How cancer cells communicate — and how we can slow them down | Hasini Jayatilaka

140,115 views ・ 2018-08-30

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Renu Chandna Reviewer: Arvind Patil
00:13
Cancer.
0
13111
1341
कैंसर।
00:14
It's a devastating disease that takes an enormous emotional toll.
1
14476
4501
यह एक विनाशकारी बीमारी है जो एक विशाल भावनात्मक संकटलाती है।
00:19
Not only on the patient, but the patient's loved ones, as well.
2
19317
3897
न केवल रोगी पर, बाकि रोगी के प्रियजनों पर भी।
00:24
It is a battle that the human race has been fighting for centuries.
3
24081
4301
यह एक लड़ाई है जो मानव जाति सदियों से लड़ रही है।
00:28
And while we've made some advancements,
4
28835
2833
और हालाँकि हमने कुछ प्रगति की है,
00:31
we still haven't beaten it.
5
31692
2381
पर हमने अभी भी इसे हराया नहीं है।
00:35
Two out of five people in the US will develop cancer in their lifetime.
6
35033
5272
अमेरिका में पांच में से दो लोग अपने जीवनकाल में कैंसर से पीड़ित होंगे।
00:40
Of those, 90 percent will succumb to the disease due to metastases.
7
40890
4927
उनमें से 9 0 प्रतिशत की मौत हो जाएगी इस बीमारी के शरीरभर फैलाव होनेसे ।
00:46
Metastasis is a spread of cancer from a primary site to a distal site,
8
46554
5523
मेटास्टेसिस कैंसर का फैलाव है एक प्राथमिक साइट से एक दूरस्थ साइट पर,
00:52
through the circulatory or the lymphatic system.
9
52101
3119
परिसंचरण के माध्यम से या लिम्फैटिक प्रणाली से।
00:55
For instance, a female patient with breast cancer
10
55879
3770
उदाहरण के लिए, एक महिला रोगी जिसे स्तन कैंसर है
00:59
doesn't succumb to the disease simply because she has a mass on her breast.
11
59673
4134
उसकी मृत्यू इसलिए नहीं होती क्योंकि उसके स्तन पर एक पिंड है।
01:04
She succumbs to the disease because it spreads
12
64228
2794
वह बीमारी की वजह से मरती है क्योंकि यह फैलता है
01:07
to the lungs, liver, lymph nodes, brain, bone,
13
67046
4444
फेफड़ों, यकृत, लिम्फ नोड्स, मस्तिष्क, हड्डी,
01:11
where it becomes unresectable or untreatable.
14
71514
3198
जहां यह अनदेखा हो जाता है या अप्रत्याशित।
01:15
Metastasis is a complicated process.
15
75927
2849
मेटास्टेसिस याने शरीर में फैलाव एक जटिल प्रक्रिया है।
01:18
One that I've studied for several years now.
16
78800
2626
जिसे मैंने कई सालों से अध्ययन किया है।
01:21
And something that my team and I discovered recently
17
81879
3452
और कुछ जो मैंने और मेरी टीम ने हाल ही में खोज की है
01:25
was that cancer cells are able to communicate with each other
18
85355
3754
क्या कैंसर की कोशिकाएं सक्षम हैं एक दूसरे के साथ संवाद करने के लिए
01:29
and coordinate their movement,
19
89133
2143
और उनके समन्वय से चलने में ,
01:31
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
20
91300
4722
इस आधार पर की वे कितने करीब हैं ट्यूमर माइक्रोएन्वायरमेंट में।
01:36
They communicate with each other through two signaling molecules
21
96887
3483
वे एक दूसरे के साथ संवाद करते हैं दो सिग्नलिंग अणुओं के माध्यम से
01:40
called Interleukin-6 and Interleukin-8.
22
100394
2670
जिन्हे इंटरलेकिन -6 और इंटरलेकिन -8 कहा जाता है।
01:43
Now, like anything else in nature,
23
103839
3071
अब, प्रकृति में किसी और चीज की तरह
01:46
when things get a little too tight, the signal is enhanced,
24
106934
4643
जब चीजें थोड़ा बहुत तंग हो जाती हैं, तब सिग्नल बढ़ जाता है,
01:51
causing the cancer cells to move away faster from the primary site
25
111601
4516
जो कारण बनता है कैंसर कोशिकाओं का प्राथमिक स्थान से तेजी से दूर जाने के लिए
01:56
and spread to a new site.
