How cancer cells communicate — and how we can slow them down | Hasini Jayatilaka

139,857 views ・ 2018-08-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Alexander Mitev Reviewer: Anton Hikov
00:13
Cancer.
0
13111
1341
Рак.
00:14
It's a devastating disease that takes an enormous emotional toll.
1
14476
4501
Тежка болест, която действа опустошително.
00:19
Not only on the patient, but the patient's loved ones, as well.
2
19317
3897
Не само на болния, но и на близките му също.
00:24
It is a battle that the human race has been fighting for centuries.
3
24081
4301
Битка, която човечеството води векове наред.
00:28
And while we've made some advancements,
4
28835
2833
Но дори това, че сме понаучили някои неща,
00:31
we still haven't beaten it.
5
31692
2381
все още не можем да победим.
00:35
Two out of five people in the US will develop cancer in their lifetime.
6
35033
5272
2 от 5 американци ще развие рак.
00:40
Of those, 90 percent will succumb to the disease due to metastases.
7
40890
4927
А пък от тези, 90% ще умрат заради метастази.
00:46
Metastasis is a spread of cancer from a primary site to a distal site,
8
46554
5523
Метастазата е разпространението на рака от главна до крайна точка
00:52
through the circulatory or the lymphatic system.
9
52101
3119
през кръвоносната или лимфната система.
00:55
For instance, a female patient with breast cancer
10
55879
3770
Например, жена с рак на гърдите няма да се поддаде
00:59
doesn't succumb to the disease simply because she has a mass on her breast.
11
59673
4134
на болестта, просто защото има някакво образувание върху гърдите си.
01:04
She succumbs to the disease because it spreads
12
64228
2794
Тя се поддава на болестта, защото се разпространява
01:07
to the lungs, liver, lymph nodes, brain, bone,
13
67046
4444
към бъбреците, черния дроб, лимфни възли, мозъка, костите,
01:11
where it becomes unresectable or untreatable.
14
71514
3198
като болестта спира да се усеща и става нелечима.
01:15
Metastasis is a complicated process.
15
75927
2849
Метастазата е сложен процес.
01:18
One that I've studied for several years now.
16
78800
2626
Процес, който изучавам вече няколко години.
01:21
And something that my team and I discovered recently
17
81879
3452
И нещото, което с екипа ми наскоро установихме, е
01:25
was that cancer cells are able to communicate with each other
18
85355
3754
че раковите клетки могат да си комуникират една с друга
01:29
and coordinate their movement,
19
89133
2143
и да координират движенията си,
01:31
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
20
91300
4722
в зависимост от тяхното разстояние в туморната микросреда.
01:36
They communicate with each other through two signaling molecules
21
96887
3483
Комуникират си чрез две сигнализиращи молекули,
01:40
called Interleukin-6 and Interleukin-8.
22
100394
2670
наречени Интерлукин-6 и Интерлукин-8.
01:43
Now, like anything else in nature,
23
103839
3071
Но като всяко нещо в природата,
01:46
when things get a little too tight, the signal is enhanced,
24
106934
4643
когато нещата загрубеят, този сигнал се увеличава,
01:51
causing the cancer cells to move away faster from the primary site
25
111601
4516
карайки раковите клетки да се махат възможно най-бързо от главното място
01:56
and spread to a new site.
26
116141
2245
и да се разпространят на ново.
01:59
So, if we block this signal, using a drug cocktail that we developed,
27
119180
5715
И ако блокираме сигнала, като използваме наш лекарствен коктейл,
02:04
we can stop the communication between cancer cells
28
124919
3674
можем да спрем комуникацията между клетките на рака
02:08
and slow down the spread of cancer.
29
128617
2682
и да забавим неговото разпространение.
02:12
Let me pause here for a second
30
132514
1762
Нека спрем за секунда
02:14
and take you back to when this all began for me in 2010,
31
134300
4801
и да се върнем в 2010 г., когато всичко започна,
02:19
when I was just a sophomore in college.
