How cancer cells communicate — and how we can slow them down | Hasini Jayatilaka

140,580 views ・ 2018-08-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: SF Huang
00:13
Cancer.
0
13111
1341
癌症。
00:14
It's a devastating disease that takes an enormous emotional toll.
1
14476
4501
它是種讓人身心交瘁的致命疾病。
00:19
Not only on the patient, but the patient's loved ones, as well.
2
19317
3897
不只對病人如此, 對病人的至親亦是如此。
00:24
It is a battle that the human race has been fighting for centuries.
3
24081
4301
人類這場仗已經打了數個世紀。
00:28
And while we've made some advancements,
4
28835
2833
雖然我們有一些進展,
00:31
we still haven't beaten it.
5
31692
2381
但我們仍未打敗癌症。
00:35
Two out of five people in the US will develop cancer in their lifetime.
6
35033
5272
在美國人的一生當中,每 5 人 就會有 2 人得到癌症。
00:40
Of those, 90 percent will succumb to the disease due to metastases.
7
40890
4927
而 90% 的癌症病人 會死於癌細胞轉移。
00:46
Metastasis is a spread of cancer from a primary site to a distal site,
8
46554
5523
轉移就是癌細胞透過循環或淋巴系統
00:52
through the circulatory or the lymphatic system.
9
52101
3119
從原發部位擴散到遠端部位。
00:55
For instance, a female patient with breast cancer
10
55879
3770
比如,一位乳癌的女性病人
00:59
doesn't succumb to the disease simply because she has a mass on her breast.
11
59673
4134
不會只因她的胸部有腫塊就不治。
01:04
She succumbs to the disease because it spreads
12
64228
2794
她致命的原因是癌症擴散到
01:07
to the lungs, liver, lymph nodes, brain, bone,
13
67046
4444
她的肺、肝、淋巴結、大腦和骨頭,
01:11
where it becomes unresectable or untreatable.
14
71514
3198
而這些地方是無法切除 或無法進行治療的。
01:15
Metastasis is a complicated process.
15
75927
2849
轉移是個複雜的過程。
01:18
One that I've studied for several years now.
16
78800
2626
我已經花了數年的時間研究它。
01:21
And something that my team and I discovered recently
17
81879
3452
最近我和我的團隊有個發現,
01:25
was that cancer cells are able to communicate with each other
18
85355
3754
我們發現癌細胞能夠相互溝通
01:29
and coordinate their movement,
19
89133
2143
並協調彼此間的移動,
01:31
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
20
91300
4722
而這是根據它們在 腫瘤微環境當中的密集程度。
01:36
They communicate with each other through two signaling molecules
21
96887
3483
它們透過兩種訊號分子來彼此溝通:
01:40
called Interleukin-6 and Interleukin-8.
22
100394
2670
介白素 6 和介白素 8。
01:43
Now, like anything else in nature,
23
103839
3071
就像大自然的萬物一樣,
01:46
when things get a little too tight, the signal is enhanced,
24
106934
4643
當太緊密的時候,訊號就會增強,
01:51
causing the cancer cells to move away faster from the primary site
25
111601
4516
造成癌細胞更快速地遠離原發部位,
01:56
and spread to a new site.
26
116141
2245
擴散到新的部位。
01:59
So, if we block this signal, using a drug cocktail that we developed,
27
119180
5715
所以,如果能運用我們開發出的 藥物雞尾酒療法來阻絕這個訊號,
02:04
we can stop the communication between cancer cells
28
124919
3674
我們就能阻擋癌細胞間的溝通,
02:08
and slow down the spread of cancer.
29
128617
2682
減緩癌症的擴散。
02:12
Let me pause here for a second
30
132514
1762
讓我先在這裡暫停一下,
02:14
and take you back to when this all began for me in 2010,
31
134300
4801
帶大家回到這一切初始的 2010 年,
02:19
when I was just a sophomore in college.
32
139125
2705
當時我還只是個大二生。
02:22
I had just started working in Dr Danny Wirtz's lab
33
142346
3406
才剛開始在約翰.霍普金斯大學的
02:25
at Johns Hopkins University.
34
145776
1866
丹尼斯.沃茲博士的實驗室工作,
02:28
And I'll be honest: I was a young, naive, Sri Lankan girl,
35
148347
5325
老實說,我當時是個 年輕天真的斯里蘭卡女孩,
02:33
(Laughter)
36
153696
1159
(笑聲)
02:34
who had no previous research experience.
