How cancer cells communicate — and how we can slow them down | Hasini Jayatilaka
139,857 views ・ 2018-08-30
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Ziyun Liao
校对人员: Yolanda Zhang
00:13
Cancer.
0
13111
1341
癌症,
00:14
It's a devastating disease
that takes an enormous emotional toll.
1
14476
4501
是一种毁灭性的疾病,
会大量消耗人的精神。
00:19
Not only on the patient,
but the patient's loved ones, as well.
2
19317
3897
不仅是对病人,对病人的
至亲而言同样如此。
00:24
It is a battle that the human race
has been fighting for centuries.
3
24081
4301
这一场仗,人类已经打了好几个世纪了。
00:28
And while we've made some advancements,
4
28835
2833
虽然其中我们也取得了一些进展,
00:31
we still haven't beaten it.
5
31692
2381
但我们仍然没能攻克它。
00:35
Two out of five people in the US
will develop cancer in their lifetime.
6
35033
5272
在美国,每五个人里就会有两个
在一生中患上癌症,
00:40
Of those, 90 percent will succumb
to the disease due to metastases.
7
40890
4927
而在这些癌症患者中,
90%是死于癌细胞转移。
00:46
Metastasis is a spread of cancer
from a primary site to a distal site,
8
46554
5523
转移是指癌细胞通过循环系统
或淋巴系统,由原发灶
00:52
through the circulatory
or the lymphatic system.
9
52101
3119
扩散到了远处的转移灶。
00:55
For instance, a female patient
with breast cancer
10
55879
3770
比方说,一名女性患者得了乳腺癌,
00:59
doesn't succumb to the disease simply
because she has a mass on her breast.
11
59673
4134
不会仅仅因为她的
乳房有肿块而死亡,
01:04
She succumbs to the disease
because it spreads
12
64228
2794
她死亡的原因是这个疾病
01:07
to the lungs, liver,
lymph nodes, brain, bone,
13
67046
4444
扩散到了她的肺部,肝脏,
淋巴结,大脑和骨头中,
01:11
where it becomes unresectable
or untreatable.
14
71514
3198
而这些地方让癌细胞变得
很难对付,无法治愈。
01:15
Metastasis is a complicated process.
15
75927
2849
转移是一个很复杂的过程,
01:18
One that I've studied
for several years now.
16
78800
2626
我研究这个领域已经很多年了。
01:21
And something that my team
and I discovered recently
17
81879
3452
最近我和我的团队发现,
01:25
was that cancer cells are able
to communicate with each other
18
85355
3754
癌细胞之间是可以互相交流,
01:29
and coordinate their movement,
19
89133
2143
协调彼此之间的移动的。
01:31
based on how closely packed they are
in the tumor microenvironment.
20
91300
4722
而这一切是依据他们在
肿瘤微环境中的密集程度。
01:36
They communicate with each other
through two signaling molecules
21
96887
3483
它们主要通过两种
信号分子彼此交流,
01:40
called Interleukin-6 and Interleukin-8.
22
100394
2670
分别是白细胞介素-6和白细胞介素-8。
01:43
Now, like anything else in nature,
23
103839
3071
像自然界里的万物一样,
01:46
when things get a little too tight,
the signal is enhanced,
24
106934
4643
当彼此靠的太紧密了,
信号就会增强,
01:51
causing the cancer cells
to move away faster from the primary site
25
111601
4516
导致癌细胞从原发灶
更加快速的转移,
01:56
and spread to a new site.
26
116141
2245
扩散到新的部位。
01:59
So, if we block this signal,
using a drug cocktail that we developed,
27
119180
5715
如果用我们新研发的
鸡尾酒药物疗法来屏蔽这种信号,
02:04
we can stop the communication
between cancer cells
28
124919
3674
就能够阻止癌细胞互相沟通,
02:08
and slow down the spread of cancer.