26
116141
2245
और एक नई साइट पर फैलने में।
01:59
So, if we block this signal, using a drug cocktail that we developed,
27
119180
5715
तो, अगर इस सिग्नल को अवरुद्ध कर दें , एक दवा मिश्रण से जिसने हमने विकसित किया,
02:04
we can stop the communication between cancer cells
28
124919
3674
हम कैंसर कोशिकाओं के बीच के संचार को रोक सकते हैं
02:08
and slow down the spread of cancer.
29
128617
2682
और कैंसर के प्रसार को धीमा कर सकते हैं।
02:12
Let me pause here for a second
30
132514
1762
मैं यहाँ एक सेकंड के लिए रुकती हूँ
02:14
and take you back to when this all began for me in 2010,
31
134300
4801
और आपको वापस ले जाता हूँ 2010 में जब यह मेरे लिए शुरू हुआ था ,
02:19
when I was just a sophomore in college.
32
139125
2705
जब मैं कॉलेज के सिर्फ दुसरे साल में था।
02:22
I had just started working in Dr Danny Wirtz's lab
33
142346
3406
मैंने तभी काम करना शुरू किया था डॉ डैनी विर्टज़ की प्रयोगशाला में
02:25
at Johns Hopkins University.
34
145776
1866
जॉन्स हॉपकिंस विश्वविद्यालय में।
02:28
And I'll be honest: I was a young, naive, Sri Lankan girl,
35
148347
5325
और मैं ईमानदारी से कहूँगी: मैं एक युवा, भोली-भाली, श्रीलंकन लड़की थी ,
02:33
(Laughter)
36
153696
1159
(हँसी)
02:34
who had no previous research experience.
37
154879
3118
जिनके पास कोई पूर्व अनुसन्धान का अनुभव नहीं था।
02:38
And I was tasked to look at how cancer cells move
38
158537
3596
और मुझे यह देखना था कि कैंसर की कोशिकाएं कैसे स्थान-परिवर्तन करती हैं
02:42
in a 3D collagen I matrix
39
162157
2658
एक 3 डी कोलेजन दन मैट्रिक्स में
02:44
that recapsulated, in a dish,
40
164839
2389
जो एक डिश में बंद थीं ,
02:47
the conditions that cancer cells are exposed to in our bodies.
41
167252
4200
उन स्थितियों में जिनसे कैंसर कोशिकाये हमारे शरीर में उजागर हैं।
02:52
This was new and exciting for me,
42
172117
1786
यह मेरे लिए नया और रोमांचक था,
02:53
because previous work had been done on 2D, flat, plastic dishes
43
173927
5023
क्योंकि मेरा पिछला काम 2 डी, फ्लैट, प्लास्टिक डिश पर था
02:58
that really weren't representative
44
178974
2555
जो सही से नहीं दर्शाते
03:01
of what the cancer cells are exposed to in our bodies.
45
181553
3667
उन परिस्थितियों को जिनसे हमारे शरीर में कैंसर कोशिकायें उजागर हैं।
03:05
Because, let's face it,
46
185665
2286
क्योंकि, वास्तव में
03:07
the cancer cells in our bodies aren't stuck onto plastic dishes.
47
187975
4173
हमारे शरीर में कैंसर कोशिकायें प्लास्टिक डिश पर अटकी नहीं हैं।
03:13
It was during this time that I attended a seminar
48
193006
3277
उस समय मैंने एक सेमिनार में भाग लिया था
03:16
conducted by Dr Bonnie Bassler from Princeton University,
49
196307
4040
जो डॉ बोनी बास्लर द्वारा आयोजित प्रिंसटन विश्वविद्यालय से था ,
03:20
where she talked about how bacteria cells communicate with each other,
50
200371
4666
जहां बताया था की बैक्टीरिया कोशिकायें एक दूसरे के साथ संवाद करते हैं ,
03:25
based on their population density, and perform a specific action.