32
139125
2705
когато аз бях просто второкурсник в колежа.
02:22
I had just started working in Dr Danny Wirtz's lab
33
142346
3406
Тъкмо бях започнала да работя в лабораторията на д-р Дани Виртз
02:25
at Johns Hopkins University.
34
145776
1866
в университета "Джонс Хопкинс".
02:28
And I'll be honest: I was a young, naive, Sri Lankan girl,
35
148347
5325
Да си ви кажа честно: бях младо и наивно момиче от Шри Ланка,
02:33
(Laughter)
36
153696
1159
(Смях)
02:34
who had no previous research experience.
37
154879
3118
което нямаше никакъв опит в изследователската дейност.
02:38
And I was tasked to look at how cancer cells move
38
158537
3596
И имах за задача да проверя как раковите клетки се движат
02:42
in a 3D collagen I matrix
39
162157
2658
в 3D колаген 1 матрикс,
02:44
that recapsulated, in a dish,
40
164839
2389
който се държеше в чиния,
02:47
the conditions that cancer cells are exposed to in our bodies.
41
167252
4200
това са условията, на които са изложени раковите клетки в нашите тела.
Това беше нещо ново и вълнуващо за мен,
02:52
This was new and exciting for me,
42
172117
1786
02:53
because previous work had been done on 2D, flat, plastic dishes
43
173927
5023
защото предишното изследване беше правено на 2D плоски пластмасови чинии,
02:58
that really weren't representative
44
178974
2555
които не представяха много точно
03:01
of what the cancer cells are exposed to in our bodies.
45
181553
3667
на какво са изложени раковите клетки в нашите тела.
03:05
Because, let's face it,
46
185665
2286
Защото, да си признаем,
03:07
the cancer cells in our bodies aren't stuck onto plastic dishes.
47
187975
4173
раковите клетки в телата ни не са прикрепени към пластмасови чинии.
03:13
It was during this time that I attended a seminar
48
193006
3277
Това беше по време на семинара, който посетих,
03:16
conducted by Dr Bonnie Bassler from Princeton University,
49
196307
4040
организиран от д-р Бони Баслър от университета "Принстън",
03:20
where she talked about how bacteria cells communicate with each other,
50
200371
4666
където тя говори как бактериалните клетки си комуникират помежду си,
03:25
based on their population density, and perform a specific action.
51
205061
4193
базирано на наситеността на популацията им и правят определено движение.
03:30
It was at this moment that a light bulb went off in my head, and I thought,
52
210236
4949
Това беше и моментът, в който ми просветна: :
03:35
"Wow, I see this in my cancer cells every day,
53
215209
3532
"Леле, виждам всичко това в раковите клетки всеки ден,
03:38
when it comes to their movement."
54
218765
1714
когато се отнася до тяхното движение."
03:40
The idea for my project was thus born.
55
220908
2682
Така се роди идеята за моя проект.
03:44
I hypothesized that cancer cells are able to communicate with each other
56
224307
4992
Хипотетично предположих, че раковите клетки могат да комуникират помежду си
03:49
and coordinate their movement,
57
229323
2190
и да съгласуват своите движения,
03:51
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
58
231537
4286
в зависимост колко са близко една до друга в туморната микросреда.
03:57
I became obsessed with pursuing this hypothesis.
59
237220
3523
Бях обзета от идеята да преследвам своята хипотеза.
04:01
And fortunately, I work for someone
60
241243
2787
И за мой късмет работя за човек,
04:04
who is open to running with my crazy ideas.
61
244054
2880
който е готов да се занимава с моите щури идеи.
04:07
So, I threw myself into this project.
62
247466
2658
И затова се отдадох на този проект.
04:10
However, I couldn't do it by myself.
63
250665
2856
Обаче не можех да се справя сама.
04:13
I needed help.
64
253958
1150
Трябваше ми помощ.
04:15
I definitely needed help.
65
255442
1611
Определено ми трябваше помощ.
04:17
So we recruited undergraduate students, graduate students,
66
257593
3222
Затова и наехме студенти от всички курсове,
04:20
postdoctoral fellows and professors
67
260839
2595
докторанти и професори
04:23
from different institutions and multiple disciplines
68
263458
3889
от различни институции и от различни дисциплини,
04:27
to come together and work on this idea
69
267371
3114
за да се съберат и да работят заедно върху тази идея,
04:30
that I conceived as a sophomore in college.
70
270509
2933
която бе породена у мен още, когато бях втори курс в колежа.
04:33
After years of conducting experiments together
71
273935
3303
След години на провеждане на различни експерименти
04:37
and merging different ideas and perspectives,
72
277262
3532
и на съвместни идеи и перспективи
04:40
we discovered a new signaling pathway
73
280818
3323
открихме нов сигнализиращ път,
04:44
that controls how cancer cells communicate with each other and move,
74
284165
5095
който контролира как раковите клетки си комуникират помежду си и се движат,
04:49
based on their cell density.
75
289284
1866
базирано на гъстотата на клетките.
04:52
Some of you might have heard this,
76
292331
1684
Някои от вас може и да са чували за това,
04:54
because most of social media knows it as the Hasini effect.
77
294039
4348
защото по-голямата част от социалните медии го знаят като ефект на Хасини.
04:58
(Laughter)
78
298411
2818
(Смях)
05:01
(Applause)
79
301253
6181
(Ръкопляскане)
05:08
And we weren't done yet.
80
308280
1690
И все още не бяхме готови.
05:09
We then decided that we wanted to block this signaling pathway
81
309994
4024
После решихме, че искаме да блокираме този сигнализиращ път
05:14
and see if we could slow down the spread of cancer.
82
314042
2960
и да видим дали не можем да забавим разпространението на рака.
05:17
Which we did, in preclinical animal models.
83
317307
2671
Което и направихме в предклинични модели на животни.
05:20
We came up with a drug cocktail consisting of tocilizumab,
84
320458
4071
Измислихме коктейл от лекарства, който се състоеше от тоцилизумаб,
05:24
which is currently used to treat rheumatoid arthritis,
85
324553
2985
който в момента се използва за лечение на ревматоиден артрит
05:27
and reparixin, which is currently in clinical trials against breast cancer.
86
327562
4878
и репариксин, който в момента е обект на изследвания за лечение на рак на гърдата.
05:33
And interestingly, what we found was that this cocktail of drugs
87
333061
4937
Чудното беше, че открихме, че този коктейл от лекарства
нямаше кой знае какъв ефект върху туморното образувание.
05:38
really had no effect on tumor growth,
88
338022
2578
05:40
but directly targeted metastases.
89
340624
2603
а директно атакуваше метастазите.
05:43
This was a significant finding,
90
343982
2778
Това беше важно откритие,
05:46
because currently, there aren't any FDA-approved therapeutics
91
346784
4269
защото за момента нямаме никакви лекарства, одобрени от АКХЛ,
05:51
that directly target the spread of cancer.
92
351077
2619
които направо да атакуват разпространението на рака.
05:54
In fact, the spread of cancer, metastasis,
93
354149
3487
Даже разпространението на рака, метастазата,
05:57
is thought of as a byproduct of tumor growth.
94
357660
3103
се смята за допълнителен продукт на туморно образувание.
06:01
Where the idea is, if we can stop the tumor from growing,
95
361168
3794
Идеята е там, че ако можем да спрем тумора да расте,
06:04
we can stop the tumor from spreading.
96
364986
2734
можем да го спрем и да се разпространява.
06:07
However, most of us know that this is not true.
97
367744
4126
Много от нас знаят, че това не е вярно.
06:12
We, on the other hand, came up with the drug cocktail
98
372776
3706
Ние, от друга страна, измислихме коктейл от лекарства,
06:16
that targets metastasis not by targeting tumor growth,
99
376506
4079
който атакува метастазата, като не засяга туморното образувание,
06:20
but by targeting the complex mechanisms that govern it,
100
380609
3667
а сложните механизми, които го поддържат
06:24
through the targeting of the Hasini effect.
101
384300
3147
чрез ефекта на Хасини.
06:27
(Laughter)
102
387471
1150
(Смях)
06:29
This work was recently published in "Nature Communications,"
103
389244
4271
Този труд бе наскоро публикуван в "Нейчър Комюникейшънс"
06:33
and my team and I received an overwhelming response from around the world.
104
393539
5000
и заедно с моя екип получихме невероятни отзиви от цял свят.
06:38
Nobody on my team could have predicted this sort of response.
105
398950
3960
Никой от екипа не можеше да предрече такъв успех.
06:42
We seem to have struck a nerve.
106
402934
1933
Май сме предизвикали сензация.
06:45
Looking back, I am extremely grateful for the positive response that I received,
107
405267
5506
В ретроспекция, аз съм изключително благодарна за положителния отклик
06:50
not only from academia, but also patients,
108
410797
3064
не само от академията, но и от пациенти
06:53
and people around the world affected by this terrible disease.
109
413885
3932
и хора по целия свят, борещи се с тази коварна болест.
06:58
As I reflect on this success I've encountered with the Hasini effect,
110
418807
5096
Като се сетя за този успех и за сблъскването си с ефекта на Хасини,
07:03
I keep coming back to the people that I was fortunate enough to work with.
111
423927
4766
не спирам да се сещам за хората, с които бях късметлийка да работя.
07:09
The undergraduate students
112
429678
1636
Бакалаврите,
07:11
who demonstrated superhuman powers through their hard work and dedication.
113
431338
5106
които показаха нечовешки сили докато работеха тежко и упорито.
07:16
The graduate students and the postdoctoral fellows,
114
436886
3350
Магистрите и докторантите,
07:20
my fellow Avengers, who taught me new techniques
115
440260
3548
моите "Отмъстители", които ми показаха нови и иновативни технологии
07:23
and always made sure I stayed on track.
116
443832
2600
и винаги проверяваха дали се движа по правилния път.
07:26
The professors, my Yodas and my Obi-Wan Kenobis,
117
446950
4310
Професорите, моите Йоди и Оби-Уан Кенобита ,
07:31
who brought their expertise into making this work into what it is today.
118
451284
5136
които допринесоха със своите знания за проекта, който е днес.
07:37
The support staff, the friends and family,
119
457371
3198
Помощният персонал, семейството и приятелите,
07:40
people who lifted our spirits,
120
460593
2540
хората, които ни окуражаваха и ни вдъхваха сили
07:43
and never let us give up on our ambitious endeavors.
121
463157
3533
и никога не ни оставиха да се откажем от нашите амбициозни начинания.
07:47
The best kind of sidekicks we could have asked for.
122
467196
3151
Най-добрите спътници, които можем да имаме.
07:50
It took a village to help me study metastasis.
123
470966
3067
Отне ми доста време да изуча метастазата.
07:54
And believe me, without my village, I wouldn't be here.
124
474347
3713
И повярвайте ми, без цялата тази обстойна подготовка нямаше да съм тук.
07:59
Today, our team has grown,
125
479205
2444
Днес нашата мечта е вече голяма, пораснала
08:01
and we are using the Hasini effect to develop combination therapies
126
481673
4658
и ние използваме ефекта на Хасини, за да създадем комбинация от терапии,
08:06
that will effectively target tumor growth and metastases.
127
486355
4079
които ефективно ще засягат туморните образувания и метастазите.
08:10
We are engineering new anticancer therapeutics,
128
490458
3365
Произвеждаме нов вид лекарства, борещи се с рака,
08:13
to limit toxicity and to reduce drug resistance.
129
493847
3635
които да намалят токсичността и да намалят отпора спрямо лекарството.
08:17
And we are developing groundbreaking systems
130
497958
3302
И също така създаваме иновативни системи,
08:21
that will help for the development of better human clinical trials.
131
501284
4250
които ще помогнат за разработването на по-добри проучвания.
08:26
It blows my mind to think that all this,
132
506474
4405
Направо е зашеметяващо като си помисля за всичко това
08:30
the incredible work that I'm pursuing --
133
510903
2755
и за цялата тази невероятна дейност, която преследвам --
08:33
and the fact that I'm standing here, talking to you today --
134
513682
3151
и фактът, че стоя тук, говорейки с вас --
08:36
all came from this tiny idea
135
516857
3167
всичко започна от една малка, миниатюрна идея,
08:40
that I had when I was sitting at the back of a seminar
136
520048
2960
която ми хрумна докато бях на семинар,
08:43
when I was just 20 years old.
137
523032
1933
бидейки само на 20 години.
08:46
I recognize that right now, I am on this incredible journey
138
526325
4389
Чак сега осъзнавам, че съм на едно уникално пътешествие,
08:50
that allows me to pursue work that I am extremely passionate about,
139
530738
4260
което ми позволява да работя работата, на която съм много отдадена
08:55
and something that feeds my curiosity on a daily basis.
140
535022
3983
и продължава да подхранва интереса ми всеки следващ ден.
08:59
But I have to say, my favorite part of all of this --
141
539879
5099
Ала трябва да си призная, любимата ми част от всичко това --
09:05
other than, of course, being here, talking to you, today --
142
545002
3007
с изключение на това, че съм тук и говоря с вас е,
09:08
is the fact that I get to work with a diverse group of people,
143
548033
4933
фактът, че работя с различни хора,
09:12
who make my work stronger, better and just so much more fun.
144
552990
5912
които правят моята работа по-силна, по-добра и по-забавна.
09:19
And because of this, I have to say
145
559694
2698
И заради това трябва да кажа, че
09:22
that collaboration is my favorite superhuman power.
146
562416
3682
сътрудничеството е моята любима супер сила.
09:26
And what I love about this power is that it's not unique to me.
147
566940
4451
И това, което обичам за тази супер сила е, че тя не е неповторима само за мен.
09:31
It's within all of us.
148
571415
1634
Тя е у всички нас.
09:33
My work shows that even cancer cells
149
573700
3223
Моят труд показва, че дори раковите клетки
09:36
use collaboration to invade our bodies and spread their wrath.
150
576947
4301
си сътрудничат, когато нападат нашите тела и разпространяват гнева си.
09:41
For us humans, it is a superpower that has produced incredible discoveries
151
581958
5198
За нас, хората, това е супер сила, която е довела до невероятни открития
09:47
in the medical and scientific field.
152
587180
2400
в медицинската и научната сфера.
09:49
And it is the superpower that we can all turn to
153
589958
3405
И можем да я използваме,
09:53
to inspire us to create something bigger than ourselves,
154
593387
3690
за да вдъхновим и други да създават неща по-големи от нас,
09:57
that will help make the world a better place.
155
597101
3067
които ще спомогнат да направим света едно по-добро място.
10:00
Collaboration is the superpower that I turn to, to help me fight cancer.
156
600641
5529
Сътрудничеството е супер силата, на която се уповавам, за да преборя рака.
10:06
And I am confident that with the right collaborations,
157
606702
3960
И съм уверена, че с правилното сътрудничество
10:10
we will beat this terrible disease.
158
610686
2334
ние ще победим тази ужасна болест.
10:13
Thank you.
159
613678
1151
Благодаря.
10:14
(Applause)
160
614853
3424
(Хората ръкопляскат)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7