How cancer cells communicate — and how we can slow them down | Hasini Jayatilaka

139,484 views ・ 2018-08-30

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Figen Ergürbüz Gözden geçirme: berat güven
00:13
Cancer.
0
13111
1341
Kanser.
00:14
It's a devastating disease that takes an enormous emotional toll.
1
14476
4501
Duyguları harap eden, yıkıcı bir hastalık.
00:19
Not only on the patient, but the patient's loved ones, as well.
2
19317
3897
Sadece hasta değil hastanın yakınları için de.
00:24
It is a battle that the human race has been fighting for centuries.
3
24081
4301
Bu insanoğlunun asırlardır sürdürdüğü bir savaş
00:28
And while we've made some advancements,
4
28835
2833
ve epeyce ilerleme kaydetmiş olsak da
00:31
we still haven't beaten it.
5
31692
2381
henüz kanseri yenemedik.
00:35
Two out of five people in the US will develop cancer in their lifetime.
6
35033
5272
ABD'de her 5 kişiden 2'si hayatlarının bir döneminde kansere yakalanacak.
00:40
Of those, 90 percent will succumb to the disease due to metastases.
7
40890
4927
Bunlardan yüzde 90'ı metastaz nedeniyle hastalığa yenik düşecek.
00:46
Metastasis is a spread of cancer from a primary site to a distal site,
8
46554
5523
Metastaz, kanserin başlangıç bölgesinden daha uzak bölgelere
00:52
through the circulatory or the lymphatic system.
9
52101
3119
dolaşım veya lenf sistemi yoluyla yayılmasıdır.
00:55
For instance, a female patient with breast cancer
10
55879
3770
Örneğin, göğüs kanseri olan bir kadın hasta
00:59
doesn't succumb to the disease simply because she has a mass on her breast.
11
59673
4134
hastalığa göğsünde bir kitle olması nedeniyle yenik düşmez.
01:04
She succumbs to the disease because it spreads
12
64228
2794
Hastalığa yenilme nedeni, hastalığın
01:07
to the lungs, liver, lymph nodes, brain, bone,
13
67046
4444
akciğer, karaciğer, lenf nodülleri beyin ve kemiklere yayılarak
01:11
where it becomes unresectable or untreatable.
14
71514
3198
cerrahi yöntemle alınamaz veya tedavi edilemez hale gelmesidir.
01:15
Metastasis is a complicated process.
15
75927
2849
Metastaz karmaşık bir süreçtir.
01:18
One that I've studied for several years now.
16
78800
2626
Bu benim yılllardır üzerinde çalıştığım bir konu.
01:21
And something that my team and I discovered recently
17
81879
3452
Ben ve takımım bir süre önce
01:25
was that cancer cells are able to communicate with each other
18
85355
3754
kanser hücrelerinin birbiriyle iletişim kurabildiklerini
ve tümör mikro ortamındaki sıkışıklık ve yoğunluğa göre
01:29
and coordinate their movement,
19
89133
2143
01:31
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
20
91300
4722
hareketlerini koordine edebildiklerini keşfettik.
01:36
They communicate with each other through two signaling molecules
21
96887
3483
Birbirleriyle Interleukin-6 ve Interleukin-8 adlı
01:40
called Interleukin-6 and Interleukin-8.
22
100394
2670
iki sinyal molekülü aracılığıyla iletişim kuruyorlar.
01:43
Now, like anything else in nature,
23
103839
3071
Doğadaki diğer şeylerde olduğu gibi,
01:46
when things get a little too tight, the signal is enhanced,
24
106934
4643
işler biraz sıkıya binince sinyaller artıyor
01:51
causing the cancer cells to move away faster from the primary site
25
111601
4516
ve bu kanser hücrelerinin daha hızlı bir şekilde birincil alandan ayrılıp
01:56
and spread to a new site.
26
116141
2245
yeni bir alana yayılmasına neden oluyor.
01:59
So, if we block this signal, using a drug cocktail that we developed,
27
119180
5715
Eğer bu sinyali geliştirmiş olduğumuz ilaç kokteyli ile engelleyebilirsek
02:04
we can stop the communication between cancer cells
28
124919
3674
kanser hücreleri arasındaki iletişimi engelleyebilir
02:08
and slow down the spread of cancer.
29
128617
2682
ve böylece kanserin yayılmasını yavaşlatabiliriz.