51
205061
4193
उनकी आबादी घनत्व के आधार पर, और एक विशिष्ट कार्रवाई करते हैं।
03:30
It was at this moment that a light bulb went off in my head, and I thought,
52
210236
4949
यह मेरे सिर में एक प्रकाश बल्ब जला गया , और मैंने सोचा,
03:35
"Wow, I see this in my cancer cells every day,
53
215209
3532
"वाह, मैं यह देखता हूँ हर दिन मेरे कैंसर कोशिकाओं में,
03:38
when it comes to their movement."
54
218765
1714
जब उनके चलने की बात आती है। "
03:40
The idea for my project was thus born.
55
220908
2682
इस प्रकार मेरे प्रोजेक्ट का विचार पैदा हुआ था।
03:44
I hypothesized that cancer cells are able to communicate with each other
56
224307
4992
मैंने परिकल्पना की कैंसर कोशिकायें एक दूसरे के साथ संवाद करने में सक्षम हैं
03:49
and coordinate their movement,
57
229323
2190
और एक स्थान से दूसरे पर चलने में समन्वय करती हैं ,
03:51
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
58
231537
4286
इस आधार पर की वे कितने करीब हैं ट्यूमर माइक्रोएन्वायरमेंट में।
03:57
I became obsessed with pursuing this hypothesis.
59
237220
3523
मैं यह परिकल्पना का पता लगाने के लिए जुनूनी हो गया ।
04:01
And fortunately, I work for someone
60
241243
2787
और सौभाग्य से, मैं किसी के लिए काम करती हूं
04:04
who is open to running with my crazy ideas.
61
244054
2880
जो मेरे पागल विचारों को जानने की लिए खुला है .
04:07
So, I threw myself into this project.
62
247466
2658
तो, मैंने खुद को इस परियोजना में झोंक दिया।
04:10
However, I couldn't do it by myself.
63
250665
2856
हालांकि, मैं इसे अपने आप अकेले नहीं कर सकता था ।
04:13
I needed help.
64
253958
1150
मुझे मदद चाहिए थी.
04:15
I definitely needed help.
65
255442
1611
मुझे निश्चित ही मदद की ज़रूरत थी।
04:17
So we recruited undergraduate students, graduate students,
66
257593
3222
तो हमने छात्रों की भर्ती की स्नातक और पूर्व स्नातक छात्रों की ,
04:20
postdoctoral fellows and professors
67
260839
2595
पोस्टडॉक्टरल साथी और प्रोफेसर
04:23
from different institutions and multiple disciplines
68
263458
3889
विभिन्न संस्थानों से और कई विषयों में ,
04:27
to come together and work on this idea
69
267371
3114
एक साथ पर आकर इस विचार पर काम करने के लिए
04:30
that I conceived as a sophomore in college.
70
270509
2933
जिसकी मैंने कल्पना की थी कॉलेज में एक नए छात्र के रूप में।
04:33
After years of conducting experiments together
71
273935
3303
कई वर्षों के एक साथ प्रयोग बाद
04:37
and merging different ideas and perspectives,
72
277262
3532
और विभिन्न विचारों और दृष्टिकोण के मिलाप से,
04:40
we discovered a new signaling pathway
73
280818
3323
हमने एक नया सिग्नलिंग मार्ग खोजा
04:44
that controls how cancer cells communicate with each other and move,
74
284165
5095
जो कैंसर कोशिकाओं के एक-दूसरे से संवाद और बदने को नियंत्रित करता है
04:49
based on their cell density.
75
289284
1866
उनकी कोशिका घनत्व के आधार पर।
04:52
Some of you might have heard this,
76
292331
1684
आप में से कुछ ने यह सुना होगा,
04:54
because most of social media knows it as the Hasini effect.
77
294039
4348
क्योंकि अधिकांश सोशल मीडिया इसे जानता है हसीनी प्रभाव के रूप में।
04:58
(Laughter)
78
298411
2818
हँसी)
05:01
(Applause)
79
301253
6181
(तालियां)
05:08
And we weren't done yet.
