How cancer cells communicate — and how we can slow them down | Hasini Jayatilaka

139,924 views

2018-08-30 ・ TED


New videos

How cancer cells communicate — and how we can slow them down | Hasini Jayatilaka

139,924 views ・ 2018-08-30

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Efi Mesitidou Επιμέλεια: Nikolaos Benias
00:13
Cancer.
0
13111
1341
Καρκίνος.
00:14
It's a devastating disease that takes an enormous emotional toll.
1
14476
4501
Είναι μια ολέθρια ασθένεια με τεράστιο συναισθηματικό βάρος.
00:19
Not only on the patient, but the patient's loved ones, as well.
2
19317
3897
Όχι μόνο για τον ασθενή, αλλά και για τους αγαπημένους του ασθενή.
00:24
It is a battle that the human race has been fighting for centuries.
3
24081
4301
Είναι μια μάχη που δίνει η ανθρώπινη φυλή εδώ και αιώνες.
00:28
And while we've made some advancements,
4
28835
2833
Παρότι έχουμε κάνει κάποια πρόοδο,
00:31
we still haven't beaten it.
5
31692
2381
ακόμη δεν τον νικήσαμε.
00:35
Two out of five people in the US will develop cancer in their lifetime.
6
35033
5272
Δύο στους πέντε ανθρώπους στις ΗΠΑ θα πάθουν καρκίνο κάποια στιγμή.
00:40
Of those, 90 percent will succumb to the disease due to metastases.
7
40890
4927
Από αυτούς, το 90 τοις εκατό θα υποκύψει στην ασθένεια λόγω μεταστάσεων.
00:46
Metastasis is a spread of cancer from a primary site to a distal site,
8
46554
5523
Μετάσταση είναι η εξάπλωση του καρκίνου από το αρχικό σημείο σ' ένα απομακρυσμένο,
00:52
through the circulatory or the lymphatic system.
9
52101
3119
μέσω του κυκλοφορικού ή του λεμφικού συστήματος.
00:55
For instance, a female patient with breast cancer
10
55879
3770
Για παράδειγμα, μια ασθενής με καρκίνο του στήθους
00:59
doesn't succumb to the disease simply because she has a mass on her breast.
11
59673
4134
δεν υποκύπτει στην ασθένεια απλά επειδή έχει έναν όγκο στο στήθος.
01:04
She succumbs to the disease because it spreads
12
64228
2794
Υποκύπτει στην ασθένεια επειδή αυτή εξαπλώνεται
01:07
to the lungs, liver, lymph nodes, brain, bone,
13
67046
4444
σε πνεύμονες, συκώτι, λεμφαδένες, εγκέφαλο, οστά,
01:11
where it becomes unresectable or untreatable.
14
71514
3198
όπου γίνεται μη χειρουργήσιμη ή ανίατη.
01:15
Metastasis is a complicated process.
15
75927
2849
Η μετάσταση είναι μια περίπλοκη διαδικασία.
01:18
One that I've studied for several years now.
16
78800
2626
Την οποία μελέτησα επί πολλά χρόνια.
01:21
And something that my team and I discovered recently
17
81879
3452
Κάτι που ανακαλύψαμε η ομάδα μου κι εγώ πρόσφατα
01:25
was that cancer cells are able to communicate with each other
18
85355
3754
ήταν ότι τα καρκινικά κύτταρα μπορούν να επικοινωνούν μεταξύ τους
01:29
and coordinate their movement,
19
89133
2143
και να συντονίζουν την κίνησή τους,
01:31
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
20
91300
4722
βάσει του πόσο κοντά βρίσκονται μεταξύ τους μέσα στον όγκο.
01:36
They communicate with each other through two signaling molecules
21
96887
3483
Επικοινωνούν μεταξύ τους διαμέσου δύο μορίων που μεταφέρουν μηνύματα,
01:40
called Interleukin-6 and Interleukin-8.
22
100394
2670
την Ιντερλευκίνη-6 και την Ιντερλευκίνη-8.
01:43
Now, like anything else in nature,
23
103839
3071
Όπως καθετί άλλο στη φύση,
01:46
when things get a little too tight, the signal is enhanced,
24
106934
4643
όταν τα πράγματα είναι πολύ κοντά μεταξύ τους, το σήμα δυναμώνει,
01:51
causing the cancer cells to move away faster from the primary site
25
111601
4516
με αποτέλεσμα τα καρκινικά κύτταρα να φεύγουν ταχύτερα από το αρχικό σημείο
01:56
and spread to a new site.