37
154879
3118
以前沒有任何研究經驗。
02:38
And I was tasked to look at how cancer cells move
38
158537
3596
我接到的任務是要觀察癌細胞
在立體第一型膠原蛋白基質的 培養皿中
02:42
in a 3D collagen I matrix
39
162157
2658
02:44
that recapsulated, in a dish,
40
164839
2389
是如何移動的,
02:47
the conditions that cancer cells are exposed to in our bodies.
41
167252
4200
它模擬了癌細胞在人體內的環境。
02:52
This was new and exciting for me,
42
172117
1786
我覺得既新奇又興奮,
02:53
because previous work had been done on 2D, flat, plastic dishes
43
173927
5023
因為以前研究用的是平面的塑膠皿,
02:58
that really weren't representative
44
178974
2555
它其實無法真正代表
03:01
of what the cancer cells are exposed to in our bodies.
45
181553
3667
癌細胞在我們體內的真實狀況。
03:05
Because, let's face it,
46
185665
2286
因為,咱們要面對現實,
03:07
the cancer cells in our bodies aren't stuck onto plastic dishes.
47
187975
4173
我們體內的癌細胞 並非像在塑膠皿中是固定著的。
03:13
It was during this time that I attended a seminar
48
193006
3277
這段時間我參加了一場研討會,
03:16
conducted by Dr Bonnie Bassler from Princeton University,
49
196307
4040
主講人是普林斯頓大學的 邦尼.巴斯勒博士,
03:20
where she talked about how bacteria cells communicate with each other,
50
200371
4666
她談到細菌細胞如何依據
群體密度所對應的特定行為 來進行彼此的交流。
03:25
based on their population density, and perform a specific action.
51
205061
4193
03:30
It was at this moment that a light bulb went off in my head, and I thought,
52
210236
4949
這一刻我靈光乍現,心想:
03:35
"Wow, I see this in my cancer cells every day,
53
215209
3532
「哇,我每天觀察癌細胞的移動
03:38
when it comes to their movement."
54
218765
1714
也出現這種狀況。」
03:40
The idea for my project was thus born.
55
220908
2682
從而醞釀出我研究計畫的構想。
03:44
I hypothesized that cancer cells are able to communicate with each other
56
224307
4992
我假設癌細胞能夠彼此溝通
03:49
and coordinate their movement,
57
229323
2190
並協調相互間的移動,
03:51
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
58
231537
4286
依據的資訊是它們在 腫瘤微環境中的密集程度。
03:57
I became obsessed with pursuing this hypothesis.
59
237220
3523
我一頭栽入研究這個假設的可能性。
04:01
And fortunately, I work for someone
60
241243
2787
幸運的是,我的指導教授
04:04
who is open to running with my crazy ideas.
61
244054
2880
以開放的心態來接納我的瘋狂點子。
04:07
So, I threw myself into this project.
62
247466
2658
所以,我就投入了這個專案計畫。
04:10
However, I couldn't do it by myself.
63
250665
2856
然而,我無法獨自完成。
04:13
I needed help.
64
253958
1150
我需要協助。
04:15
I definitely needed help.
65
255442
1611
我肯定需要協助。
04:17
So we recruited undergraduate students, graduate students,
66
257593
3222
所以我們招募了大學生、研究生、
04:20
postdoctoral fellows and professors
67
260839
2595
博士後研究員以及教授,
04:23
from different institutions and multiple disciplines
68
263458
3889
他們來自不同的機構、多個科系,
04:27
to come together and work on this idea
69
267371
3114
集合在一起研究
04:30
that I conceived as a sophomore in college.
70
270509
2933
我在大二時萌生的這個想法。
04:33
After years of conducting experiments together
71
273935
3303
我們一起做了數年的實驗,
04:37
and merging different ideas and perspectives,
72
277262
3532
融合了不同的想法與觀點,
04:40
we discovered a new signaling pathway
73
280818
3323
我們發現了一條新的訊號傳遞路徑,
04:44
that controls how cancer cells communicate with each other and move,
74
284165
5095
它是藉由癌細胞的密度,
來控制彼此間的溝通及移動。
04:49
based on their cell density.
75
289284
1866
04:52
Some of you might have heard this,
76
292331
1684
在座有些人可能有聽過,
04:54
because most of social media knows it as the Hasini effect.
77
294039
4348
因為大部分的社群媒體 把它稱為是「哈西妮效應」。
04:58
(Laughter)
78
298411
2818
(笑聲)
05:01
(Applause)
79
301253
6181
(掌聲)
05:08
And we weren't done yet.
80
308280
1690
我們還沒結束。
05:09
We then decided that we wanted to block this signaling pathway
81
309994
4024
接著,我們決定要阻擋 這條訊號傳遞路徑,
05:14
and see if we could slow down the spread of cancer.