29
128617
2682
从而降低癌细胞扩散的速度。
02:12
Let me pause here for a second
30
132514
1762
让我在此先暂停一会儿,
02:14
and take you back to when
this all began for me in 2010,
31
134300
4801
带各位回到2010年,
这一切开始的时候,
02:19
when I was just a sophomore in college.
32
139125
2705
当时我还是大二的学生。
02:22
I had just started working
in Dr Danny Wirtz's lab
33
142346
3406
我刚开始在约翰 · 霍普金斯大学
丹尼 · 维尔茨(Danny Wirtz)博士的
02:25
at Johns Hopkins University.
34
145776
1866
实验室工作。
02:28
And I'll be honest: I was a young,
naive, Sri Lankan girl,
35
148347
5325
说实话:我当时还是一个
年轻稚嫩的斯里兰卡女孩,
02:33
(Laughter)
36
153696
1159
(笑声)
02:34
who had no previous research experience.
37
154879
3118
没有任何研究经历。
02:38
And I was tasked
to look at how cancer cells move
38
158537
3596
我的任务是观察癌细胞
在一个包裹好的
02:42
in a 3D collagen I matrix
39
162157
2658
三维的Ⅰ型胶原蛋白培养基里
02:44
that recapsulated, in a dish,
40
164839
2389
是如何移动的。
02:47
the conditions that cancer cells
are exposed to in our bodies.
41
167252
4200
培养基模拟了癌细胞在我们
身体里所接触到的生存环境。
02:52
This was new and exciting for me,
42
172117
1786
这对我来说又新鲜又刺激,
02:53
because previous work had been done
on 2D, flat, plastic dishes
43
173927
5023
因为我以前只在二维的,
扁平的塑料皿里观察过,
02:58
that really weren't representative
44
178974
2555
而那并不能真正展示出
03:01
of what the cancer cells
are exposed to in our bodies.
45
181553
3667
我们身体里癌细胞存在的样子。
03:05
Because, let's face it,
46
185665
2286
因为,从现实的角度说,
03:07
the cancer cells in our bodies
aren't stuck onto plastic dishes.
47
187975
4173
我们身体里的癌细胞可不是
粘在塑料皿上的。
03:13
It was during this time
that I attended a seminar
48
193006
3277
正是在这段期间,
我参加了一个研讨会,
03:16
conducted by Dr Bonnie Bassler
from Princeton University,
49
196307
4040
演讲人是普林斯顿大学的
邦尼 · 巴斯勒( Bonnie Bassler)博士,
03:20
where she talked about how bacteria cells
communicate with each other,
50
200371
4666
她在会上谈及了细菌的细胞是
如何彼此相互交流的,
03:25
based on their population density,
and perform a specific action.
51
205061
4193
根据细胞的稠密度,
从而实施特定的行动。
03:30
It was at this moment that a light bulb
went off in my head, and I thought,
52
210236
4949
而就在那一瞬间
我灵光一闪,想到,
03:35
"Wow, I see this
in my cancer cells every day,
53
215209
3532
“对哦,这不是我天天都在观察的
03:38
when it comes to their movement."
54
218765
1714
癌细胞的运动模式吗?”
03:40
The idea for my project was thus born.
55
220908
2682
因此,研究这个课题的
想法就此萌生。
03:44
I hypothesized that cancer cells
are able to communicate with each other
56
224307
4992
我假设癌细胞之间能够根据它们在
03:49
and coordinate their movement,
57
229323
2190
肿瘤微环境里的密集程度
03:51
based on how closely packed they are
in the tumor microenvironment.
58
231537
4286
协调运动,相互交流。
03:57
I became obsessed with pursuing
this hypothesis.
59
237220
3523
我对这个假设越发痴迷。
04:01
And fortunately, I work for someone
60
241243
2787
所幸的是,我的负责人
04:04
who is open to running
with my crazy ideas.
61
244054
2880
接受并支持了这个疯狂的想法。
04:07
So, I threw myself into this project.
