How cancer cells communicate — and how we can slow them down | Hasini Jayatilaka

139,924 views ・ 2018-08-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Jirapon Saksucharit
00:13
Cancer.
0
13111
1341
มะเร็ง
00:14
It's a devastating disease that takes an enormous emotional toll.
1
14476
4501
เป็นโรคร้ายที่ทำให้เกิด ความเสียหายทางอารมณ์อย่างมากมาย
00:19
Not only on the patient, but the patient's loved ones, as well.
2
19317
3897
ไม่ใช่เฉพาะผู้ป่วยเท่านั้น แต่คนที่ผู้ป่วยรักอีกด้วย
00:24
It is a battle that the human race has been fighting for centuries.
3
24081
4301
เป็นการสู้รบที่เผ่าพันธุ์ุมนุษย์ ได้ต่อสู้มาอย่่างต่อเนื่องนานหลายศตวรรษ
00:28
And while we've made some advancements,
4
28835
2833
และในขณะที่เราได้ก้าวหน้าไปบ้างแล้ว
00:31
we still haven't beaten it.
5
31692
2381
เราก็ยังคงเอาชนะมันไม่ได้
00:35
Two out of five people in the US will develop cancer in their lifetime.
6
35033
5272
สองในห้าคนในสหรัฐอเมริกา จะพัฒนาเป็นโรคมะเร็งในช่วงชีวิตของเขา
00:40
Of those, 90 percent will succumb to the disease due to metastases.
7
40890
4927
ในจำนวนนั้น 90% จะตายไปเพราะโรค เนื่องมาจากเมทาสทะซิสส์
00:46
Metastasis is a spread of cancer from a primary site to a distal site,
8
46554
5523
เมทาสทะซิส คือการแพร่กระจายของเนื้อร้าย จากเซลล์หลักไปยังเซลล์อื่น
00:52
through the circulatory or the lymphatic system.
9
52101
3119
ผ่านระบบหมุนเวียนของเลือด หรือระบบน้ำเหลือง
00:55
For instance, a female patient with breast cancer
10
55879
3770
ตัวอย่างเช่น ผู้ปวยหญิงที่เป็นมะเร็งเต้านม
00:59
doesn't succumb to the disease simply because she has a mass on her breast.
11
59673
4134
ไม่ได้ยอมจำนนต่อโรค เพียงเพราะเธอมีก้อนอยู่ที่เต้านมของเธอ
01:04
She succumbs to the disease because it spreads
12
64228
2794
เธอพ่ายแพ้ต่อโรคเพราะมันแพร่กระจายไป
01:07
to the lungs, liver, lymph nodes, brain, bone,
13
67046
4444
ที่ปอด ตับ ต่อมน้ำเหลือ สมอง กระดูก
01:11
where it becomes unresectable or untreatable.
14
71514
3198
ที่ซึ่งผ่าตัดออกไปไม่ได้ หรือรักษาไม่ได้
01:15
Metastasis is a complicated process.
15
75927
2849
การแพร่กระจายของเนื้อร้าย เป็นกระบวนการที่ซับซ้อน
01:18
One that I've studied for several years now.
16
78800
2626
เป็นกระบวนการที่ฉันได้ศึกษามานานหลายปีแล้ว
01:21
And something that my team and I discovered recently
17
81879
3452
และสิ่งที่ฉันและทีมงาน ได้ต้นพบเมื่อไม่นานมานี้ คือ
01:25
was that cancer cells are able to communicate with each other
18
85355
3754
เซลล์มะเร็งสามารถสื่อสารถึงกันและกันได้
01:29
and coordinate their movement,
19
89133
2143
และร่วมประสานการเคลื่อนที่กัน
01:31
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
20
91300
4722
ขึ้นอยู่กับวิธีที่มันอัดตัวกันแน่น อยู่ในสภาวะแวดล้อมจุลภาคของเนื้องอก
01:36
They communicate with each other through two signaling molecules
21
96887
3483
พวกมันสื่อสารกันด้วย การหลั่งโมเลกุลสัญญาณสองตัว
01:40
called Interleukin-6 and Interleukin-8.