80
308280
1690
और हमने अभी तक बस नहीं की थी ।
05:09
We then decided that we wanted to block this signaling pathway
81
309994
4024
हमने तब फैसला किया कि हम इस सिग्नलिंग मार्ग को अवरुद्ध करना चाहते थे
05:14
and see if we could slow down the spread of cancer.
82
314042
2960
और देखें कि कैंसर के फेलाव को धीमा कर सकते हैं या नहीं
05:17
Which we did, in preclinical animal models.
83
317307
2671
जो हमने प्रीक्लीनिकल पशु मॉडल में किया .
05:20
We came up with a drug cocktail consisting of tocilizumab,
84
320458
4071
हमने एक दवा मिश्रण तैयार किया तोसिलिज़ुमाब से मिलiकर,
05:24
which is currently used to treat rheumatoid arthritis,
85
324553
2985
जो अभी रहमोटाइड आर्थराइटिस के इलाज में प्रयोग किया जाता है,
05:27
and reparixin, which is currently in clinical trials against breast cancer.
86
327562
4878
और रेपरिक्सिन जो अभी स्तन कैंसर के लिए क्लिनिकल परीक्षण में है,
05:33
And interestingly, what we found was that this cocktail of drugs
87
333061
4937
और दिलचस्प बात यह है कि हमने पाया कि इन दवाओं के मिश्रण का
05:38
really had no effect on tumor growth,
88
338022
2578
वास्तव में ट्यूमर वृद्धि पर कोई प्रभाव नहीं पड़ा,
05:40
but directly targeted metastases.
89
340624
2603
लेकिन शरीर में फैलाव न होनेपर नका लक्ष्य होता है ।
05:43
This was a significant finding,
90
343982
2778
यह एक महत्वपूर्ण खोज थी ,
05:46
because currently, there aren't any FDA-approved therapeutics
91
346784
4269
क्योंकि वर्तमान में, कोई भी एफडीए-अनुमोदित चिकित्सीय नहीं है
05:51
that directly target the spread of cancer.
92
351077
2619
जो सीधे कैंसर के फैलाव को लक्ष्य करता है।
05:54
In fact, the spread of cancer, metastasis,
93
354149
3487
वास्तव में, कैंसर का प्रसार, मेटास्टेसिस ,
05:57
is thought of as a byproduct of tumor growth.
94
357660
3103
को ट्यूमर वृद्धि की एक उपज के रूप में सोचा जाता है ।
06:01
Where the idea is, if we can stop the tumor from growing,
95
361168
3794
विचार यह है, किअगर हम ट्यूमर को बढ़ने से रोक सकेंगे ,
06:04
we can stop the tumor from spreading.
96
364986
2734
तो हम ट्यूमर को फैलाने से भी रोक सकेंगे ।
06:07
However, most of us know that this is not true.
97
367744
4126
हालांकि, हम में से ज्यादातर जानते हैं कि यह सच नहीं है।
06:12
We, on the other hand, came up with the drug cocktail
98
372776
3706
दूसरी तरफ हमने यह दवा मिश्रण बनाया
06:16
that targets metastasis not by targeting tumor growth,
99
376506
4079
जो मेटास्टेसिस को लक्षित करता है न की ट्यूमर वृद्धि को ,
06:20
but by targeting the complex mechanisms that govern it,
100
380609
3667
जटिल तंत्र विधियों को लक्ष्य करके जो इसे नियंत्रित करते हैं,
06:24
through the targeting of the Hasini effect.
101
384300
3147
लक्ष्यीकरण के हसीनी प्रभाव के माध्यम से।
06:27
(Laughter)
102
387471
1150
(हँसी)
06:29
This work was recently published in "Nature Communications,"
103
389244
4271
यह काम हाल ही में प्रकाशित किया गया था "नेचर कम्युनिकेशंस" में
06:33
and my team and I received an overwhelming response from around the world.
104
393539
5000
और मेरी टीम और मुझे दुनिया भर से जबरदस्त प्रतिक्रिया मिली ।
06:38
Nobody on my team could have predicted this sort of response.
105
398950
3960
मेरी टीम में से कोई भी ऐसी प्रतिक्रिया की सोच नहीं कर सकता था।
06:42
We seem to have struck a nerve.