62
247466
2658
于是,我全身心地
投入到了这个项目当中。
04:10
However, I couldn't do it by myself.
63
250665
2856
然而我无法独立完成,
04:13
I needed help.
64
253958
1150
我需要帮助,
04:15
I definitely needed help.
65
255442
1611
我真的很需要帮助。
04:17
So we recruited undergraduate
students, graduate students,
66
257593
3222
因此我们招募了
一些本科生,研究生,
04:20
postdoctoral fellows and professors
67
260839
2595
博士后,还有教授,
04:23
from different institutions
and multiple disciplines
68
263458
3889
来自不同的学院,不同的学科背景,
04:27
to come together and work on this idea
69
267371
3114
聚集到一起,来实现这个
04:30
that I conceived
as a sophomore in college.
70
270509
2933
我在大二时的构想。
04:33
After years of conducting
experiments together
71
273935
3303
在一起合作进行了几年实验,
04:37
and merging different ideas
and perspectives,
72
277262
3532
融合了不同的想法和观点后,
04:40
we discovered a new signaling pathway
73
280818
3323
我们发现了一条新的信号通道,
04:44
that controls how cancer cells
communicate with each other and move,
74
284165
5095
它根据细胞密度,控制着癌细胞之间
04:49
based on their cell density.
75
289284
1866
如何交流和移动。
04:52
Some of you might have heard this,
76
292331
1684
也许你们当中有人听过了,
04:54
because most of social media knows it
as the Hasini effect.
77
294039
4348
因为大多数媒体都将其
称为哈希妮效应。
04:58
(Laughter)
78
298411
2818
(笑声)
05:01
(Applause)
79
301253
6181
(掌声)
05:08
And we weren't done yet.
80
308280
1690
我们的研究没有到此结束,
05:09
We then decided that we wanted
to block this signaling pathway
81
309994
4024
然后我们决定试着去
屏蔽这条信号通道,
05:14
and see if we could slow down
the spread of cancer.
82
314042
2960
看下是否能够降低
癌细胞扩散的速度。
05:17
Which we did, in preclinical
animal models.
83
317307
2671
在临床试验之前,我们先在
动物模型上进行了实验。
05:20
We came up with a drug cocktail
consisting of tocilizumab,
84
320458
4071
我们提出了一种鸡尾酒药物疗法,
里面包含托珠单抗,
目前主要用于治疗风湿性关节炎,
05:24
which is currently used to treat
rheumatoid arthritis,
85
324553
2985
05:27
and reparixin, which is currently
in clinical trials against breast cancer.
86
327562
4878
和瑞帕立新,主要用于治疗乳腺癌,
目前正处于临床试验阶段。
05:33
And interestingly, what we found
was that this cocktail of drugs
87
333061
4937
有趣的是,我们发现这种
鸡尾酒药物治疗法,
05:38
really had no effect on tumor growth,
88
338022
2578
对于抑制肿瘤的生长
一点效果都没有,
05:40
but directly targeted metastases.
89
340624
2603
但针对癌细胞转移却效果显著。
05:43
This was a significant finding,
90
343982
2778
这是一个重大的发现,
05:46
because currently, there aren't any
FDA-approved therapeutics
91
346784
4269
因为目前为止,还没有任何疗法是
美国食品药品监督管理局经过认证,
05:51
that directly target the spread of cancer.
92
351077
2619
可以直接针对癌细胞扩散的。
05:54
In fact, the spread of cancer, metastasis,
93
354149
3487
事实上,癌症的扩散和转移,
05:57
is thought of as a byproduct
of tumor growth.
94
357660
3103
通常认为是肿瘤生长所造成的。
06:01
Where the idea is, if we can stop
the tumor from growing,
95
361168
3794
基于这种观点,
所以如果我们能阻止肿瘤生长,
06:04
we can stop the tumor from spreading.
96
364986
2734
那么就能够阻止肿瘤扩散了。
06:07
However, most of us know
that this is not true.
97
367744
4126
但是,我们大多数人
都知道这不是真的。
06:12
We, on the other hand,
came up with the drug cocktail
98
372776
3706
另一方面,我们
提出的鸡尾酒药物疗法,
06:16
that targets metastasis
not by targeting tumor growth,
99
376506
4079
不是用于控制肿瘤的生长,
而是针对癌细胞的转移,
06:20
but by targeting the complex
mechanisms that govern it,
100
380609
3667
针对这个控制着癌细胞
扩散的复杂机制,
06:24
through the targeting
of the Hasini effect.
101
384300
3147
让其成为哈希妮效应的作用目标。
06:27
(Laughter)
102
387471
1150
(笑声)
06:29
This work was recently published
in "Nature Communications,"
103
389244
4271
这项研究成果最近发表在了
《自然通讯》期刊上,
06:33
and my team and I received an overwhelming
response from around the world.
104
393539
5000
我和团队也因此收到了
许多来自世界各地的反馈,
06:38
Nobody on my team could have predicted
this sort of response.
105
398950
3960
我的团队里没有人预料到
反响会如此热烈,
06:42
We seem to have struck a nerve.
106
402934
1933
好像一下子拨动了大众的心弦。
06:45
Looking back, I am extremely grateful
for the positive response that I received,
107
405267
5506
回顾过去,我真的很感激
我所收到的那些积极的反馈,
06:50
not only from academia, but also patients,
108
410797
3064
不仅是来自学术界,
同样也来自病人,
06:53
and people around the world
affected by this terrible disease.
109
413885
3932
以及世界各地正饱受癌症折磨的人。
06:58
As I reflect on this success
I've encountered with the Hasini effect,
110
418807
5096
当我每次回想起我在
哈希妮效应上所取得的成功时,
07:03
I keep coming back to the people
that I was fortunate enough to work with.
111
423927
4766
我就会不断想起那些我有幸共事过的人。
07:09
The undergraduate students
112
429678
1636
那些勤勤恳恳,目标坚定,
07:11
who demonstrated superhuman powers
through their hard work and dedication.
113
431338
5106
证明了他们有着超凡能力的本科生。
07:16
The graduate students
and the postdoctoral fellows,
114
436886
3350
研究生,博士后研究人员,
07:20
my fellow Avengers,
who taught me new techniques
115
440260
3548
还有那些教会了我新的技术,
确保我始终行走在正确的道路上的
07:23
and always made sure I stayed on track.
116
443832
2600
复仇者队友们。
07:26
The professors, my Yodas
and my Obi-Wan Kenobis,
117
446950
4310
我的教授,尤达和欧比旺·克诺比,
07:31
who brought their expertise into
making this work into what it is today.
118
451284
5136
因为他们的专业知识,
才让这篇研究成果有了今天的样子。
07:37
The support staff, the friends and family,
119
457371
3198
还有支持我们的同僚,朋友,家人,
07:40
people who lifted our spirits,
120
460593
2540
和那些鼓励我们打起精神,
07:43
and never let us give up
on our ambitious endeavors.
121
463157
3533
让我们永远不要放弃
这个伟大理想的伙伴。
07:47
The best kind of sidekicks
we could have asked for.
122
467196
3151
这些都是我曾经得到过最棒的帮助。
07:50
It took a village to help me
study metastasis.
123
470966
3067
一整个团队的人在
帮助我研究癌细胞转移。
07:54
And believe me, without my village,
I wouldn't be here.
124
474347
3713
相信我,如果没有这帮队友,
我今天就不会站在这儿。
07:59
Today, our team has grown,
125
479205
2444
如今,我的团队已经壮大了许多,
08:01
and we are using the Hasini effect
to develop combination therapies
126
481673
4658
而且我们正在把哈希妮效应
发展成一种联合疗法,
08:06
that will effectively target
tumor growth and metastases.