22
100394
2670
ที่เรียกว่า อินเทอร์ลิวคิน-6 และอินเทอร์ลิวคิน-8
01:43
Now, like anything else in nature,
23
103839
3071
ค่ะ ก็เหมือนกับสิ่งอื่น ๆ ในธรรมชาติ
01:46
when things get a little too tight, the signal is enhanced,
24
106934
4643
เมื่อสิ่งต่าง ๆ แน่นมากไปหน่อย สัญญาณที่ว่านั้นก็จะเพิ่มมากขึ้นเรื่อย ๆ
01:51
causing the cancer cells to move away faster from the primary site
25
111601
4516
ทำให้เซลล์มะเร็งนั้น เคลื่อนตัวจากที่เดิมได้เร็วยิ่งขึ้น
01:56
and spread to a new site.
26
116141
2245
แล้วก็ขยายออกไปยังที่ใหม่
01:59
So, if we block this signal, using a drug cocktail that we developed,
27
119180
5715
ดังนั้น ถ้าเราสกัดกั้นสัญญาณนี้ไว้ โดยใช้ ตัวยาผสมที่เราได้พัฒนาขึ้นมาแล้ว
02:04
we can stop the communication between cancer cells
28
124919
3674
เราก็จะสามารถหยุดการสื่อสาร ระหว่างเซลล์มะเร็งที่ว่านั้นได้
02:08
and slow down the spread of cancer.
29
128617
2682
และทำให้การแพร่กระจายของมะเร็งนั้นช้าลงได้
02:12
Let me pause here for a second
30
132514
1762
ฉันขอหยุดไว้ตรงนี้สักประเดี๋ยว
02:14
and take you back to when this all began for me in 2010,
31
134300
4801
และนำคุณกลับไปที่เมื่อตอน เรื่องทั้งหมดนี้เริ่มต้นสำหรับฉันในปี 2010
02:19
when I was just a sophomore in college.
32
139125
2705
ตอนที่ฉันเพิ่งจะเรียนอยู่ปีที่สอง ในมหาวิทยาลัย
02:22
I had just started working in Dr Danny Wirtz's lab
33
142346
3406
ฉันเพิ่งจะเริ่มทำงานในห้องทดลอง ของหมอแดนนี่ เวิร์ทซ์
02:25
at Johns Hopkins University.
34
145776
1866
ที่มหาวิทยาลัยจอห์น ฮอพกินส์
02:28
And I'll be honest: I was a young, naive, Sri Lankan girl,
35
148347
5325
ฉันขอพูดตรง ๆ ว่าตอนนั้นฉันยังเป็น เด็กสาวหน่อมแน้ม ชาวศรีลังกา
02:33
(Laughter)
36
153696
1159
(เสียงหัวเราะ)
02:34
who had no previous research experience.
37
154879
3118
ที่ยังไม่มีประสบการณ์งานวิจัยมาก่อน
02:38
And I was tasked to look at how cancer cells move
38
158537
3596
และฉันก็ได้รับมอบหมายงานให้ไปดูว่า เซลล์มะเร็งเคลื่อนตัวไปอย่างไร
02:42
in a 3D collagen I matrix
39
162157
2658
ในโครงสร้างสามมิติของคอลลาเจน 1
02:44
that recapsulated, in a dish,
40
164839
2389
ที่ถูกห่อหุ้มไว้ในรูปแคปซูลซึ่งอยู่ในจาน
02:47
the conditions that cancer cells are exposed to in our bodies.
41
167252
4200
ซึ่งเป็นสภาวะที่เซลล์มะเร็ง อยู่ในร่างกายของเรา
02:52
This was new and exciting for me,
42
172117
1786
เป็นเรื่องใหม่และน่าตื่นเต้นสำหรับฉัน
02:53
because previous work had been done on 2D, flat, plastic dishes
43
173927
5023
เพราะงานก่อนหน้านั้น ก็ทำบนจานพลาสติกสองมิติแบน ๆ
02:58
that really weren't representative
44
178974
2555
ที่จริง ๆ แล้ว ไม่ได้เป็นตัวแทน
03:01
of what the cancer cells are exposed to in our bodies.