106
402934
1933
ऐसा लगा कि हमारे हाथ कोई बड़ी चीज़ लगी है।
06:45
Looking back, I am extremely grateful for the positive response that I received,
107
405267
5506
मैं बहुत आभारी हूं इस सकारात्मक प्रतिक्रिया मिलने के लिए,
06:50
not only from academia, but also patients,
108
410797
3064
न केवल शिक्षा वालों से, बल्कि रोगियों से भी,
06:53
and people around the world affected by this terrible disease.
109
413885
3932
और दुनिया भर के लोगों से जो इस भयानक बीमारी से प्रभावित हैं
06:58
As I reflect on this success I've encountered with the Hasini effect,
110
418807
5096
जब मैं इस सफलता के बारे में सोच्री हूं जो मुझे हसीनी प्रभाव से मिली है,
07:03
I keep coming back to the people that I was fortunate enough to work with.
111
423927
4766
मैं उन लोगों के पास वापस गई जिनके साथ भाग्य से मैंने काम किया था।
07:09
The undergraduate students
112
429678
1636
पूर्व स्नातक छात्र
07:11
who demonstrated superhuman powers through their hard work and dedication.
113
431338
5106
जिन्होंने अति मानवी शक्तियां दिखाईं हैं अपनी कड़ी मेहनत और समर्पण से।
07:16
The graduate students and the postdoctoral fellows,
114
436886
3350
स्नातक छात्र और डॉक्टर बने साथी,
07:20
my fellow Avengers, who taught me new techniques
115
440260
3548
मेरे साथी एवेंजर्स, जिन्होंने मुझे नई तकनीक सिखाई
07:23
and always made sure I stayed on track.
116
443832
2600
और सुनिश्चित किया कि मैं ट्रैक पर रहूँ।
07:26
The professors, my Yodas and my Obi-Wan Kenobis,
117
446950
4310
प्रोफेसर, मेरे योडा और मेरे ओबी-वान केनोबिस,
07:31
who brought their expertise into making this work into what it is today.
118
451284
5136
जिन्होंने अपनी विशेषज्ञता से इस काम को आज इस रूप में लाये।
07:37
The support staff, the friends and family,
119
457371
3198
सपोर्ट स्टाफ, दोस्तों और परिवार,
07:40
people who lifted our spirits,
120
460593
2540
जो लोग हमारे व्भावों को ऊपर उठाते हैं,
07:43
and never let us give up on our ambitious endeavors.
121
463157
3533
और हमें कभी हारने नहीं देते हमारे महत्वाकांक्षी प्रयासों में।
07:47
The best kind of sidekicks we could have asked for.
122
467196
3151
सबसे अच्छा खास सहयोगी हम मांग सकें।
07:50
It took a village to help me study metastasis.
123
470966
3067
मेरी मेटास्टेसिस का अध्ययन करने में मदद करने के लिए एक गांव था।
07:54
And believe me, without my village, I wouldn't be here.
124
474347
3713
और विश्वास करें, मेरे गांव के बिना, मैं यहाँ नहीं होती ।
07:59
Today, our team has grown,
125
479205
2444
आज, हमारी टीम बढ़ी है,
08:01
and we are using the Hasini effect to develop combination therapies
126
481673
4658
और हम हसीनी प्रभाव का उपयोग कर रहे हैं संयोजन उपचार विकसित करने के लिए
08:06
that will effectively target tumor growth and metastases.
127
486355
4079
जो प्रभावी रूप से लाश्य करेगा ट्यूमर वृद्धि और मेटास्टेस।
08:10
We are engineering new anticancer therapeutics,
128
490458
3365
हम बना रहे हैं नए एंटी-कैंसर चिकित्साएँ,
08:13
to limit toxicity and to reduce drug resistance.
129
493847
3635
विषैलापन को सीमित करने और दवा प्रतिरोधक क्षमता को कम करने में।
08:17
And we are developing groundbreaking systems
130
497958
3302
और हम विकास कर रहे हैं ग्राउंडब्रैकिंग सिस्टम
08:21
that will help for the development of better human clinical trials.
