How cancer cells communicate — and how we can slow them down | Hasini Jayatilaka
139,924 views ・ 2018-08-30
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: SF Huang
00:13
Cancer.
0
13111
1341
癌症。
00:14
It's a devastating disease
that takes an enormous emotional toll.
1
14476
4501
它是種讓人身心交瘁的致命疾病。
00:19
Not only on the patient,
but the patient's loved ones, as well.
2
19317
3897
不只對病人如此,
對病人的至親亦是如此。
00:24
It is a battle that the human race
has been fighting for centuries.
3
24081
4301
人類這場仗已經打了數個世紀。
00:28
And while we've made some advancements,
4
28835
2833
雖然我們有一些進展,
00:31
we still haven't beaten it.
5
31692
2381
但我們仍未打敗癌症。
00:35
Two out of five people in the US
will develop cancer in their lifetime.
6
35033
5272
在美國人的一生當中,每 5 人
就會有 2 人得到癌症。
00:40
Of those, 90 percent will succumb
to the disease due to metastases.
7
40890
4927
而 90% 的癌症病人
會死於癌細胞轉移。
00:46
Metastasis is a spread of cancer
from a primary site to a distal site,
8
46554
5523
轉移就是癌細胞透過循環或淋巴系統
00:52
through the circulatory
or the lymphatic system.
9
52101
3119
從原發部位擴散到遠端部位。
00:55
For instance, a female patient
with breast cancer
10
55879
3770
比如,一位乳癌的女性病人
00:59
doesn't succumb to the disease simply
because she has a mass on her breast.
11
59673
4134
不會只因她的胸部有腫塊就不治。
01:04
She succumbs to the disease
because it spreads
12
64228
2794
她致命的原因是癌症擴散到
01:07
to the lungs, liver,
lymph nodes, brain, bone,
13
67046
4444
她的肺、肝、淋巴結、大腦和骨頭,
01:11
where it becomes unresectable
or untreatable.
14
71514
3198
而這些地方是無法切除
或無法進行治療的。
01:15
Metastasis is a complicated process.
15
75927
2849
轉移是個複雜的過程。
01:18
One that I've studied
for several years now.
16
78800
2626
我已經花了數年的時間研究它。
01:21
And something that my team
and I discovered recently
17
81879
3452
最近我和我的團隊有個發現,
01:25
was that cancer cells are able
to communicate with each other
18
85355
3754
我們發現癌細胞能夠相互溝通
01:29
and coordinate their movement,
19
89133
2143
並協調彼此間的移動,
01:31
based on how closely packed they are
in the tumor microenvironment.
20
91300
4722
而這是根據它們在
腫瘤微環境當中的密集程度。
01:36
They communicate with each other
through two signaling molecules
21
96887
3483
它們透過兩種訊號分子來彼此溝通:
01:40
called Interleukin-6 and Interleukin-8.
22
100394
2670
介白素 6 和介白素 8。
01:43
Now, like anything else in nature,
23
103839
3071
就像大自然的萬物一樣,
01:46
when things get a little too tight,
the signal is enhanced,
24
106934
4643
當太緊密的時候,訊號就會增強,
01:51
causing the cancer cells
to move away faster from the primary site
25
111601
4516
造成癌細胞更快速地遠離原發部位,
01:56
and spread to a new site.
26
116141
2245
擴散到新的部位。
01:59
So, if we block this signal,
using a drug cocktail that we developed,
27
119180
5715
所以,如果能運用我們開發出的
藥物雞尾酒療法來阻絕這個訊號,
02:04
we can stop the communication
between cancer cells
28
124919
3674
我們就能阻擋癌細胞間的溝通,
02:08
and slow down the spread of cancer.
29
128617
2682
減緩癌症的擴散。
02:12
Let me pause here for a second
30
132514
1762
讓我先在這裡暫停一下,
02:14
and take you back to when
this all began for me in 2010,
31
134300
4801
帶大家回到這一切初始的 2010 年,
02:19
when I was just a sophomore in college.
32
139125
2705
當時我還只是個大二生。
02:22
I had just started working
in Dr Danny Wirtz's lab
33
142346
3406
才剛開始在約翰.霍普金斯大學的
02:25
at Johns Hopkins University.
34
145776
1866
丹尼斯.沃茲博士的實驗室工作,
02:28
And I'll be honest: I was a young,
naive, Sri Lankan girl,
35
148347
5325
老實說,我當時是個
年輕天真的斯里蘭卡女孩,
02:33
(Laughter)
36
153696
1159
(笑聲)
02:34
who had no previous research experience.
37
154879
3118
以前沒有任何研究經驗。
02:38
And I was tasked
to look at how cancer cells move
38
158537
3596
我接到的任務是要觀察癌細胞
在立體第一型膠原蛋白基質的
培養皿中
02:42
in a 3D collagen I matrix
39
162157
2658
02:44
that recapsulated, in a dish,
40
164839
2389
是如何移動的,
02:47
the conditions that cancer cells
are exposed to in our bodies.
41
167252
4200
它模擬了癌細胞在人體內的環境。
02:52
This was new and exciting for me,
42
172117
1786
我覺得既新奇又興奮,
02:53
because previous work had been done
on 2D, flat, plastic dishes
43
173927
5023
因為以前研究用的是平面的塑膠皿,
02:58
that really weren't representative
44
178974
2555
它其實無法真正代表
03:01
of what the cancer cells
are exposed to in our bodies.
45
181553
3667
癌細胞在我們體內的真實狀況。
03:05
Because, let's face it,
46
185665
2286
因為,咱們要面對現實,
03:07
the cancer cells in our bodies
aren't stuck onto plastic dishes.
47
187975
4173
我們體內的癌細胞
並非像在塑膠皿中是固定著的。
03:13
It was during this time
that I attended a seminar
48
193006
3277
這段時間我參加了一場研討會,
03:16
conducted by Dr Bonnie Bassler
from Princeton University,
49
196307
4040
主講人是普林斯頓大學的
邦尼.巴斯勒博士,
03:20
where she talked about how bacteria cells
communicate with each other,
50
200371
4666
她談到細菌細胞如何依據
群體密度所對應的特定行為
來進行彼此的交流。
03:25
based on their population density,
and perform a specific action.
51
205061
4193
03:30
It was at this moment that a light bulb
went off in my head, and I thought,
52
210236
4949
這一刻我靈光乍現,心想:
03:35
"Wow, I see this
in my cancer cells every day,
53
215209
3532
「哇,我每天觀察癌細胞的移動
03:38
when it comes to their movement."
54
218765
1714
也出現這種狀況。」
03:40
The idea for my project was thus born.
55
220908
2682
從而醞釀出我研究計畫的構想。
03:44
I hypothesized that cancer cells
are able to communicate with each other
56
224307
4992
我假設癌細胞能夠彼此溝通
03:49
and coordinate their movement,
57
229323
2190
並協調相互間的移動,
03:51
based on how closely packed they are
in the tumor microenvironment.
58
231537
4286
依據的資訊是它們在
腫瘤微環境中的密集程度。
03:57
I became obsessed with pursuing
this hypothesis.
59
237220
3523
我一頭栽入研究這個假設的可能性。
04:01
And fortunately, I work for someone
60
241243
2787
幸運的是,我的指導教授
04:04
who is open to running
with my crazy ideas.
61
244054
2880
以開放的心態來接納我的瘋狂點子。
04:07
So, I threw myself into this project.
62
247466
2658
所以,我就投入了這個專案計畫。
04:10
However, I couldn't do it by myself.
63
250665
2856
然而,我無法獨自完成。
04:13
I needed help.
64
253958
1150
我需要協助。
04:15
I definitely needed help.
65
255442
1611
我肯定需要協助。
04:17
So we recruited undergraduate
students, graduate students,
66
257593
3222
所以我們招募了大學生、研究生、
04:20
postdoctoral fellows and professors
67
260839
2595
博士後研究員以及教授,
04:23
from different institutions
and multiple disciplines
68
263458
3889
他們來自不同的機構、多個科系,
04:27
to come together and work on this idea
69
267371
3114
集合在一起研究
04:30
that I conceived
as a sophomore in college.
70
270509
2933
我在大二時萌生的這個想法。
04:33
After years of conducting
experiments together
71
273935
3303
我們一起做了數年的實驗,
04:37
and merging different ideas
and perspectives,
72
277262
3532
融合了不同的想法與觀點,
04:40
we discovered a new signaling pathway
73
280818
3323
我們發現了一條新的訊號傳遞路徑,
04:44
that controls how cancer cells
communicate with each other and move,
74
284165
5095
它是藉由癌細胞的密度,
來控制彼此間的溝通及移動。
04:49
based on their cell density.
75
289284
1866
04:52
Some of you might have heard this,
76
292331
1684
在座有些人可能有聽過,
04:54
because most of social media knows it
as the Hasini effect.
77
294039
4348
因為大部分的社群媒體
把它稱為是「哈西妮效應」。
04:58
(Laughter)
78
298411
2818
(笑聲)
05:01
(Applause)
79
301253
6181
(掌聲)
05:08
And we weren't done yet.
80
308280
1690
我們還沒結束。
05:09
We then decided that we wanted
to block this signaling pathway
81
309994
4024
接著,我們決定要阻擋
這條訊號傳遞路徑,
05:14
and see if we could slow down
the spread of cancer.
82
314042
2960
看看是否能藉此減緩癌細胞的擴散。
05:17
Which we did, in preclinical
animal models.
83
317307
2671
結果,在臨床前動物模型中
的確是如此。
05:20
We came up with a drug cocktail
consisting of tocilizumab,
84
320458
4071
我們提出了一種藥物雞尾酒療法
其中包含安挺樂
05:24
which is currently used to treat
rheumatoid arthritis,
85
324553
2985
它目前用來治療類風濕性關節炎,
05:27
and reparixin, which is currently
in clinical trials against breast cancer.
86
327562
4878
還有 reparixin,它對抗乳癌的
療效目前尚在臨床試驗階段。
05:33
And interestingly, what we found
was that this cocktail of drugs
87
333061
4937
有趣的是,我們發現的
這種藥物雞尾酒療法
05:38
really had no effect on tumor growth,
88
338022
2578
其實無法抑制腫瘤的成長,
05:40
but directly targeted metastases.
89
340624
2603
但卻能直接對付癌細胞的轉移。
05:43
This was a significant finding,
90
343982
2778
這是個重大的發現,
05:46
because currently, there aren't any
FDA-approved therapeutics
91
346784
4269
因為目前食品及藥物管理局
尚未核准任何
05:51
that directly target the spread of cancer.
92
351077
2619
直接針對癌細胞擴散的治療法。
05:54
In fact, the spread of cancer, metastasis,
93
354149
3487
事實上,癌細胞的擴散也就是轉移,
05:57
is thought of as a byproduct
of tumor growth.
94
357660
3103
被認為是伴著腫瘤成長而來的。
06:01
Where the idea is, if we can stop
the tumor from growing,
95
361168
3794
所以會有如果阻止腫瘤成長,
06:04
we can stop the tumor from spreading.
96
364986
2734
我們就能阻止腫瘤擴散的想法。
06:07
However, most of us know
that this is not true.
97
367744
4126
然而,我們大部分人都知道,
事實並非如此。
06:12
We, on the other hand,
came up with the drug cocktail
98
372776
3706
另一方面,我們提出了
這種藥物雞尾酒療法,
06:16
that targets metastasis
not by targeting tumor growth,
99
376506
4079
它對付轉移的方式並不是
把目標放在阻止腫瘤成長上,
06:20
but by targeting the complex
mechanisms that govern it,
100
380609
3667
而是把目標放在
控制轉移的複雜機制上,
06:24
through the targeting
of the Hasini effect.
101
384300
3147
透過處理哈西妮效應來達成。
06:27
(Laughter)
102
387471
1150
(笑聲)
06:29
This work was recently published
in "Nature Communications,"
103
389244
4271
最近,這項研究已經在
《自然通訊》期刊中刊出,
06:33
and my team and I received an overwhelming
response from around the world.
104
393539
5000
我和我的團隊得到非常多
來自全世界的回應。
06:38
Nobody on my team could have predicted
this sort of response.
105
398950
3960
我的團隊中沒有任何人
預期到這樣的反應。
06:42
We seem to have struck a nerve.
106
402934
1933
我們似乎戳到要害了。
06:45
Looking back, I am extremely grateful
for the positive response that I received,
107
405267
5506
現在回頭來看,我非常感謝
我所收到的正面回饋,
06:50
not only from academia, but also patients,
108
410797
3064
不只是來自學術界,也來自病人,
06:53
and people around the world
affected by this terrible disease.
109
413885
3932
還有全世界被這可怕的
疾病所影響到的人。
06:58
As I reflect on this success
I've encountered with the Hasini effect,
110
418807
5096
當我反思在哈西妮效應上
所獲得的成就時,
07:03
I keep coming back to the people
that I was fortunate enough to work with.
111
423927
4766
會一直想到我有幸共事過的那些人。
07:09
The undergraduate students
112
429678
1636
那些大學生
07:11
who demonstrated superhuman powers
through their hard work and dedication.
113
431338
5106
認真努力和專注奉獻,
展現了他們超凡的能力。
07:16
The graduate students
and the postdoctoral fellows,
114
436886
3350
研究生和博士後研究員
07:20
my fellow Avengers,
who taught me new techniques
115
440260
3548
我的復仇者聯盟隊友,
他們教會我新的技巧
07:23
and always made sure I stayed on track.
116
443832
2600
且總是確保我沒有偏離正軌。
07:26
The professors, my Yodas
and my Obi-Wan Kenobis,
117
446950
4310
教授們是我的尤達和歐比王,
07:31
who brought their expertise into
making this work into what it is today.
118
451284
5136
他們挹注自己的專業智識
才讓這項研究有了現今的成果。
07:37
The support staff, the friends and family,
119
457371
3198
支援人員,包括朋友和家人,
07:40
people who lifted our spirits,
120
460593
2540
他們鼓舞我們的士氣,
07:43
and never let us give up
on our ambitious endeavors.
121
463157
3533
不許我們放棄這偉大的使命。
07:47
The best kind of sidekicks
we could have asked for.
122
467196
3151
沒有比他們更好的伙伴了。
07:50
It took a village to help me
study metastasis.
123
470966
3067
有一整個團隊在協助我研究
癌細胞的轉移。
07:54
And believe me, without my village,
I wouldn't be here.
124
474347
3713
相信我,若沒有他們,
我今天就不會站在這裡。
07:59
Today, our team has grown,
125
479205
2444
現今,我的團隊已經成長了,
08:01
and we are using the Hasini effect
to develop combination therapies
126
481673
4658
我們用哈西妮效應
所發展出的合併療法,
08:06
that will effectively target
tumor growth and metastases.
127
486355
4079
將能有效地阻止腫瘤的成長和轉移。
08:10
We are engineering
new anticancer therapeutics,
128
490458
3365
我們在研發新的抗癌療法,
08:13
to limit toxicity and to reduce
drug resistance.
129
493847
3635
來限制毒性和減低抗藥性。
08:17
And we are developing
groundbreaking systems
130
497958
3302
我們正發展開創性的系統,
08:21
that will help for the development
of better human clinical trials.
131
501284
4250
以便進行更好的人體臨床試驗。
08:26
It blows my mind to think that all this,
132
506474
4405
光想到這些就讓我很興奮,
08:30
the incredible work that I'm pursuing --
133
510903
2755
我所進行的這項不可思議的研究——
08:33
and the fact that I'm standing here,
talking to you today --
134
513682
3151
以及我現在站在這裡對各位演說——
08:36
all came from this tiny idea
135
516857
3167
這些都來自一個小小的點子,
08:40
that I had when I was sitting
at the back of a seminar
136
520048
2960
是我坐在研討會中想出來的,
08:43
when I was just 20 years old.
137
523032
1933
而且當年我才二十歲。
08:46
I recognize that right now,
I am on this incredible journey
138
526325
4389
意識到自己正走在
這不可思議的旅途上,
08:50
that allows me to pursue work
that I am extremely passionate about,
139
530738
4260
我得以去追求我非常熱切
想要去做的研究,
08:55
and something that feeds
my curiosity on a daily basis.
140
535022
3983
每天我的好奇心都能得到滿足。
08:59
But I have to say,
my favorite part of all of this --
141
539879
5099
但我必須要說,我最喜歡的部分——
09:05
other than, of course, being here,
talking to you, today --
142
545002
3007
當然,除了今天站在這裡
和各位分享外——
09:08
is the fact that I get to work
with a diverse group of people,
143
548033
4933
就是我能和各式各樣的人共事,
09:12
who make my work stronger,
better and just so much more fun.
144
552990
5912
他們讓我的研究更穩固健全、
更好且更有趣。
09:19
And because of this, I have to say
145
559694
2698
因此,我得說,
09:22
that collaboration is my favorite
superhuman power.
146
562416
3682
我最喜歡的超能力就是「合作」。
09:26
And what I love about this power
is that it's not unique to me.
147
566940
4451
我會愛這項能力是因為
它並非是我獨有的。
09:31
It's within all of us.
148
571415
1634
它存在我們每個人的內在。
09:33
My work shows that even cancer cells
149
573700
3223
我的研究顯示,即使是癌細胞
09:36
use collaboration to invade our bodies
and spread their wrath.
150
576947
4301
也會彼此合作來侵襲我們的身體,
散播它們的怒行。
09:41
For us humans, it is a superpower
that has produced incredible discoveries
151
581958
5198
對我們人類來說,它是種超能力,
且已經在醫學和科學領域中
09:47
in the medical and scientific field.
152
587180
2400
帶來了許多了不起的發現。
09:49
And it is the superpower
that we can all turn to
153
589958
3405
我們都可以使用這種超能力
09:53
to inspire us to create
something bigger than ourselves,
154
593387
3690
鼓舞自身創造出超越自我的東西,
09:57
that will help make
the world a better place.
155
597101
3067
讓世界變得更好。
10:00
Collaboration is the superpower
that I turn to, to help me fight cancer.
156
600641
5529
我採用「合作」這項超能力
協助我對抗癌症。
10:06
And I am confident
that with the right collaborations,
157
606702
3960
我有信心,如能妥適地合作,
10:10
we will beat this terrible disease.
158
610686
2334
我們將能夠打敗這可怕的疾病。
10:13
Thank you.
159
613678
1151
謝謝。
10:14
(Applause)
160
614853
3424
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。