45
181553
3667
ของเซลล์มะเร็งที่อยู่ในร่างกายของเรา
03:05
Because, let's face it,
46
185665
2286
เพราะว่า ยอมรับกันเถอะค่ะ
03:07
the cancer cells in our bodies aren't stuck onto plastic dishes.
47
187975
4173
เซลล์มะเร็งในร่างกายของเรานั้น ไม่ได้เกาะติดอยู่บนจานพลาสติก
03:13
It was during this time that I attended a seminar
48
193006
3277
มันเป็นช่วงเวลาตอนน้้นเอง ที่ฉันไปร่วมประชุมสัมมนา
03:16
conducted by Dr Bonnie Bassler from Princeton University,
49
196307
4040
ที่จัดขึ้นโดยคุณหมอบอนนี่ บาสส์เลอร์ จากมหาวิทยาลัยพรินซ์ตัน
03:20
where she talked about how bacteria cells communicate with each other,
50
200371
4666
เธอพูดถึงวิธีการที่เชื้อแบคทีเรีย สื่อสารซึ่งกันและกัน
03:25
based on their population density, and perform a specific action.
51
205061
4193
ซึ่งขึ้นอยู่กับความหนาแน่นของประชากร และวิธีการปฏิบัติแบบจำเพาะ
03:30
It was at this moment that a light bulb went off in my head, and I thought,
52
210236
4949
มันคือช่วงเวลานั้นเองที่ฉันคิดออกและคิดว่า
03:35
"Wow, I see this in my cancer cells every day,
53
215209
3532
"ว้าว ฉันก็เห็นสิ่งนี้ในเซลล์มะเร็งของฉัน อยู่ทุกวันนี่นะ"
03:38
when it comes to their movement."
54
218765
1714
"ถ้าพูดถึงเรื่องการเคลื่อนที่ของมัน"
03:40
The idea for my project was thus born.
55
220908
2682
ด้วยเหตุนี้ แนวคิดโครงการของฉัน จึงเกิดขึ้นมา
03:44
I hypothesized that cancer cells are able to communicate with each other
56
224307
4992
ฉันตั้งสมมุติฐานไว้ว่า เซลล์มะเร็ง สามารถสื่อสารซึ่งกันและกันได้
03:49
and coordinate their movement,
57
229323
2190
และร่วมมือกันเคลื่อนที่ไป
03:51
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
58
231537
4286
ขึ้นอยู่กับวิธีที่มันอัดตัวกันแน่น อยู่ในสภาวะแวดล้อมจุลภาคของเนื้องอก
03:57
I became obsessed with pursuing this hypothesis.
59
237220
3523
ฉันจึงได้มาหมกมุ่นอยู่กับการพยายามทำตาม สมมุติฐานนี้
04:01
And fortunately, I work for someone
60
241243
2787
และก็โชคดีค่ะ ฉันทำงานให้กับ
04:04
who is open to running with my crazy ideas.
61
244054
2880
ผู้ที่เปิดโอกาสให้ทำ ตามแนวคิดที่แปลกประหลาดของฉัน
04:07
So, I threw myself into this project.
62
247466
2658
ฉันจึงทุ่มตัวไปกับโครงการนี้
04:10
However, I couldn't do it by myself.
63
250665
2856
อย่างไรก็ตาม ฉันไม่สามารถทำโครงการนี้ ตามลำพังคนเดียว
04:13
I needed help.
64
253958
1150
ฉันต้องการความช่วยเหลือ
04:15
I definitely needed help.
65
255442
1611
แน่นอนค่ะ ฉันต้องการความช่วยเหลือ
04:17
So we recruited undergraduate students, graduate students,
66
257593
3222
เราจึงประกาศรับนักศึกษาปริญญาตรี นักศึกษาปริญญาโท
04:20
postdoctoral fellows and professors
67
260839
2595
นักวิจัยที่จบปริญญาเอกแล้ว และศาตราจารย์
04:23
from different institutions and multiple disciplines
68
263458
3889
จากสถาบันต่าง ๆ และจากหลากหลายสาขาวิชา
04:27
to come together and work on this idea
69
267371
3114
เข้ามาร่วมกันและทำงานตามแนวความคิดนี้
04:30
that I conceived as a sophomore in college.
70
270509
2933
ซึ่งฉันก่อกำเนิดมันขึ้นมา ขณะเป็นนักศึกษาปีที่สองในมหาวิทยาลัย
04:33
After years of conducting experiments together
71
273935
3303
หลังจากหลายต่อหลายปี ของการทดลองร่วมกัน
04:37
and merging different ideas and perspectives,
72
277262
3532
แนวคิดและมุมมองต่าง ๆ ก็ได้ผุดขึ้นมา
04:40
we discovered a new signaling pathway
73
280818
3323
เราพบช่องทางการส่งสัญญาณใหม่
04:44
that controls how cancer cells communicate with each other and move,
74
284165
5095
ที่ควบคุมการสื่อสาร และเคลื่อนที่ของเซลล์มะเร็ง
04:49
based on their cell density.
75
289284
1866
โดยขึ้นอยู่กับความหนาแน่นของเซลล์
04:52
Some of you might have heard this,
76
292331
1684
บางท่านอาจจะได้ยินเรื่องนี้มาแล้ว
04:54
because most of social media knows it as the Hasini effect.
77
294039
4348
เพราะสื่อสังคมส่วนใหญ่รู้กัน ในนามว่า ผลกระทบฮาสินิ
04:58
(Laughter)
78
298411
2818
(เสียงหัวเราะ)
05:01
(Applause)
79
301253
6181
(เสียงปรบมือ)
05:08
And we weren't done yet.
80
308280
1690
แต่เรายังทำไม่เสร็จค่ะ
05:09
We then decided that we wanted to block this signaling pathway
81
309994
4024
เราตัดสินใจว่า เราต้องการจะปิดกั้น ช่องทางส่งสัญญาณนี้
05:14
and see if we could slow down the spread of cancer.
82
314042
2960
และดูว่าจะสามารถทำให้การแพร่กระจาย ของมะเร็งนั้นช้าลงได้หรือไม่
05:17
Which we did, in preclinical animal models.
83
317307
2671
ซึ่งเราก็ทำได้แล้ว ในการทดลองกับสัตว์
05:20
We came up with a drug cocktail consisting of tocilizumab,
84
320458
4071
เราได้ส่วนผสมของตัวยาที่ประกอบด้วย โทซิลิซูแมบ
05:24
which is currently used to treat rheumatoid arthritis,
85
324553
2985
ซึ่งปัจจุบันใช้เพื่อรักษา โรคข้ออักเสบรูมาตอยด์
05:27
and reparixin, which is currently in clinical trials against breast cancer.
86
327562
4878
และ รีพาริซิน ซึ่งปัจจุบันยังอยู่ในช่วง ทดลองใช้รักษามะเร็งเต้านม
05:33
And interestingly, what we found was that this cocktail of drugs
87
333061
4937
และที่น่าสนใจ สิ่งที่เราพบแล้ว คือ ตัวยาผสมนี้
05:38
really had no effect on tumor growth,
88
338022
2578
จริง ๆ แล้วไม่มีผลกระทบต่อ การเติบโตของเนื้องอก
05:40
but directly targeted metastases.
89
340624
2603
แต่มันตั้งเป้าตรงไปที่ การแพร่กระจายของเซลล์มะเร็ง
05:43
This was a significant finding,
90
343982
2778
นี่เป็นการค้นพบที่มีนัยสำคัญ
05:46
because currently, there aren't any FDA-approved therapeutics
91
346784
4269
เพราะปัจจุบัน ไม่มีการรักษาโรคที่ได้รับ การยอมรับจากองค์การอาหารและยาของสหรัฐฯ
05:51
that directly target the spread of cancer.
92
351077
2619
ที่มุ่งตรงเป้าหมายไปที่ การแพร่กระจายของมะเร็ง
05:54
In fact, the spread of cancer, metastasis,
93
354149
3487
ที่จริงแล้ว การแพร่กระจายของมะเร็ง หรือเมทาสทะซิสนี้
05:57
is thought of as a byproduct of tumor growth.