131
501284
4250
जिनसे मदद मिलेगी बेहतर मानव क्लिनिकल प्रयोंगों के विकास के लिए ।
08:26
It blows my mind to think that all this,
132
506474
4405
यह सोच कर मेरे होश उडते हैं की यह सब,
08:30
the incredible work that I'm pursuing --
133
510903
2755
अविश्वसनीय काम जो मैं कर रहा हूं -
08:33
and the fact that I'm standing here, talking to you today --
134
513682
3151
और यह तथ्य कि मैं यहाँ खड़ा हूँ, और आज आपसे बात कर रहा हूँ -
08:36
all came from this tiny idea
135
516857
3167
सब इस छोटे से विचार से आए थे
08:40
that I had when I was sitting at the back of a seminar
136
520048
2960
जब मैं एक सेमिनार में पीछे बठी थी
08:43
when I was just 20 years old.
137
523032
1933
जब मैं सिर्फ 20 साल की थी ।
08:46
I recognize that right now, I am on this incredible journey
138
526325
4389
मैं जानती हूँ कि मैं इस अविश्वसनीय यात्रा पर हूं
08:50
that allows me to pursue work that I am extremely passionate about,
139
530738
4260
जो मुझे काम करने की अनुमति देता है जिसका मैं बेहद उत्साही हूं,
08:55
and something that feeds my curiosity on a daily basis.
140
535022
3983
और कुछ जो मेरी जिज्ञासा को बदाता है दैनिक आधार पर ।
08:59
But I have to say, my favorite part of all of this --
141
539879
5099
लेकिन में कहूँगी कि, इन सब में मेरा पसंदीदा हिस्सा -
09:05
other than, of course, being here, talking to you, today --
142
545002
3007
आज यहां होने और आपसे बात करने के अलावा,
09:08
is the fact that I get to work with a diverse group of people,
143
548033
4933
यह तथ्य है कि मुझे विभिन लोगों के समूह के साथ काम करने को मिलता है
09:12
who make my work stronger, better and just so much more fun.
144
552990
5912
जो मेरा काम मजबूत, बेहतर और बहुत ही मजेदार बनाता है।
09:19
And because of this, I have to say
145
559694
2698
और इसलिए, में कहूँगी कि
09:22
that collaboration is my favorite superhuman power.
146
562416
3682
सहयोग मेरी पसंदीदा अतिमानवी शक्ति है।
09:26
And what I love about this power is that it's not unique to me.
147
566940
4451
और जो मुझे इस शक्ति के बारे में पसंद है वह यह है कि यह मेरे लिए अनूठी नहीं है।
09:31
It's within all of us.
148
571415
1634
यह हम सभी के भीतर है।
09:33
My work shows that even cancer cells
149
573700
3223
मेरा काम दिखाता है कि कैंसर कोशिकाएं भी
09:36
use collaboration to invade our bodies and spread their wrath.
150
576947
4301
हमारे शरीर में घुसने के लिए सहयोग करती हैं अपने कोप को फेलाने के लिए ।
09:41
For us humans, it is a superpower that has produced incredible discoveries
151
581958
5198
हम मनुष्यों के लिए, यह एक महाशक्ति है जिसने अविश्वसनीय खोज कीं है
09:47
in the medical and scientific field.
152
587180
2400
चिकित्सा और वैज्ञानिक क्षेत्र में।
09:49
And it is the superpower that we can all turn to
153
589958
3405
और यह महाशक्ति है जिसके तरफ हम मुड सकते हैं
09:53
to inspire us to create something bigger than ourselves,
154
593387
3690
हमें खुद से कुछ बड़ा बनाने के लिए प्रेरित करने के लिए,
09:57
that will help make the world a better place.
155
597101
3067
इससे दुनिया को बेहतर बनाने में मदद मिलेगी।
10:00
Collaboration is the superpower that I turn to, to help me fight cancer.
156
600641
5529
सहयोग महाशक्ति है जो मुझे कैंसर से लड़ने में मदद करता है ।
10:06
And I am confident that with the right collaborations,
157
606702
3960
और मुझे विश्वास है कि सही सहयोग के साथ,
10:10
we will beat this terrible disease.
158
610686
2334
हम इस भयानक बीमारी को हरा देंगे।
10:13
Thank you.
159
613678
1151
धन्यवाद।
10:14
(Applause)
160
614853
3424
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7