26
116141
2245
και να εξαπλώνονται σε ένα νέο σημείο.
01:59
So, if we block this signal, using a drug cocktail that we developed,
27
119180
5715
Οπότε, αν μπλοκάρουμε το σήμα, με ένα μείγμα φαρμάκων που αναπτύξαμε,
02:04
we can stop the communication between cancer cells
28
124919
3674
μπορούμε να σταματήσουμε την επικοινωνία μεταξύ των καρκινικών κυττάρων
02:08
and slow down the spread of cancer.
29
128617
2682
και να επιβραδύνουμε την εξάπλωση του καρκίνου.
02:12
Let me pause here for a second
30
132514
1762
Θα κάνω μια παύση για πολύ λίγο
02:14
and take you back to when this all began for me in 2010,
31
134300
4801
και θα σας μεταφέρω πίσω στο 2010 όταν όλα αυτά ξεκίνησαν για μένα,
02:19
when I was just a sophomore in college.
32
139125
2705
όταν ήμουν μόλις δευτεροετής στο κολέγιο.
02:22
I had just started working in Dr Danny Wirtz's lab
33
142346
3406
Μόλις είχα αρχίσει να εργάζομαι στο εργαστήριο του Δρ. Ντάνυ Γουίρτζ
02:25
at Johns Hopkins University.
34
145776
1866
στο Πανεπιστήμιο Τζονς Χόπκινς.
02:28
And I'll be honest: I was a young, naive, Sri Lankan girl,
35
148347
5325
Για να είμαι ειλικρινής, ήμουν ένα νέο και αφελές κορίτσι από τη Σρι Λάνκα,
02:33
(Laughter)
36
153696
1159
(Γέλια)
02:34
who had no previous research experience.
37
154879
3118
που δεν είχε καμία προηγούμενη ερευνητική εμπειρία.
02:38
And I was tasked to look at how cancer cells move
38
158537
3596
Η δουλειά μου ήταν να κοιτάζω πώς κινούνται τα καρκινικά κύτταρα
02:42
in a 3D collagen I matrix
39
162157
2658
μέσα σε μια μήτρα κολλαγόνου τύπου Ι τριών διαστάσεων
02:44
that recapsulated, in a dish,
40
164839
2389
υπό φυλογένεση, μέσα σε τρυβλίο,
02:47
the conditions that cancer cells are exposed to in our bodies.
41
167252
4200
τις συνθήκες στις οποίες εκτίθενται τα καρκινικά κύτταρα μέσα στα σώματά μας.
02:52
This was new and exciting for me,
42
172117
1786
Αυτό ήταν συναρπαστικό για μένα,
02:53
because previous work had been done on 2D, flat, plastic dishes
43
173927
5023
επειδή η προηγούμενη μελέτη είχε γίνει σε επίπεδα, πλαστικά τρυβλία 2 διαστάσεων
02:58
that really weren't representative
44
178974
2555
που δεν ήταν πραγματικά αντιπροσωπευτική
03:01
of what the cancer cells are exposed to in our bodies.
45
181553
3667
του περιβάλλοντος όπου εκτίθενται τα καρκινικά κύτταρα μέσα στο σώμα.
03:05
Because, let's face it,
46
185665
2286
Επειδή, για να είμαστε ειλικρινείς,
03:07
the cancer cells in our bodies aren't stuck onto plastic dishes.
47
187975
4173
τα καρκινικά κύτταρα στο σώμα μας δεν είναι κολλημένα σε πλαστικά τρυβλία.
03:13
It was during this time that I attended a seminar
48
193006
3277
Εκείνο το διάστημα παρακολούθησα ένα σεμινάριο
03:16
conducted by Dr Bonnie Bassler from Princeton University,
49
196307
4040
που πραγματοποίησε η Δρ Μπόνι Μπέισλερ από το Πανεπιστήμιο Πρίνστον,
03:20
where she talked about how bacteria cells communicate with each other,
50
200371
4666
όπου μίλησε για το πώς τα κύτταρα των βακτηρίων επικοινωνούν μεταξύ τους,
03:25
based on their population density, and perform a specific action.
51
205061
4193
βάσει της πληθυσμιακής τους πυκνότητας και εκτελούν κάποια δραστηριότητα.
03:30
It was at this moment that a light bulb went off in my head, and I thought,
52
210236
4949
Εκείνη τη στιγμή ένα λαμπάκι άναψε στο κεφάλι μου και σκέφτηκα,
03:35
"Wow, I see this in my cancer cells every day,
53
215209
3532
«Ουάου, το βλέπω αυτό στα καρκινικά μου κύτταρα κάθε μέρα,
03:38
when it comes to their movement."
54
218765
1714
όσον αφορά στις κινήσεις τους».
03:40
The idea for my project was thus born.
55
220908
2682
Οπότε γεννήθηκε η ιδέα για την εργασία μου.
03:44
I hypothesized that cancer cells are able to communicate with each other
56
224307
4992
Υπέθεσα ότι τα καρκινικά κύτταρα έχουν την ικανότητα να επικοινωνούν μεταξύ τους
03:49
and coordinate their movement,
57
229323
2190
και να συντονίζουν την κίνησή τους,
03:51
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
58
231537
4286
βάσει πόσο κοντά βρίσκονται μεταξύ τους μέσα στο μικροπεριβάλλον του όγκου.
03:57
I became obsessed with pursuing this hypothesis.
59
237220
3523
Μου έγινε έμμονη ιδέα η έρευνα αυτής της υπόθεσης.
04:01
And fortunately, I work for someone
60
241243
2787
Ευτυχώς, εργάζομαι για κάποιον
04:04
who is open to running with my crazy ideas.
61
244054
2880
που είναι πρόθυμος να ακολουθήσει τις τρελές ιδέες μου.
04:07
So, I threw myself into this project.
62
247466
2658
Οπότε, αφοσιώθηκα σε αυτή την έρευνα.
04:10
However, I couldn't do it by myself.
63
250665
2856
Όμως, δεν μπορούσα να το κάνω μόνη μου.
04:13
I needed help.
64
253958
1150
Χρειαζόμουν βοήθεια.
04:15
I definitely needed help.
65
255442
1611
Χρειαζόμουν οπωσδήποτε βοήθεια.
04:17
So we recruited undergraduate students, graduate students,
66
257593
3222
Οπότε χρησιμοποιήσαμε προπτυχιακούς και μεταπτυχιακούς φοιτητές,
04:20
postdoctoral fellows and professors
67
260839
2595
μεταδιδακτορικούς συναδέλφους και καθηγητές
04:23
from different institutions and multiple disciplines
68
263458
3889
από διαφορετικά ινστιτούτα και πολλαπλά πεδία
04:27
to come together and work on this idea
69
267371
3114
για να γίνουμε ομάδα και να εργαστούμε επάνω σ' αυτήν την ιδέα
04:30
that I conceived as a sophomore in college.
70
270509
2933
που συνέλαβα ως τελειόφοιτη στο κολέγιο.
04:33
After years of conducting experiments together
71
273935
3303
Μετά από χρόνια διεξαγωγής πειραμάτων με την ομάδα
04:37
and merging different ideas and perspectives,
72
277262
3532
και τη συγχώνευση διαφορετικών ιδεών και αντιλήψεων,
04:40
we discovered a new signaling pathway
73
280818
3323
ανακαλύψαμε μια νέα δίοδο σηματοδοσίας
04:44
that controls how cancer cells communicate with each other and move,
74
284165
5095
που ελέγχει πώς επικοινωνούν τα καρκινικά κύτταρα μεταξύ τους και κινούνται,
04:49
based on their cell density.
75
289284
1866
με βάση την κυτταρική πυκνότητά τους.
04:52
Some of you might have heard this,
76
292331
1684
Κάποιοι μπορεί να το έχετε ακούσει,
04:54
because most of social media knows it as the Hasini effect.
77
294039
4348
επειδή τα περισσότερα κοινωνικά μέσα το γνωρίζουν ως το φαινόμενο Χάσινι.
04:58
(Laughter)
78
298411
2818
(Γέλια)
05:01
(Applause)
79
301253
6181
(Χειροκρότημα)
05:08
And we weren't done yet.
80
308280
1690
Αλλά δεν είχαμε τελειώσει ακόμη.
05:09
We then decided that we wanted to block this signaling pathway
81
309994
4024
Τότε αποφασίσαμε ότι θέλαμε να μπλοκάρουμε τη δίοδο σηματοδοσίας
05:14
and see if we could slow down the spread of cancer.
82
314042
2960
και να δούμε αν μπορούμε να επιβραδύνουμε την εξάπλωση του καρκίνου.
05:17
Which we did, in preclinical animal models.
83
317307
2671
Κάτι που επιτύχαμε σε προκλινικά πειραματόζωα.
05:20
We came up with a drug cocktail consisting of tocilizumab,
84
320458
4071
Δημιουργήσαμε ένα μείγμα φαρμάκων που αποτελείται από tocilizumab,
05:24
which is currently used to treat rheumatoid arthritis,
85
324553
2985
που χρησιμοποιείται για τη θεραπεία ρευματοειδούς αρθρίτιδας,
05:27
and reparixin, which is currently in clinical trials against breast cancer.
86
327562
4878
και reparixin, που δοκιμάζεται κλινικά κατά του καρκίνου του μαστού.
05:33
And interestingly, what we found was that this cocktail of drugs
87
333061
4937
Είναι ενδιαφέρον ότι αυτό που ανακαλύψαμε ήταν ότι αυτό το μείγμα φαρμάκων
05:38
really had no effect on tumor growth,
88
338022
2578
δεν είχε κανένα αποτέλεσμα στην ανάπτυξη του όγκου,
05:40
but directly targeted metastases.
89
340624
2603
αλλά στόχευσε κατευθείαν στις μεταστάσεις.
05:43
This was a significant finding,
90
343982
2778
Αυτό ήταν ένα πολύ σημαντικό εύρημα,
05:46
because currently, there aren't any FDA-approved therapeutics
91
346784
4269
διότι προς το παρόν δεν υπάρχουν εγκεκριμένες θεραπείες από το FDA
05:51
that directly target the spread of cancer.
92
351077
2619
που να στοχεύουν κατευθείαν στην εξάπλωση του καρκίνου.
05:54
In fact, the spread of cancer, metastasis,
93
354149
3487
Στην πραγματικότητα, η εξάπλωση του καρκίνου, η μετάσταση,
05:57
is thought of as a byproduct of tumor growth.
94
357660
3103
θεωρείται υποπροϊόν της ανάπτυξης του όγκου.
06:01
Where the idea is, if we can stop the tumor from growing,
95
361168
3794
Όπου η άποψη είναι, αν μπορέσουμε να σταματήσουμε τον όγκο να μεγαλώνει,
06:04
we can stop the tumor from spreading.
96
364986
2734
μπορούμε να εμποδίσουμε τον όγκο να εξαπλωθεί.
06:07
However, most of us know that this is not true.
97
367744
4126
Όμως, οι περισσότεροι από εμάς γνωρίζουμε ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
06:12
We, on the other hand, came up with the drug cocktail
98
372776
3706
Εμείς, ωστόσο, δημιουργήσαμε ένα μείγμα φαρμάκων
06:16
that targets metastasis not by targeting tumor growth,
99
376506
4079
που στοχεύει στη μετάσταση όχι στοχεύοντας την ανάπτυξη του όγκου,
06:20
but by targeting the complex mechanisms that govern it,
100
380609
3667
αλλά στοχεύοντας τους περίπλοκους μηχανισμούς που τον κυβερνούν,
06:24
through the targeting of the Hasini effect.
101
384300
3147
μέσω της στόχευσης του φαινομένου Χάσινι.
06:27
(Laughter)
102
387471
1150
(Γέλια)
06:29
This work was recently published in "Nature Communications,"
103
389244
4271
Αυτή η έρευνα δημοσιεύθηκε πρόσφατα στο περιοδικό «Nature Communications»
06:33
and my team and I received an overwhelming response from around the world.
104
393539
5000
και δεχθήκαμε ενθουσιώδη ανταπόκριση από όλο τον κόσμο.
06:38
Nobody on my team could have predicted this sort of response.
105
398950
3960
Κανένας από την ομάδα μου δεν μπορούσε να προβλέψει αυτή την ανταπόκριση.
06:42
We seem to have struck a nerve.
106
402934
1933
Φαίνεται ότι χτυπήσαμε νεύρο.
06:45
Looking back, I am extremely grateful for the positive response that I received,
107
405267
5506
Κοιτώντας πίσω, είμαι εξαιρετικά ευγνώμων για τη θετική ανταπόκριση που δεχθήκαμε,
06:50
not only from academia, but also patients,
108
410797
3064
όχι μόνο από την ακαδημαϊκή κοινότητα, αλλά και από ασθενείς
06:53
and people around the world affected by this terrible disease.
109
413885
3932
και προσβεβλημένους ανθρώπους από όλον τον κόσμο με αυτήν την φοβερή ασθένεια.
06:58
As I reflect on this success I've encountered with the Hasini effect,
110
418807
5096
Καθώς συλλογίζομαι αυτή την επιτυχία που συνάντησα με το φαινόμενο Χάσινι,
07:03
I keep coming back to the people that I was fortunate enough to work with.
111
423927
4766
σκέφτομαι συνέχεια τους ανθρώπους με τους οποίους ήμουν τυχερή να συνεργαστώ.
07:09
The undergraduate students
112
429678
1636
Τους προπτυχιακούς φοιτητές
07:11
who demonstrated superhuman powers through their hard work and dedication.
113
431338
5106
που προσπάθησαν πολύ σκληρά με πολλή δουλειά και αφοσίωση.
07:16
The graduate students and the postdoctoral fellows,
114
436886
3350
Τους μεταπτυχιακούς φοιτητές και τους μεταδιδακτορικούς συναδέλφους,
07:20
my fellow Avengers, who taught me new techniques
115
440260
3548
τους συντρόφους μου Avengers, που μου δίδαξαν νέες τεχνικές
07:23
and always made sure I stayed on track.
116
443832
2600
και διασφάλιζαν ότι μένω πάντα στο σωστό δρόμο.
07:26
The professors, my Yodas and my Obi-Wan Kenobis,
117
446950
4310
Οι καθηγητές, οι Γιόντα μου και οι Όμπι-Ουάν Κενόμπι μου,
07:31
who brought their expertise into making this work into what it is today.
118
451284
5136
που με την εξειδίκευσή τους κατάφεραν να φτάσει σ' αυτό το σημείο αυτή η έρευνα.
07:37
The support staff, the friends and family,
119
457371
3198
Το βοηθητικό προσωπικό, οι φίλοι και η οικογένεια,
07:40
people who lifted our spirits,
120
460593
2540
άνθρωποι που μας ανέβαζαν το ηθικό
07:43
and never let us give up on our ambitious endeavors.
121
463157
3533
και δεν μας άφησαν ποτέ να παραιτηθούμε από τις φιλόδοξες επιδιώξεις μας.
07:47
The best kind of sidekicks we could have asked for.
122
467196
3151
Το καλύτερο είδος βοηθών που θα μπορούσαμε να ζητήσουμε.
07:50
It took a village to help me study metastasis.
123
470966
3067
Χρειάστηκα ένα χωριό να με βοηθήσει να μελετήσω τη μετάσταση.
07:54
And believe me, without my village, I wouldn't be here.
124
474347
3713
Πιστέψτε με, χωρίς το χωριό μου, δεν θα βρισκόμουν εδώ.
07:59
Today, our team has grown,
125
479205
2444
Σήμερα, η ομάδα μας μεγάλωσε
08:01
and we are using the Hasini effect to develop combination therapies
126
481673
4658
και χρησιμοποιούμε το φαινόμενο Χάσινι για να αναπτύξουμε συνδυαστικές θεραπείες
08:06
that will effectively target tumor growth and metastases.
127
486355
4079
που θα στοχεύσουν αποτελεσματικά ανάπτυξη όγκων και μεταστάσεις.
08:10
We are engineering new anticancer therapeutics,
128
490458
3365
Παρασκευάζουμε νέες αντικαρκινικές θεραπείες,
08:13
to limit toxicity and to reduce drug resistance.
129
493847
3635
που περιορίζουν την τοξικότητα και μειώνουν την αντίσταση στα φάρμακα.
08:17
And we are developing groundbreaking systems
130
497958
3302
Αναπτύσσουμε πρωτοποριακά συστήματα
08:21
that will help for the development of better human clinical trials.
131
501284
4250
που θα βοηθήσουν στην ανάπτυξη καλύτερων ανθρώπινων κλινικών δοκιμών.