94
357660
3103
ถูกคิดกันว่าเป็นผลพวง ของการเติบโตของเนื้องอก
06:01
Where the idea is, if we can stop the tumor from growing,
95
361168
3794
ซึ่งแนวคิดก็คือ ถ้าหากเราสามารถหยุดยั้ง ไม่ให้เนื้องอกเติบโต
06:04
we can stop the tumor from spreading.
96
364986
2734
เราก็จะสามารถหยุดยั้งเนื้องอก ไม่ให้แพร่กระจายออกไปได้
06:07
However, most of us know that this is not true.
97
367744
4126
อย่างไรก็ตาม พวกเราส่วนใหญ่ก็รู้ว่า เรื่องนี้ไม่เป็นความจริง
06:12
We, on the other hand, came up with the drug cocktail
98
372776
3706
แต่อีกแง่หนึ่ง เราก็ได้ตัวยาผสมมา
06:16
that targets metastasis not by targeting tumor growth,
99
376506
4079
ที่เล็งเป้าไปที่การแพร่กระจายของเนื้องอก ไม่ได้เล็งไปที่การเติบโตของเนื้องอก
06:20
but by targeting the complex mechanisms that govern it,
100
380609
3667
แต่ด้วยการเล็งเป้าไปที่ กลไกซับซ้อนที่ควบคุณมันอยู่นั้น
06:24
through the targeting of the Hasini effect.
101
384300
3147
ผ่านทางการเล็งเป้าของ "ผลกระทบฮาสินิ"
06:27
(Laughter)
102
387471
1150
(เสียงหัวเราะ)
06:29
This work was recently published in "Nature Communications,"
103
389244
4271
งานวิจัยชิ้นนี้เพิ่งได้ตีพิมพ์เผยแพร่ ในวารสาร "เนเจอร์ คอมมิวนิเคชั่นส์"
06:33
and my team and I received an overwhelming response from around the world.
104
393539
5000
ทีมงานพร้อมกับตัวฉัน ได้รับการตอบรับ อย่างท่วมท้นจากทั่วโลก
06:38
Nobody on my team could have predicted this sort of response.
105
398950
3960
ไม่มีใครในทีมงานที่สามารถคาดถึง การตอบรับแบบนี้ได้
06:42
We seem to have struck a nerve.
106
402934
1933
พวกเราดูจะไม่พอใจจากคำวิจารณ์
06:45
Looking back, I am extremely grateful for the positive response that I received,
107
405267
5506
เมื่อมองย้อนไป ฉันรู้สึกขอบคุณอย่างยิ่ง กับการตอบรับเชิงบวก ที่ฉันได้รับ
06:50
not only from academia, but also patients,
108
410797
3064
ไม่ใช่จากเพียงแค่มหาวิทยาลัย แต่จากผู้ป่วยอีกด้วย
06:53
and people around the world affected by this terrible disease.
109
413885
3932
และจากผู้คนทั่วโลก ที่ได้รับผลกระทบจากโรคร้ายนี้
06:58
As I reflect on this success I've encountered with the Hasini effect,
110
418807
5096
เมื่อมาคิดพิจารณาถึงความสำเร็จนี้ ฉันก็ได้เผชิญหน้ากับ "ผลกระทบฮาสินิ"
07:03
I keep coming back to the people that I was fortunate enough to work with.
111
423927
4766
ฉันยังคงกลับไปถึงผู้คน ที่ฉันโชคดีที่ได้ทำงานด้วยกันกับเขา
07:09
The undergraduate students
112
429678
1636
นักศึกษาปริญญาตรีเหล่านั้น
07:11
who demonstrated superhuman powers through their hard work and dedication.
113
431338
5106
ที่แสดงออกมาซึ่งพลังยอดมนุษย์ ผ่านทางงานหนักและการอุทิศทุ่มเทของพวกเขา
07:16
The graduate students and the postdoctoral fellows,
114
436886
3350
นักศึกษาปริญญาโท และนักวิจัยที่จบปริญญาเอกแล้ว
07:20
my fellow Avengers, who taught me new techniques
115
440260
3548
เพื่อน ๆ กลุ่ม อเวนเจอร์ ที่สอนเทคนิคใหม่ ๆ ให้ฉัน
07:23
and always made sure I stayed on track.
116
443832
2600
และก็คอยดูให้แน่ใจว่า ฉันยังคงก้าวหน้าไปอย่างถูกต้อง
07:26
The professors, my Yodas and my Obi-Wan Kenobis,
117
446950
4310
ท่านศาสตราจารย์ เหล่าโยดา และเหล่าโอบิ-วาน เคโนบิของฉัน
07:31
who brought their expertise into making this work into what it is today.
118
451284
5136
ซึ่งได้นำความเชี่ยวชาญของพวกเขาเข้ามา ทำให้งานนี้เป็นสิ่งที่เห็นอยู่ในวันนี้
07:37
The support staff, the friends and family,
119
457371
3198
คณะทำงานสนับสนุน เพื่อน ๆ และครอบครัว
07:40
people who lifted our spirits,
120
460593
2540
ผู้คนทั้งหลายที่คอยให้กำลังใจ
07:43
and never let us give up on our ambitious endeavors.
121
463157
3533
และไม่เคยที่จะให้เราเลิกล้ม ในความพยายามที่ยากยิ่งของเรา
07:47
The best kind of sidekicks we could have asked for.
122
467196
3151
เหล่าผู้ช่วยที่ดีที่สุดที่เราจะขอได้
07:50
It took a village to help me study metastasis.
123
470966
3067
ต้องใช้คนทั้งหมู่บ้านมาช่วยฉันศึกษา เรื่องการแพร่กระจายของโรค
07:54
And believe me, without my village, I wouldn't be here.
124
474347
3713
เชื่อเถอะค่ะ ถ้าไม่มีหมู่บ้านของฉัน ฉันคงจะมาอยู่ตรงนี้ไม่ได้
07:59
Today, our team has grown,
125
479205
2444
ในวันนี้ ทีมงานของเราได้เติบโตขึ้นมา
08:01
and we are using the Hasini effect to develop combination therapies
126
481673
4658
และเราก็กำลังใช้ "ผลกระทบเฮสินิ" อยู่ เพื่อพัฒนาการรักษาแบบใช้ยาหลาย ๆ ชนิดผสมกัน
08:06
that will effectively target tumor growth and metastases.
127
486355
4079
ที่เล็งเป้าไปที่การเติบโตและการแพร่กระจาย ของเนื้องอก อย่างมีประสิทธิภาพ
08:10
We are engineering new anticancer therapeutics,
128
490458
3365
เรากำลังสรรสร้าง วิธีบำบัดรักษาที่ต่อต้านมะร็งแบบใหม่ ๆ
08:13
to limit toxicity and to reduce drug resistance.
129
493847
3635
เพื่อจำกัดความเป็นพิษ และเพื่อลดการต้านยา
08:17
And we are developing groundbreaking systems
130
497958
3302
และเรากำลังพัฒนาระบบแบบใหม่
08:21
that will help for the development of better human clinical trials.
131
501284
4250
ที่จะช่วยในการพัฒนาเรื่องการทดลองใช้ยา กับมนุษย์ที่ดียิ่งขึ้น
08:26
It blows my mind to think that all this,
132
506474
4405
มันทำให้ฉันตื่นเต้นและประหลาดใจ ที่คิดว่าทั้งหมดนี้
08:30
the incredible work that I'm pursuing --
133
510903
2755
งานซึ่งไม่น่าเชื่อ ที่ฉันกำลังพยายามทำอยู่นี้
08:33
and the fact that I'm standing here, talking to you today --
134
513682
3151
และความจริงที่ว่า ฉันกำลังยืนอยู่ตรงนี้ กำลังพูดกับคุณวันนี้
08:36
all came from this tiny idea
135
516857
3167
ทั้งหมดนั้นมาจากแนวความคิดเล็กน้อย
08:40
that I had when I was sitting at the back of a seminar
136
520048
2960
ที่ฉันมีเมื่อตอนกำลังนั่งอยู่ที่ ด้านหลังของการประชุมสัมมนา
08:43
when I was just 20 years old.
137
523032
1933
เมื่อตอนฉันอายุแค่ 20 ปี
08:46
I recognize that right now, I am on this incredible journey
138
526325
4389
ฉันยังจำเรื่องนั้นได้ ขณะที่ฉันอยู่บนเส้นทางที่เหลือเชื่อนี้
08:50
that allows me to pursue work that I am extremely passionate about,
139
530738
4260
ที่ทำให้ฉันได้ทำงานที่ฉันลุ่มหลงจนสำเร็จ
08:55
and something that feeds my curiosity on a daily basis.
140
535022
3983
และเป็นสิ่งที่บำรุงหล่อเลี้ยง ความอยากรู้อยากเห็นของฉันในแต่ละวัน
08:59
But I have to say, my favorite part of all of this --
141
539879
5099
แต่ฉันก็ต้องบอกว่า ส่วนที่โปรดปรานของฉันในทั้งหมดนี้ ..
09:05
other than, of course, being here, talking to you, today --
142
545002
3007
นอกเหนือจาก แน่นอนค่ะ การมาอยู่ตรงนี้ พูดคุยกับคุณในวันนี้
09:08
is the fact that I get to work with a diverse group of people,
143
548033
4933
ก็คือ ข้อเท็จจริงที่ว่า ฉันได้ทำงาน กับกลุ่มคนหลากหลาย
09:12
who make my work stronger, better and just so much more fun.
144
552990
5912
ที่ทำให้งานของฉันแข็งแรงยิ่งขึ้น ดียิ่งขึ้น และก็สนุกสนานยิ่งขึ้นอย่างมาก
09:19
And because of this, I have to say
145
559694
2698
และเพราะเหตุนี้ ฉันก็ต้องขอบอกว่า
09:22
that collaboration is my favorite superhuman power.
146
562416
3682
การร่วมมือกันเป็น พลังยอดมนุษย์ที่ฉันโปรดปราน
09:26
And what I love about this power is that it's not unique to me.
147
566940
4451
และสิ่งที่ฉันรักเกี่ยวกับพลังที่ว่านี้ คือ มันไม่ได้มีเฉพาะสำหรับฉันเท่านั้น
09:31
It's within all of us.
148
571415
1634
มันอยู่ในพวกเราทุกคน
09:33
My work shows that even cancer cells
149
573700
3223
งานของฉันแสดงให้เห็นว่า แม้กระทั่งเซลล์มะเร็ง
09:36
use collaboration to invade our bodies and spread their wrath.
150
576947
4301
ก็ใช้การร่วมมือกันนี้ รุกลํ้าร่ายกายของเรา และแพร่ขยายความโกรธเคืองคั่งแค้นของมัน
09:41
For us humans, it is a superpower that has produced incredible discoveries
151
581958
5198
สำหรับพวกมนุษย์เรานั้น พลังยอดมนุษย์นี้เอง ที่ได้ทำให้เกิดการค้นพบที่เหลือเชื่อขึ้นมา
09:47
in the medical and scientific field.
152
587180
2400
ในสาขาวิชาการแพทย์และวิทยาศาสตร์
09:49
And it is the superpower that we can all turn to
153
589958
3405
และมันก็พลังยอดมนุษย์นี้เอง ที่เราทุกคนสามารถหันไปหา
09:53
to inspire us to create something bigger than ourselves,
154
593387
3690
เพื่อเป็นแรงบันดาลใจให้เราสร้าง สิ่งที่ขนาดใหญ่กว่าตัวเราเอง
09:57
that will help make the world a better place.
155
597101
3067
ที่ช่วยทำให้โลกเป็นที่ที่น่าอยู่ยิ่งขึ้น
10:00
Collaboration is the superpower that I turn to, to help me fight cancer.
156
600641
5529
การร่วมมือกันเป็นยอดพลัง ที่ฉันหันไปหา เพื่อช่วยฉันต่อสู้กับมะเร็ง
10:06
And I am confident that with the right collaborations,
157
606702
3960
และฉันก็มั่นใจว่า ด้วยการร่วมมือกันที่ถูกต้องนั้น
10:10
we will beat this terrible disease.
158
610686
2334
เราจะเอาชนะโรคร้ายนี้ได้
10:13
Thank you.
159
613678
1151
ขอบคุณค่ะ
10:14
(Applause)
160
614853
3424
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7