyamatra fókuszálva,
06:24
through the targeting of the Hasini effect.
101
384300
3147
a Hasini effekten keresztül.
06:27
(Laughter)
102
387471
1150
(Nevetés)
06:29
This work was recently published in "Nature Communications,"
103
389244
4271
Ezt a munkát nemrégiben publikálták a Nature Communications-ban,
06:33
and my team and I received an overwhelming response from around the world.
104
393539
5000
s csapatommal elképesztő mennyiségű válaszreakciót váltottunk ki a világban.
06:38
Nobody on my team could have predicted this sort of response.
105
398950
3960
Senki a csapatomból nem jósolta volna meg ezt a fajta visszajelzést.
06:42
We seem to have struck a nerve.
106
402934
1933
Úgy tűnik, eltaláltunk egy ideget.
06:45
Looking back, I am extremely grateful for the positive response that I received,
107
405267
5506
Visszanézve rendkívül hálás vagyok a pozitív visszajelzésekért,
06:50
not only from academia, but also patients,
108
410797
3064
nem csak az orvostudománytól, de a betegektől
06:53
and people around the world affected by this terrible disease.
109
413885
3932
és az ebben a betegségben szenvedő emberektől is.
06:58
As I reflect on this success I've encountered with the Hasini effect,
110
418807
5096
Ahogy arról a sikerről gondolkodom, hogyan találkoztam a Hasini hatással,
07:03
I keep coming back to the people that I was fortunate enough to work with.
111
423927
4766
mindig azokra az emberekre gondolok, akikkel volt szerencsém együtt dolgozni.
07:09
The undergraduate students
112
429678
1636
Az egyetemistákra,
07:11
who demonstrated superhuman powers through their hard work and dedication.
113
431338
5106
akik emberfeletti kemény munkával és odaadással küzdöttek.
07:16
The graduate students and the postdoctoral fellows,
114
436886
3350
A diplomás doktoranduszokra és a posztdoktorokra,
07:20
my fellow Avengers, who taught me new techniques
115
440260
3548
az én "Csapásmérő" csapatomra, akik új technikákra tanítottak
07:23
and always made sure I stayed on track.
116
443832
2600
és mindig a helyes úton tartottak.
07:26
The professors, my Yodas and my Obi-Wan Kenobis,
117
446950
4310
A professzorokra, az én Yoda mestereimre és Obi-Wan Kenobijaimra,
07:31
who brought their expertise into making this work into what it is today.
118
451284
5136
akik tudásukkal naggyá tették a munkát.
07:37
The support staff, the friends and family,
119
457371
3198
A támogató csapatra, a barátokra és a családomra,
07:40
people who lifted our spirits,
120
460593
2540
az emberekre, akik tartották bennünk a lelket,
07:43
and never let us give up on our ambitious endeavors.
121
463157
3533
és sosem hagyták, hogy feladjuk ambiciózus törekvéseinket.
07:47
The best kind of sidekicks we could have asked for.
122
467196
3151
Nem is kívánhattunk volna jobb társakat.
07:50
It took a village to help me study metastasis.
123
470966
3067
Egy egész falu segítsége kellett az áttétek tanulmányozásához.
07:54
And believe me, without my village, I wouldn't be here.
124
474347
3713
És hiszem, hogy a falvam nélkül én sem lennék itt.
07:59
Today, our team has grown,
125
479205
2444
A csapatunk ma nagy létszámú
08:01
and we are using the Hasini effect to develop combination therapies
126
481673
4658
és a Hasini hatást használjuk összetett terápiák kidolgozására,
08:06
that will effectively target tumor growth and metastases.
127
486355
4079
amely hatékonyan célozza meg a tumor növekedését és áttéteit.
08:10
We are engineering new anticancer therapeutics,
128
490458
3365
Dolgozunk új, rákbetegséget megelőző terápiákon,
08:13
to limit toxicity and to reduce drug resistance.
129
493847
3635
hogy megállítsuk a káros hatásokat és csökkentsük a gyógyszerrezisztenciát.
08:17
And we are developing groundbreaking systems
130
497958
3302
Végül, úttörő rendszereket fejlesztünk,
08:21
that will help for the development of better human clinical trials.
131
501284
4250
ami segíteni fogja a biztonságosabb klinikai kísérleteket.
08:26
It blows my mind to think that all this,
132
506474
4405
Le vagyok nyűgözve, ha erre gondolok,
08:30
the incredible work that I'm pursuing --
133
510903
2755
a hihetetlen munkára, amit véghez viszek.
08:33
and the fact that I'm standing here, talking to you today --
134
513682
3151
És hogy itt állok és beszélek önökhöz,
08:36
all came from this tiny idea
135
516857
3167
mind amiatt a parányi gondolat miatt,
08:40
that I had when I was sitting at the back of a seminar
136
520048
2960
ami a szeminárium hátsó padjában fogalmazódott meg bennem
08:43
when I was just 20 years old.
137
523032
1933
20 évesen.
08:46
I recognize that right now, I am on this incredible journey
138
526325
4389
Tudom, hogy most ezt a rendkívüli utat járom,
08:50
that allows me to pursue work that I am extremely passionate about,
139
530738
4260
ami lehetővé teszi, hogy tovább folytassam a munkát amit rengeteg átérzéssel csinálok
08:55
and something that feeds my curiosity on a daily basis.
140
535022
3983
és ami táplálja kíváncsiságomat nap mint nap.
08:59
But I have to say, my favorite part of all of this --
141
539879
5099
De el kell hogy mondjam, hogy a legjobb rész
09:05
other than, of course, being here, talking to you, today --
142
545002
3007
- azon kívül persze, hogy itt állok és beszélek önökhöz ma -,
09:08
is the fact that I get to work with a diverse group of people,
143
548033
4933
az, hogy rendkívül sokféle emberrel van lehetőségem dolgozni,
09:12
who make my work stronger, better and just so much more fun.
144
552990
5912
akik a munkát kimagaslóvá, jobbá és élvezetesebbé teszik.
09:19
And because of this, I have to say
145
559694
2698
És emiatt azt kell mondanom,
09:22
that collaboration is my favorite superhuman power.
146
562416
3682
hogy a kollaboráció a kedvenc emberfeletti képességem.
09:26
And what I love about this power is that it's not unique to me.
147
566940
4451
És a legjobb ebben a képességben az, hogy ez nem csak az én különlegességem.
09:31
It's within all of us.
148
571415
1634
Ez mindannyiunkban meg van.
09:33
My work shows that even cancer cells
149
573700
3223
A munkám mutatja, hogy még a rákos sejtek is együttműködnek,
09:36
use collaboration to invade our bodies and spread their wrath.
150
576947
4301
hogy megtámadják a testet és terjedjenek.
09:41
For us humans, it is a superpower that has produced incredible discoveries
151
581958
5198
Nekünk ez egy szupererő, ami hihetetlen felfedezéseket tett lehetővé
09:47
in the medical and scientific field.
152
587180
2400
az orvoslásban és a tudományban egyaránt.
09:49
And it is the superpower that we can all turn to
153
589958
3405
Ez az a szupererő, amihez mindannyian fordulhatunk,
09:53
to inspire us to create something bigger than ourselves,
154
593387
3690
hogy inspiráljon minket valami megteremtésére, ami nagyobb létezésünknél,
09:57
that will help make the world a better place.
155
597101
3067
ami jobbá teszi majd a világot.
10:00
Collaboration is the superpower that I turn to, to help me fight cancer.
156
600641
5529
Az együttműködés a szupererő amihez fordulok, ami segít harcolni a rákkal.
10:06
And I am confident that with the right collaborations,
157
606702
3960
Hiszem, hogy a megfelelő együttműködéssel
10:10
we will beat this terrible disease.
158
610686
2334
le fogjuk győzni ezt a szörnyű betegséget.
10:13
Thank you.
159
613678
1151
Köszönöm.
10:14
(Applause)
160
614853
3424
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7