08:26
It blows my mind to think that all this,
132
506474
4405
Με καταπλήσσει το γεγονός ότι όλο αυτό,
08:30
the incredible work that I'm pursuing --
133
510903
2755
η απίστευτη έρευνα που διεξάγω,
08:33
and the fact that I'm standing here, talking to you today --
134
513682
3151
το γεγονός ότι βρίσκομαι εδώ σήμερα και σας μιλώ,
08:36
all came from this tiny idea
135
516857
3167
όλα προέκυψαν από αυτή τη μικροσκοπική ιδέα
08:40
that I had when I was sitting at the back of a seminar
136
520048
2960
που είχα ενώ παρακολουθούσα ένα σεμινάριο
08:43
when I was just 20 years old.
137
523032
1933
όταν ήμουν μόνο 20 ετών.
08:46
I recognize that right now, I am on this incredible journey
138
526325
4389
Αναγνωρίζω ότι αυτή τη στιγμή, βρίσκομαι σ' αυτό το απίστευτο ταξίδι
08:50
that allows me to pursue work that I am extremely passionate about,
139
530738
4260
που μου επιτρέπει να διεξάγω έρευνα με την οποία είμαι εξαιρετικά παθιασμένη,
08:55
and something that feeds my curiosity on a daily basis.
140
535022
3983
και είναι κάτι που τρέφει την περιέργειά μου σε καθημερινή βάση.
08:59
But I have to say, my favorite part of all of this --
141
539879
5099
Αλλά θα πρέπει να πω ότι το αγαπημένο μου σημείο σε όλο αυτό,
09:05
other than, of course, being here, talking to you, today --
142
545002
3007
εκτός, φυσικά, του ότι βρίσκομαι εδώ και σας μιλώ σήμερα,
09:08
is the fact that I get to work with a diverse group of people,
143
548033
4933
είναι ότι έχω την ευκαιρία να εργάζομαι με μια ποικιλόμορφη ομάδα ανθρώπων
09:12
who make my work stronger, better and just so much more fun.
144
552990
5912
που κάνουν την εργασία μου ισχυρότερη, καλύτερη και πολύ πιο διασκεδαστική.
09:19
And because of this, I have to say
145
559694
2698
Γι' αυτό, πρέπει να πω
09:22
that collaboration is my favorite superhuman power.
146
562416
3682
ότι η συνεργασία είναι η αγαπημένη μου υπεράνθρωπη δύναμη.
09:26
And what I love about this power is that it's not unique to me.
147
566940
4451
Αυτό που λατρεύω σ' αυτή τη δύναμη είναι ότι δεν την έχω μόνο εγώ.
09:31
It's within all of us.
148
571415
1634
Βρίσκεται μέσα σε όλους μας.
09:33
My work shows that even cancer cells
149
573700
3223
Η έρευνά μου δείχνει ότι ακόμη και τα καρκινικά κύτταρα
09:36
use collaboration to invade our bodies and spread their wrath.
150
576947
4301
μέσω της συνεργασίας εισβάλλουν στα σώματα και σκορπούν την οργή τους.
09:41
For us humans, it is a superpower that has produced incredible discoveries
151
581958
5198
Για τους ανθρώπους, είναι η υπερδύναμη που μας οδήγησε σε απίστευτες ανακαλύψεις
09:47
in the medical and scientific field.
152
587180
2400
στον ιατρικό και επιστημονικό χώρο.
09:49
And it is the superpower that we can all turn to
153
589958
3405
Είναι η υπερδύναμη που όλοι μπορούμε να επικαλεστούμε
09:53
to inspire us to create something bigger than ourselves,
154
593387
3690
για να μας εμπνεύσει να δημιουργήσουμε κάτι μεγαλύτερο από εμάς,
09:57
that will help make the world a better place.
155
597101
3067
που θα μας βοηθήσει να κάνουμε τον κόσμο ένα καλύτερο μέρος.
10:00
Collaboration is the superpower that I turn to, to help me fight cancer.
156
600641
5529
Η συνεργασία είναι η υπερδύναμη στην οποία στρέφομαι για να πολεμήσω τον καρκίνο.
10:06
And I am confident that with the right collaborations,
157
606702
3960
Είμαι σίγουρη ότι με τις σωστές συνεργασίες,
10:10
we will beat this terrible disease.
158
610686
2334
θα νικήσουμε αυτή τη φοβερή ασθένεια.
10:13
Thank you.
159
613678
1151
Σας ευχαριστώ.
10:14
(Applause)
160
614853
3424
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7