02:12
Let me pause here for a second
30
132514
1762
Burada biraz durup sizleri
02:14
and take you back to when this all began for me in 2010,
31
134300
4801
benim için bütün bunların başladığı 2010 yılına götürmeme izin verin.
02:19
when I was just a sophomore in college.
32
139125
2705
Henüz üniversitedeki ikinci yılımdı,
02:22
I had just started working in Dr Danny Wirtz's lab
33
142346
3406
John Hopkins Üniversitesi'nde Dr Danny Wirtz'in laboratuvarında
02:25
at Johns Hopkins University.
34
145776
1866
çalışmaya daha yeni başlamıştım
02:28
And I'll be honest: I was a young, naive, Sri Lankan girl,
35
148347
5325
ve doğruyu söylemem gerekirse genç ve saf, Sri Lanka'lı bir kızdım
02:33
(Laughter)
36
153696
1159
(Gülüşmeler)
02:34
who had no previous research experience.
37
154879
3118
ve araştırma deneyimim de yoktu.
02:38
And I was tasked to look at how cancer cells move
38
158537
3596
Bana verilen görev bir kaptaki, kapsül içindeki,
02:42
in a 3D collagen I matrix
39
162157
2658
3 boyutlu kolajen I matris içindeki,
02:44
that recapsulated, in a dish,
40
164839
2389
vücudumuzdaki koşullara
02:47
the conditions that cancer cells are exposed to in our bodies.
41
167252
4200
tabi tutulan kanser hücrelerinin hareketlerini izlemekti.
02:52
This was new and exciting for me,
42
172117
1786
Bu benim için yeni ve heyecan verici bir şeydi
02:53
because previous work had been done on 2D, flat, plastic dishes
43
173927
5023
çünkü daha önce yapılan çalışma 2 boyutlu düz, plastik kaplar üzerinde yapılmıştı,
02:58
that really weren't representative
44
178974
2555
bu da kanser hücrelerinin
03:01
of what the cancer cells are exposed to in our bodies.
45
181553
3667
vücudumuzda maruz kaldıkları koşulları çok temsil etmiyordu.
03:05
Because, let's face it,
46
185665
2286
Çünkü, kabul etmeliyiz ki
03:07
the cancer cells in our bodies aren't stuck onto plastic dishes.
47
187975
4173
vücudumuzdaki kanser hücreleri plastik tabaklara yapışıp kalmıyor.
03:13
It was during this time that I attended a seminar
48
193006
3277
O sırada, Princeton Üniversitesi'nden
03:16
conducted by Dr Bonnie Bassler from Princeton University,
49
196307
4040
Dr. Bonnie Bassler'ın verdiği bir seminere katıldım ve o
03:20
where she talked about how bacteria cells communicate with each other,
50
200371
4666
bakteri hücrelerinin nüfus yoğunluklarına bağlı olarak nasıl iletişim kurdukları
03:25
based on their population density, and perform a specific action.
51
205061
4193
ve belirli bir hareketi nasıl yaptıklarından söz etti.
03:30
It was at this moment that a light bulb went off in my head, and I thought,
52
210236
4949
İşte o anda zihnimde bir şimşek çaktı ve şöyle düşündüm:
03:35
"Wow, I see this in my cancer cells every day,
53
215209
3532
'' Yahu, benim kanser hücrelerinde hareket söz konusu olduğunda
03:38
when it comes to their movement."
54
218765
1714
bunu her gün görüyorum.''
03:40
The idea for my project was thus born.
55
220908
2682
Projemin fikri işte böyle ortaya çıktı.
03:44
I hypothesized that cancer cells are able to communicate with each other
56
224307
4992
Kanser hücrelerinin, tümör mikro ortamındaki sıkışıklıklarına
bağlı olarak birbirleriyle iletişim kurabilme
03:49
and coordinate their movement,
57
229323
2190
03:51
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
58
231537
4286
ve hareketlerini koordine edebilme kabiliyetleri olduğu hipotezini kurdum.
03:57
I became obsessed with pursuing this hypothesis.
59
237220
3523
Bu hipotezi kanıtlamaya çalışmak benim için bir takıntı olmuştu.
04:01
And fortunately, I work for someone
60
241243
2787
Neyse ki şansılıydım ve benim çılgınca fikirlerimi
04:04
who is open to running with my crazy ideas.
61
244054
2880
uygulamaya sıcak bakan biri için çalışıyordum.
04:07
So, I threw myself into this project.
62
247466
2658
Böylece tamamen bu projeye yöneldim.
04:10
However, I couldn't do it by myself.
63
250665
2856
Ancak bunu tek başıma yapamazdım.
04:13
I needed help.
64
253958
1150
Yardıma ihtiyacım vardı.
04:15
I definitely needed help.
65
255442
1611
Kesinlikle yardıma ihtiyacım vardı.
04:17
So we recruited undergraduate students, graduate students,
66
257593
3222
Bu nedenle farklı kurumlardan ve birçok disiplinden
04:20
postdoctoral fellows and professors
67
260839
2595
lisans ve yüksek lisans öğrencileri,
04:23
from different institutions and multiple disciplines
68
263458
3889
doktora sonrası bilimsel araştırma bursluları ve profesörleri
04:27
to come together and work on this idea
69
267371
3114
bir araya getirerek üniversite ikinci sınıf öğrencisi olan benim
04:30
that I conceived as a sophomore in college.
70
270509
2933
bu fikrim üzerinde çalışacak bir takım oluşturduk.
04:33
After years of conducting experiments together
71
273935
3303
Yıllarca birlikte deneyler yürüttükten
04:37
and merging different ideas and perspectives,
72
277262
3532
ve farklı fikir ve bakış açılarını bir araya getirdikten sonra,
04:40
we discovered a new signaling pathway
73
280818
3323
hücre yoğunluğuna bağlı olarak kanser hücrelerinin
04:44
that controls how cancer cells communicate with each other and move,
74
284165
5095
birbiriyle iletişimlerini ve hareketlerini yönlendiren
04:49
based on their cell density.
75
289284
1866
yeni bir sinyal yolu keşfettik.
04:52
Some of you might have heard this,
76
292331
1684
Bazılarınız bunu duymuş olabilir,
04:54
because most of social media knows it as the Hasini effect.
77
294039
4348
çünkü sosyal medyada bu Hasini etkisi olarak biliniyor.
04:58
(Laughter)
78
298411
2818
(Kahkaha)
05:01
(Applause)
79
301253
6181
(Alkış)
05:08
And we weren't done yet.
80
308280
1690
Ve henüz işimiz bitmemişti.
05:09
We then decided that we wanted to block this signaling pathway
81
309994
4024
Ardından bu haberleşme yolunu engelleyerek kanserin yayılmasını
05:14
and see if we could slow down the spread of cancer.
82
314042
2960
yavaşlatmanın mümkün olup olmadığını görmeye karar verdik.
05:17
Which we did, in preclinical animal models.
83
317307
2671
Yaptık, preklinik hayvan modellerinde başardık.
05:20
We came up with a drug cocktail consisting of tocilizumab,
84
320458
4071
Halen eklem iltihabı tedavisinde kullanılan tocilizumab
05:24
which is currently used to treat rheumatoid arthritis,
85
324553
2985
ve göğüs kanseri tedavisi için klinik test aşamasında olan reparixin
05:27
and reparixin, which is currently in clinical trials against breast cancer.
86
327562
4878
içeren bir ilaç kokteyli ortaya çıkardık.
05:33
And interestingly, what we found was that this cocktail of drugs
87
333061
4937
İlginç bir şekilde, bu ilaç kokteylinin
05:38
really had no effect on tumor growth,
88
338022
2578
tümör büyümesi üzerinde bir etkisi olmadığını
05:40
but directly targeted metastases.
89
340624
2603
ama doğrudan metastazı hedef aldığını bulduk.
05:43
This was a significant finding,
90
343982
2778
Bu önemli bir bulguydu
05:46
because currently, there aren't any FDA-approved therapeutics
91
346784
4269
çünkü şu anda FDA tarafından onaylı
doğrudan kanserin yayılmasını hedefleyen bir tedavi mevcut değil.
05:51
that directly target the spread of cancer.
92
351077
2619
05:54
In fact, the spread of cancer, metastasis,
93
354149
3487
Aslında, kanserin yayılması, yani metastazın
05:57
is thought of as a byproduct of tumor growth.
94
357660
3103
tümör büyümesinin bir yan sonucu olduğu düşünülür.
06:01
Where the idea is, if we can stop the tumor from growing,
95
361168
3794
Bu yüzden fikir, eğer tümörün büyümesini durdurabilirsek
06:04
we can stop the tumor from spreading.
96
364986
2734
tümörün yayılmasını da durdurabileceğimiz yönündedir.
06:07
However, most of us know that this is not true.
97
367744
4126
Ancak, çoğumuz bunun doğru olmadığını biliyoruz.
06:12
We, on the other hand, came up with the drug cocktail
98
372776
3706
Diğer taraftan, bizim bulduğumuz ilaç kokteyli metastazı hedef alırken
06:16
that targets metastasis not by targeting tumor growth,
99
376506
4079
bunu tümörün büyümesini değil
06:20
but by targeting the complex mechanisms that govern it,
100
380609
3667
onu yöneten karmaşık mekanizmaları hedef alarak,
06:24
through the targeting of the Hasini effect.
101
384300
3147
Hasini etkisini hedefleyerek gerçekleştiriyor.
06:27
(Laughter)
102
387471
1150
(Kahkaha)
06:29
This work was recently published in "Nature Communications,"
103
389244
4271
Bu çalışma yakın zamanda ''Nature Communications''da yayınlandı
06:33
and my team and I received an overwhelming response from around the world.
104
393539
5000
ve ben ve takımım dünyanın her yerinden çok yoğun tepkiler aldık.
06:38
Nobody on my team could have predicted this sort of response.
105
398950
3960
Takımımdaki hiç kimse böyle bir tepkiyi tahmin etmemişti.
06:42
We seem to have struck a nerve.
106
402934
1933
Görünen o ki hassas bir noktaya dokunduk.
06:45
Looking back, I am extremely grateful for the positive response that I received,
107
405267
5506
Geçmişe dönüp baktığımda, aldığım olumlu tepkiler için çok minnettarım
06:50
not only from academia, but also patients,
108
410797
3064
yalnızca akademiden değil ayrıca hastalardan
06:53
and people around the world affected by this terrible disease.
109
413885
3932
ve dünyanın her yerindeki bu hastalıktan etkilenen insanlardan.
06:58
As I reflect on this success I've encountered with the Hasini effect,
110
418807
5096
Hasini etkisiyle elde ettiğim bu başarıyı düşündüğümde
07:03
I keep coming back to the people that I was fortunate enough to work with.
111
423927
4766
birlikte çalışma şansını yakaladığım kişileri düşünmeden edemiyorum.
07:09
The undergraduate students
112
429678
1636
Sıkı çalışmaları ve kendilerini bu işe adamalarıyla
07:11
who demonstrated superhuman powers through their hard work and dedication.
113
431338
5106
insan üstü bir güç ve çaba gösteren lisans öğrencileri.
07:16
The graduate students and the postdoctoral fellows,
114
436886
3350
Yüksek lisans öğrencileri ve araştırma görevlileri,
07:20
my fellow Avengers, who taught me new techniques
115
440260
3548
bana yeni teknikler öğreten ve hedeften şaşmamamı sağlayan
07:23
and always made sure I stayed on track.
116
443832
2600
dostlarım ''Yenilmezler''.
07:26
The professors, my Yodas and my Obi-Wan Kenobis,
117
446950
4310
Uzmanlıklarıyla ve deneyimleriyle çalışmayı bugünkü noktaya getiren,
07:31
who brought their expertise into making this work into what it is today.
118
451284
5136
bu çalışmanın ''Yoda'' ve ''Obi-Wan Kenobi''leri olan hocalarım.
07:37
The support staff, the friends and family,
119
457371
3198
Tüm çalışanlar, arkadaşlar ve aileler,
07:40
people who lifted our spirits,
120
460593
2540
moralimizi yüksek tutmamızı,
07:43
and never let us give up on our ambitious endeavors.
121
463157
3533
hedeflerimizden ve çabalarımızdan asla vazgeçmememizi sağlayan insanlar.
07:47
The best kind of sidekicks we could have asked for.
122
467196
3151
Bu kişiler,bulabileceğiniz en iyi yardımcılar.
07:50
It took a village to help me study metastasis.
123
470966
3067
Metastaz üzerine çalışmamda bana neredeyse bir köy dolusu insan
07:54
And believe me, without my village, I wouldn't be here.
124
474347
3713
yardım etti ve inanın, köyüm olmasa burada olamazdım.
07:59
Today, our team has grown,
125
479205
2444
Bugün takımımız büyüdü
08:01
and we are using the Hasini effect to develop combination therapies
126
481673
4658
ve Hasini etkisini kullanarak tümör büyümesini ve metastazı
08:06
that will effectively target tumor growth and metastases.
127
486355
4079
etkili bir şekilde hedef alacak kombine tedaviler geliştiriyoruz.
08:10
We are engineering new anticancer therapeutics,
128
490458
3365
Toksisiteyi kısıtlayacak ve ilaç direncini azaltacak
08:13
to limit toxicity and to reduce drug resistance.
129
493847
3635
yeni anti-kanser tedavileri üzerinde çalışıyoruz.
08:17
And we are developing groundbreaking systems
130
497958
3302
İnsanlarla yapılan klinik çalışmaları çok daha iyi hâle getirecek
08:21
that will help for the development of better human clinical trials.
131
501284
4250
çığır açan sistemler geliştiriyoruz.
08:26
It blows my mind to think that all this,
132
506474
4405
Bütün bunları düşünmek beni çok heyecanlandırıyor,
08:30
the incredible work that I'm pursuing --
133
510903
2755
yürüttüğüm inanılmaz çalışmalar --
08:33
and the fact that I'm standing here, talking to you today --
134
513682
3151
ve bugün burada sizlerle konuşuyor olmak--
08:36
all came from this tiny idea
135
516857
3167
hepsi 20 yaşındayken bir seminerde arka sırada oturuyorken
08:40
that I had when I was sitting at the back of a seminar
136
520048
2960
aklıma gelen küçücük bir fikirden
08:43
when I was just 20 years old.
137
523032
1933
bu noktaya geldi.
08:46
I recognize that right now, I am on this incredible journey
138
526325
4389
Aşırı derecede tutkulu olduğum çalışmamı sürdürmeme olanak sağlayan
08:50
that allows me to pursue work that I am extremely passionate about,
139
530738
4260
ve her gün merakımı, öğrenme isteğimi besleyen
08:55
and something that feeds my curiosity on a daily basis.
140
535022
3983
inanılmaz bir yolculukta olduğumun farkındayım.
08:59
But I have to say, my favorite part of all of this --
141
539879
5099
Ancak şunu söylemek zorundayım ki bunun en sevdiğim kısmı--
09:05
other than, of course, being here, talking to you, today --
142
545002
3007
tabii ki bugün burada sizin önünüzde konuşuyor olmam dışında--
09:08
is the fact that I get to work with a diverse group of people,
143
548033
4933
çalışmamı daha güçlü, daha iyi ve çok daha eğlenceli kılan,
09:12
who make my work stronger, better and just so much more fun.
144
552990
5912
faklı insanlardan oluşan bir grupla çalışıyor olmamdır.
09:19
And because of this, I have to say
145
559694
2698
Ve bu nedenle de,
09:22
that collaboration is my favorite superhuman power.
146
562416
3682
işbirliği benim en sevdiğim süper güçtür.
09:26
And what I love about this power is that it's not unique to me.
147
566940
4451
Bu gücün sevdiğim yanı ise sadece bana özgü olmaması.
09:31
It's within all of us.
148
571415
1634
Bu hepimizin içinde olan bir şey.
09:33
My work shows that even cancer cells
149
573700
3223
Çalışmam, kanser hücrelerinin bile vücutlarımızı işgal etmek
09:36
use collaboration to invade our bodies and spread their wrath.
150
576947
4301
ve gazaplarını yaymak için işbirliği yaptıklarını gösteriyor.
09:41
For us humans, it is a superpower that has produced incredible discoveries
151
581958
5198
Bu, biz insanlara tıp ve bilim alanında
09:47
in the medical and scientific field.
152
587180
2400
inanılmaz keşifler getirmiş bir süper güçtür.
09:49
And it is the superpower that we can all turn to
153
589958
3405
Ve hepimize, dünyayı daha iyi bir yer hâline getirmemizi
09:53
to inspire us to create something bigger than ourselves,
154
593387
3690
sağlayacak kendimizden daha büyük bir şey yaratmak için
09:57
that will help make the world a better place.
155
597101
3067
ihtiyacımız olan ilhamı verecek olan da yine bu süper güçtür.
10:00
Collaboration is the superpower that I turn to, to help me fight cancer.
156
600641
5529
İşbirliği benim kanserle savaşmama yardımcı olan süper güçtür.
10:06
And I am confident that with the right collaborations,
157
606702
3960
Ve inanıyorum ki doğru işbirlikleri ile
10:10
we will beat this terrible disease.
158
610686
2334
bizler bu korkunç hastalığı yeneceğiz.
10:13
Thank you.
159
613678
1151
Teşekkürler.
10:14
(Applause)
160
614853
3424
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7