127
486355
4079
让其有效针对肿瘤生长
和癌细胞转移。
08:10
We are engineering
new anticancer therapeutics,
128
490458
3365
我们正在研发一种新的抗癌治疗法
08:13
to limit toxicity and to reduce
drug resistance.
129
493847
3635
来限制毒性,和减轻抗药性。
08:17
And we are developing
groundbreaking systems
130
497958
3302
另外,我们正在建立
一些开创性的医疗体系,
08:21
that will help for the development
of better human clinical trials.
131
501284
4250
有助于更好的进行人类临床试验。
08:26
It blows my mind to think that all this,
132
506474
4405
每次一想到这些,想到我正在
追求的这份了不起的事业,
08:30
the incredible work that I'm pursuing --
133
510903
2755
我就感到十分激动。
08:33
and the fact that I'm standing here,
talking to you today --
134
513682
3151
还有我今天能够
站在这里进行演讲——
08:36
all came from this tiny idea
135
516857
3167
全是因为这个微小的念头,
在我20岁时,坐在研讨会后排,
08:40
that I had when I was sitting
at the back of a seminar
136
520048
2960
萌生的这个念头。
08:43
when I was just 20 years old.
137
523032
1933
08:46
I recognize that right now,
I am on this incredible journey
138
526325
4389
我现在意识到,
这段不可思议的旅程,
08:50
that allows me to pursue work
that I am extremely passionate about,
139
530738
4260
让我能够追求我极度热爱的工作,
每天都能够满足我的好奇心。
08:55
and something that feeds
my curiosity on a daily basis.
140
535022
3983
08:59
But I have to say,
my favorite part of all of this --
141
539879
5099
但是我必须得说,在这段旅程中,
我最喜欢的一点 ——
09:05
other than, of course, being here,
talking to you, today --
142
545002
3007
当然除了站在这儿做演讲——
09:08
is the fact that I get to work
with a diverse group of people,
143
548033
4933
是我能够与这么
多不同的人一起合作,
09:12
who make my work stronger,
better and just so much more fun.
144
552990
5912
他们让我的工作更加扎实,
更加完善以及充满乐趣。
09:19
And because of this, I have to say
145
559694
2698
而正因为这点,我必须得说,
09:22
that collaboration is my favorite
superhuman power.
146
562416
3682
合作是我最喜欢的超凡能力。
09:26
And what I love about this power
is that it's not unique to me.
147
566940
4451
而我热爱的这种能力,
并非是我独有的,
09:31
It's within all of us.
148
571415
1634
它潜藏在我们每个人当中。
09:33
My work shows that even cancer cells
149
573700
3223
我的工作向大家展示了
即使是癌细胞,
09:36
use collaboration to invade our bodies
and spread their wrath.
150
576947
4301
也会互相合作损害我们的
身体健康,散播他们的愤怒。
09:41
For us humans, it is a superpower
that has produced incredible discoveries
151
581958
5198
对于人类而言,正是因为这种超能力,
在医学和科学的领域里
09:47
in the medical and scientific field.
152
587180
2400
才有了这么多了不起的发现。
09:49
And it is the superpower
that we can all turn to
153
589958
3405
而且这是我们所有人
都可以求助的超能力,
09:53
to inspire us to create
something bigger than ourselves,
154
593387
3690
激励我们每个人都创造出
比我们自身更伟大的事物,
09:57
that will help make
the world a better place.
155
597101
3067
从而构建一个更美好的地球。
10:00
Collaboration is the superpower
that I turn to, to help me fight cancer.
156
600641
5529
合作是我求助的超能力,
它帮助我研究如何对抗癌症。
10:06
And I am confident
that with the right collaborations,
157
606702
3960
而且我有信心,正确的合作
10:10
we will beat this terrible disease.
158
610686
2334
能让我们打败这些可怕的疾病。
10:13
Thank you.
159
613678
1151
谢谢。
10:14
(Applause)
160
614853
3424
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。