82
314042
2960
看看是否能藉此減緩癌細胞的擴散。
05:17
Which we did, in preclinical animal models.
83
317307
2671
結果,在臨床前動物模型中 的確是如此。
05:20
We came up with a drug cocktail consisting of tocilizumab,
84
320458
4071
我們提出了一種藥物雞尾酒療法 其中包含安挺樂
05:24
which is currently used to treat rheumatoid arthritis,
85
324553
2985
它目前用來治療類風濕性關節炎,
05:27
and reparixin, which is currently in clinical trials against breast cancer.
86
327562
4878
還有 reparixin,它對抗乳癌的 療效目前尚在臨床試驗階段。
05:33
And interestingly, what we found was that this cocktail of drugs
87
333061
4937
有趣的是,我們發現的 這種藥物雞尾酒療法
05:38
really had no effect on tumor growth,
88
338022
2578
其實無法抑制腫瘤的成長,
05:40
but directly targeted metastases.
89
340624
2603
但卻能直接對付癌細胞的轉移。
05:43
This was a significant finding,
90
343982
2778
這是個重大的發現,
05:46
because currently, there aren't any FDA-approved therapeutics
91
346784
4269
因為目前食品及藥物管理局 尚未核准任何
05:51
that directly target the spread of cancer.
92
351077
2619
直接針對癌細胞擴散的治療法。
05:54
In fact, the spread of cancer, metastasis,
93
354149
3487
事實上,癌細胞的擴散也就是轉移,
05:57
is thought of as a byproduct of tumor growth.
94
357660
3103
被認為是伴著腫瘤成長而來的。
06:01
Where the idea is, if we can stop the tumor from growing,
95
361168
3794
所以會有如果阻止腫瘤成長,
06:04
we can stop the tumor from spreading.
96
364986
2734
我們就能阻止腫瘤擴散的想法。
06:07
However, most of us know that this is not true.
97
367744
4126
然而,我們大部分人都知道, 事實並非如此。
06:12
We, on the other hand, came up with the drug cocktail
98
372776
3706
另一方面,我們提出了 這種藥物雞尾酒療法,
06:16
that targets metastasis not by targeting tumor growth,
99
376506
4079
它對付轉移的方式並不是 把目標放在阻止腫瘤成長上,
06:20
but by targeting the complex mechanisms that govern it,
100
380609
3667
而是把目標放在 控制轉移的複雜機制上,
06:24
through the targeting of the Hasini effect.
101
384300
3147
透過處理哈西妮效應來達成。
06:27
(Laughter)
102
387471
1150
(笑聲)
06:29
This work was recently published in "Nature Communications,"
103
389244
4271
最近,這項研究已經在 《自然通訊》期刊中刊出,
06:33
and my team and I received an overwhelming response from around the world.
104
393539
5000
我和我的團隊得到非常多 來自全世界的回應。
06:38
Nobody on my team could have predicted this sort of response.
105
398950
3960
我的團隊中沒有任何人 預期到這樣的反應。
06:42
We seem to have struck a nerve.
106
402934
1933
我們似乎戳到要害了。
06:45
Looking back, I am extremely grateful for the positive response that I received,
107
405267
5506
現在回頭來看,我非常感謝 我所收到的正面回饋,
06:50
not only from academia, but also patients,
108
410797
3064
不只是來自學術界,也來自病人,
06:53
and people around the world affected by this terrible disease.
109
413885
3932
還有全世界被這可怕的 疾病所影響到的人。
06:58
As I reflect on this success I've encountered with the Hasini effect,
110
418807
5096
當我反思在哈西妮效應上 所獲得的成就時,
07:03
I keep coming back to the people that I was fortunate enough to work with.
111
423927
4766
會一直想到我有幸共事過的那些人。
07:09
The undergraduate students
112
429678
1636
那些大學生
07:11
who demonstrated superhuman powers through their hard work and dedication.
113
431338
5106
認真努力和專注奉獻, 展現了他們超凡的能力。
07:16
The graduate students and the postdoctoral fellows,
114
436886
3350
研究生和博士後研究員
07:20
my fellow Avengers, who taught me new techniques
115
440260
3548
我的復仇者聯盟隊友, 他們教會我新的技巧
07:23
and always made sure I stayed on track.
116
443832
2600
且總是確保我沒有偏離正軌。
07:26
The professors, my Yodas and my Obi-Wan Kenobis,
117
446950
4310
教授們是我的尤達和歐比王,
07:31
who brought their expertise into making this work into what it is today.
118
451284
5136
他們挹注自己的專業智識 才讓這項研究有了現今的成果。
07:37
The support staff, the friends and family,
119
457371
3198
支援人員,包括朋友和家人,
07:40
people who lifted our spirits,
120
460593
2540
他們鼓舞我們的士氣,
07:43
and never let us give up on our ambitious endeavors.
121
463157
3533
不許我們放棄這偉大的使命。
07:47
The best kind of sidekicks we could have asked for.
122
467196
3151
沒有比他們更好的伙伴了。
07:50
It took a village to help me study metastasis.
123
470966
3067
有一整個團隊在協助我研究 癌細胞的轉移。
07:54
And believe me, without my village, I wouldn't be here.
124
474347
3713
相信我,若沒有他們, 我今天就不會站在這裡。
07:59
Today, our team has grown,
125
479205
2444
現今,我的團隊已經成長了,
08:01
and we are using the Hasini effect to develop combination therapies
126
481673
4658
我們用哈西妮效應 所發展出的合併療法,
08:06
that will effectively target tumor growth and metastases.
127
486355
4079
將能有效地阻止腫瘤的成長和轉移。
08:10
We are engineering new anticancer therapeutics,
128
490458
3365
我們在研發新的抗癌療法,
08:13
to limit toxicity and to reduce drug resistance.
129
493847
3635
來限制毒性和減低抗藥性。
08:17
And we are developing groundbreaking systems
130
497958
3302
我們正發展開創性的系統,
08:21
that will help for the development of better human clinical trials.
131
501284
4250
以便進行更好的人體臨床試驗。
08:26
It blows my mind to think that all this,
132
506474
4405
光想到這些就讓我很興奮,
08:30
the incredible work that I'm pursuing --
133
510903
2755
我所進行的這項不可思議的研究——
08:33
and the fact that I'm standing here, talking to you today --
134
513682
3151
以及我現在站在這裡對各位演說——
08:36
all came from this tiny idea
135
516857
3167
這些都來自一個小小的點子,
08:40
that I had when I was sitting at the back of a seminar
136
520048
2960
是我坐在研討會中想出來的,
08:43
when I was just 20 years old.
137
523032
1933
而且當年我才二十歲。
08:46
I recognize that right now, I am on this incredible journey
138
526325
4389
意識到自己正走在 這不可思議的旅途上,
08:50
that allows me to pursue work that I am extremely passionate about,
139
530738
4260
我得以去追求我非常熱切 想要去做的研究,
08:55
and something that feeds my curiosity on a daily basis.
140
535022
3983
每天我的好奇心都能得到滿足。
08:59
But I have to say, my favorite part of all of this --
141
539879
5099
但我必須要說,我最喜歡的部分——
09:05
other than, of course, being here, talking to you, today --
142
545002
3007
當然,除了今天站在這裡 和各位分享外——
09:08
is the fact that I get to work with a diverse group of people,
143
548033
4933
就是我能和各式各樣的人共事,
09:12
who make my work stronger, better and just so much more fun.
144
552990
5912
他們讓我的研究更穩固健全、 更好且更有趣。
09:19
And because of this, I have to say
145
559694
2698
因此,我得說,
09:22
that collaboration is my favorite superhuman power.
146
562416
3682
我最喜歡的超能力就是「合作」。
09:26
And what I love about this power is that it's not unique to me.
147
566940
4451
我會愛這項能力是因為 它並非是我獨有的。
09:31
It's within all of us.
148
571415
1634
它存在我們每個人的內在。
09:33
My work shows that even cancer cells
149
573700
3223
我的研究顯示,即使是癌細胞
09:36
use collaboration to invade our bodies and spread their wrath.
150
576947
4301
也會彼此合作來侵襲我們的身體, 散播它們的怒行。
09:41
For us humans, it is a superpower that has produced incredible discoveries
151
581958
5198
對我們人類來說,它是種超能力, 且已經在醫學和科學領域中
09:47
in the medical and scientific field.
152
587180
2400
帶來了許多了不起的發現。
09:49
And it is the superpower that we can all turn to
153
589958
3405
我們都可以使用這種超能力
09:53
to inspire us to create something bigger than ourselves,
154
593387
3690
鼓舞自身創造出超越自我的東西,
09:57
that will help make the world a better place.
155
597101
3067
讓世界變得更好。
10:00
Collaboration is the superpower that I turn to, to help me fight cancer.
156
600641
5529
我採用「合作」這項超能力 協助我對抗癌症。
10:06
And I am confident that with the right collaborations,
157
606702
3960
我有信心,如能妥適地合作,
10:10
we will beat this terrible disease.
158
610686
2334
我們將能夠打敗這可怕的疾病。
10:13
Thank you.
159
613678
1151
謝謝。
10:14
(Applause)
160
614853
3424
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog