How cancer cells communicate — and how we can slow them down | Hasini Jayatilaka

139,485 views ・ 2018-08-30

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Vu Phuong Uyen Le Reviewer: Phạm Thị Thu Thủy
00:13
Cancer.
0
13111
1341
Ung thư
00:14
It's a devastating disease that takes an enormous emotional toll.
1
14476
4501
là một căn bệnh tàn phá dẫn tới thiệt hại lớn về tinh thần.
00:19
Not only on the patient, but the patient's loved ones, as well.
2
19317
3897
Không chỉ của người bệnh, mà còn cả những người thân yêu của họ.
00:24
It is a battle that the human race has been fighting for centuries.
3
24081
4301
Đó là một cuộc chiến mà loài người đã phải đấu tranh qua nhiều thế kỷ.
00:28
And while we've made some advancements,
4
28835
2833
Và trong khi chúng ta đã có vài cải tiến,
00:31
we still haven't beaten it.
5
31692
2381
chúng ta vẫn chưa thể hạ gục được nó.
00:35
Two out of five people in the US will develop cancer in their lifetime.
6
35033
5272
Cứ hai trong năm người ở Mỹ sẽ mắc ung thư trong cuộc đời họ.
00:40
Of those, 90 percent will succumb to the disease due to metastases.
7
40890
4927
Trong số đó, 90% sẽ ngừng chống lại căn bệnh bởi di căn.
00:46
Metastasis is a spread of cancer from a primary site to a distal site,
8
46554
5523
Di căn là sự phát tán tế bào ung thư từ vị trí ban đầu tới vùng xung quanh,
00:52
through the circulatory or the lymphatic system.
9
52101
3119
qua hệ tuần hoàn hoặc bạch huyết.
00:55
For instance, a female patient with breast cancer
10
55879
3770
Ví dụ, một nữ bệnh nhân bị ung thư vú
00:59
doesn't succumb to the disease simply because she has a mass on her breast.
11
59673
4134
sẽ không chết chỉ vì cô ấy có một khối u ở vú.
01:04
She succumbs to the disease because it spreads
12
64228
2794
Mà cô ấy không chống chọi được bởi nó lây lan
01:07
to the lungs, liver, lymph nodes, brain, bone,
13
67046
4444
đến phổi, gan, hạch bạch huyết, não, xương,
01:11
where it becomes unresectable or untreatable.
14
71514
3198
và rồi nó vô phương cứu chữa.
01:15
Metastasis is a complicated process.
15
75927
2849
Di căn là một quá trình phức tạp.
01:18
One that I've studied for several years now.
16
78800
2626
Tôi đã nghiên cứu nó trong nhiều năm nay.
01:21
And something that my team and I discovered recently
17
81879
3452
Và tôi cùng nhóm của mình vừa mới phát hiện ra một điều
01:25
was that cancer cells are able to communicate with each other
18
85355
3754
rằng các tế bào ung thư có khả năng giao tiếp với nhau
01:29
and coordinate their movement,
19
89133
2143
và xác định hướng chuyển động,
01:31
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
20
91300
4722
phụ thuộc vào mức độ gắn kết chặt chẽ đến đâu trong môi trường vi mô của khối u.
01:36
They communicate with each other through two signaling molecules
21
96887
3483
Chúng giao tiếp với nhau thông qua hai phân tử phát tín hiệu
01:40
called Interleukin-6 and Interleukin-8.
22
100394
2670
gọi là Interleukin-6 và Interleukin-8.
01:43
Now, like anything else in nature,
23
103839
3071
Bây giờ, như bất kì thứ gì khác trong tự nhiên,
01:46
when things get a little too tight, the signal is enhanced,
24
106934
4643
khi mọi thứ quá chật, tín hiệu sẽ được tăng,
01:51
causing the cancer cells to move away faster from the primary site
25
111601
4516
làm tế bào ung thư lan nhanh hơn từ khối u ban đầu
01:56
and spread to a new site.
26
116141
2245
rồi lan sang những chỗ khác.
01:59
So, if we block this signal, using a drug cocktail that we developed,
27
119180
5715
Vậy nên, nếu ta chặn các tín hiệu này bằng các loại thuốc sẵn có,
02:04
we can stop the communication between cancer cells
28
124919
3674
ta có thể dừng được sự liên lạc giữa các tế bào ác tính
02:08
and slow down the spread of cancer.
29
128617
2682
và làm chậm quá trình lây lan ung thư.
02:12
Let me pause here for a second
30
132514
1762
Cho phép tôi ngừng một giây tại đây
02:14
and take you back to when this all began for me in 2010,
31
134300
4801
và đưa các bạn về thời điểm tôi bắt đầu mọi thứ vào 2010,
02:19
when I was just a sophomore in college.
32
139125
2705
khi tôi chỉ là một sinh viên năm hai Đại học.
02:22
I had just started working in Dr Danny Wirtz's lab
33
142346
3406
Tôi mới làm việc trong phòng thí nghiệm của Tiến sĩ Danny Wirtz
02:25
at Johns Hopkins University.
34
145776
1866
tại Đại học Johns Hopkins.
02:28
And I'll be honest: I was a young, naive, Sri Lankan girl,
35
148347
5325
Và thú thực, tôi khi ấy là một cô gái Sri Lanka, trẻ, ngây thơ
02:33
(Laughter)
36
153696
1159
(Cười)
02:34
who had no previous research experience.
37
154879
3118
không có kinh nghiệm nghiên cứu trước đó.
02:38
And I was tasked to look at how cancer cells move
38
158537
3596
Và tôi được giao nhiệm vụ quan sát cách chuyển động của tế bào ung thư
02:42
in a 3D collagen I matrix
39
162157
2658
qua một khuôn keo 3D
02:44
that recapsulated, in a dish,
40
164839
2389
được bọc lại trong đĩa sinh học,
02:47
the conditions that cancer cells are exposed to in our bodies.
41
167252
4200
giống hệt như những tế bào ung thư trong cơ thể chúng ta.
02:52
This was new and exciting for me,
42
172117
1786
Đây là một điều mới mẻ và khá thú vị
02:53
because previous work had been done on 2D, flat, plastic dishes
43
173927
5023
vì thí nghiệm trước của tôi chỉ được mô phỏng qua mặt phẳng 2D
02:58
that really weren't representative
44
178974
2555
và nó không thể hiện tốt được
03:01
of what the cancer cells are exposed to in our bodies.
45
181553
3667
hình ảnh các tế bào ung thư trong cơ thể chúng ta.
03:05
Because, let's face it,
46
185665
2286
Bởi vì,
03:07
the cancer cells in our bodies aren't stuck onto plastic dishes.
47
187975
4173
những tế bào ấy trong cơ thể chúng ta không thật sự mắc kẹt mãi trên đĩa.
03:13
It was during this time that I attended a seminar
48
193006
3277
Có một lần tôi tham dự vào buổi chuyên đề
03:16
conducted by Dr Bonnie Bassler from Princeton University,
49
196307
4040
của Tiến sĩ Bonnie Bassler từ trường Đại học Princeton,
03:20
where she talked about how bacteria cells communicate with each other,
50
200371
4666
cô ấy đã nói về cách những tế bào vi khuẩn truyền đạt thông tin với nhau,
03:25
based on their population density, and perform a specific action.
51
205061
4193
dựa vào mật độ quần thể, và cách chúng thực hiện điều đó.
03:30
It was at this moment that a light bulb went off in my head, and I thought,
52
210236
4949
Ngay lúc đó tôi chợt lóe lên một suy nghĩ,
03:35
"Wow, I see this in my cancer cells every day,
53
215209
3532
"Chẳng phải tôi thấy điều này mỗi ngày với những tế bào ung thư,
03:38
when it comes to their movement."
54
218765
1714
khi chúng chuyển động sao?"
03:40
The idea for my project was thus born.
55
220908
2682
Và đó là cách dự án của tôi được tạo ra.
03:44
I hypothesized that cancer cells are able to communicate with each other
56
224307
4992
Theo giả thuyết của tôi các tế bào ung thư có thể truyền đạt với nhau
03:49
and coordinate their movement,
57
229323
2190
và di chuyển phối hợp nhịp nhàng,
03:51
based on how closely packed they are in the tumor microenvironment.
58
231537
4286
dựa vào sự sắp xếp của chúng trong môi trường của khối u.
03:57
I became obsessed with pursuing this hypothesis.
59
237220
3523
Tôi bắt đầu giành nhiều thời gian cho giả thuyết của mình.
04:01
And fortunately, I work for someone
60
241243
2787
Và may mắn là lúc đấy tôi đang làm việc cho một người
04:04
who is open to running with my crazy ideas.
61
244054
2880
luôn sẵn sàng giúp đỡ tôi cùng với những ý tưởng điên rồ ấy.
04:07
So, I threw myself into this project.
62
247466
2658
Vì thế, tôi bắt đầu nghiên cứu dự án của mình.
04:10
However, I couldn't do it by myself.
63
250665
2856
Tuy nhiên, tôi vẫn không thể làm một mình được.
04:13
I needed help.
64
253958
1150
Tôi cần sự giúp đỡ.
04:15
I definitely needed help.
65
255442
1611
Tôi thật sự cần sự giúp đỡ.
04:17
So we recruited undergraduate students, graduate students,
66
257593
3222
Vì thế, tôi đã tuyển mộ thêm vài sinh viên đại học, sau đại học,
04:20
postdoctoral fellows and professors
67
260839
2595
nghiên cứu sinh và các giáo sư
04:23
from different institutions and multiple disciplines
68
263458
3889
từ các viện nghiên cứu khác nhau trong đa lĩnh vực
04:27
to come together and work on this idea
69
267371
3114
để đến và giúp tôi với dự án này
04:30
that I conceived as a sophomore in college.
70
270509
2933
mặc dù tôi mới chỉ là một sinh viên năm hai.
04:33
After years of conducting experiments together
71
273935
3303
Sau nhiều năm nghiên cứu cùng với nhiều thí nghiệm
04:37
and merging different ideas and perspectives,
72
277262
3532
với những ý tưởng và cái nhìn khác nhau,
04:40
we discovered a new signaling pathway
73
280818
3323
chúng tôi đã tìm ra được đường dẫn truyền mới,
04:44
that controls how cancer cells communicate with each other and move,
74
284165
5095
cho thấy cách những tế bào ung thư truyền đạt và di chuyển,
04:49
based on their cell density.
75
289284
1866
dựa vào mật độ của tế bào.
04:52
Some of you might have heard this,
76
292331
1684
Có thể vài người ở đây đã nghe đến
04:54
because most of social media knows it as the Hasini effect.
77
294039
4348
cái tên "Phương pháp Hasini" trên các trang mạng xã hội.
04:58
(Laughter)
78
298411
2818
(Cười)
05:01
(Applause)
79
301253
6181
(Tiếng vỗ tay)
05:08
And we weren't done yet.
80
308280
1690
Nhưng chưa hết,
05:09
We then decided that we wanted to block this signaling pathway
81
309994
4024
chúng tôi quyết định sẽ ngăn chặn đường dẫn truyền
05:14
and see if we could slow down the spread of cancer.
82
314042
2960
và tìm ra con đường làm chậm quá trình lây lan của chúng.
05:17
Which we did, in preclinical animal models.
83
317307
2671
Chúng tôi nghiên cứu cận lâm sàng trên mô hình động vật.
05:20
We came up with a drug cocktail consisting of tocilizumab,
84
320458
4071
Chúng tôi sử dụng hợp chất, bao gồm tocilizumab,
05:24
which is currently used to treat rheumatoid arthritis,
85
324553
2985
một loại thuốc dùng để điều trị viêm khớp,
05:27
and reparixin, which is currently in clinical trials against breast cancer.
86
327562
4878
và reparixin, loại thuốc đang trong thử nghiệm điều trị ung thư vú.
05:33
And interestingly, what we found was that this cocktail of drugs
87
333061
4937
Và thật bất ngờ khi chúng tôi phát hiện ra hợp chất thuốc ấy
05:38
really had no effect on tumor growth,
88
338022
2578
thật sự không có tác dụng lên sự phát triển của khối u,
05:40
but directly targeted metastases.
89
340624
2603
nhưng lại nhắm đến sự di căn của chúng.
05:43
This was a significant finding,
90
343982
2778
Đây là một sự phát hiện quan trọng.
05:46
because currently, there aren't any FDA-approved therapeutics
91
346784
4269
Bởi vì hiện tại, phương pháp chữa bệnh ung thư được công nhận bởi FDA
nhắm vào quá trình di căn thật sự không có nhiều.
05:51
that directly target the spread of cancer.
92
351077
2619
Thực tế là, sự di căn của tế bào ung thư
05:54
In fact, the spread of cancer, metastasis,
93
354149
3487
vẫn hay bị hiểu là sản phẩm phụ của khối u đang phát triển.
05:57
is thought of as a byproduct of tumor growth.
94
357660
3103
Nếu chúng ta ngăn chặn được sự phát triển của khối u,
06:01
Where the idea is, if we can stop the tumor from growing,
95
361168
3794
06:04
we can stop the tumor from spreading.
96
364986
2734
chúng ta có thể ngăn được sự lây lan của của khối u ấy.
06:07
However, most of us know that this is not true.
97
367744
4126
Tuy nhiên, chúng tôi biết điều đó thật sự không đúng.
06:12
We, on the other hand, came up with the drug cocktail
98
372776
3706
Hợp chất thuốc mà chúng tôi tìm ra được
06:16
that targets metastasis not by targeting tumor growth,
99
376506
4079
nhắm vào quá trình di căn, và cơ cấu hoạt động phức tạp của chúng
06:20
but by targeting the complex mechanisms that govern it,
100
380609
3667
chứ không phải quá trình phát triển của khối u,
06:24
through the targeting of the Hasini effect.
101
384300
3147
bằng phương pháp của Hasini.
06:27
(Laughter)
102
387471
1150
(Cười)
06:29
This work was recently published in "Nature Communications,"
103
389244
4271
Nghiên cứu này đã được công bố trên tạp chí "Nature Communications,"
06:33
and my team and I received an overwhelming response from around the world.
104
393539
5000
nhóm chúng tôi đã nhận được rất nhiều phản hồi khắp thế giới.
06:38
Nobody on my team could have predicted this sort of response.
105
398950
3960
Không một ai trong nhóm nghĩ đến điều này sẽ xảy ra.
06:42
We seem to have struck a nerve.
106
402934
1933
Có vẻ như chúng tôi đã gây ra một cơn bão dư luận.
06:45
Looking back, I am extremely grateful for the positive response that I received,
107
405267
5506
Tôi rất cảm kích trước những phản hồi tích cực mà tôi nhận được,
06:50
not only from academia, but also patients,
108
410797
3064
không chỉ từ giới học giả, mà còn từ những bệnh nhân,
06:53
and people around the world affected by this terrible disease.
109
413885
3932
và những người đang chịu ảnh hưởng từ căn bệnh quái ác này.
06:58
As I reflect on this success I've encountered with the Hasini effect,
110
418807
5096
Nhìn lại sự thành công này,
07:03
I keep coming back to the people that I was fortunate enough to work with.
111
423927
4766
tôi thật sự biết ơn và cảm thấy may mắn khi được làm việc chung với mọi người.
07:09
The undergraduate students
112
429678
1636
Những bạn sinh viên đại học,
07:11
who demonstrated superhuman powers through their hard work and dedication.
113
431338
5106
những người luôn chăm chỉ cật lực bằng siêu năng lực,
07:16
The graduate students and the postdoctoral fellows,
114
436886
3350
những bạn sinh viên sau Đại học và các nghiên cứu sinh,
07:20
my fellow Avengers, who taught me new techniques
115
440260
3548
những người anh hùng Avengers luôn chỉ cho tôi những phương pháp mới
07:23
and always made sure I stayed on track.
116
443832
2600
và luôn luôn chắc chắn rằng tôi đang đi đúng hướng.
07:26
The professors, my Yodas and my Obi-Wan Kenobis,
117
446950
4310
Các giáo sư, những người thầy Yoda, Obi-Wan Kenobi,
07:31
who brought their expertise into making this work into what it is today.
118
451284
5136
những người đã giúp đỡ các học trò của mình đến với thành công hôm nay.
07:37
The support staff, the friends and family,
119
457371
3198
Những cộng sự, những người bạn và gia đình,
07:40
people who lifted our spirits,
120
460593
2540
những người đã luôn tiếp sức cho chúng tôi,
07:43
and never let us give up on our ambitious endeavors.
121
463157
3533
và không bao giờ để chúng tôi bỏ cuộc trước những nỗ lực đầy triển vọng.
07:47
The best kind of sidekicks we could have asked for.
122
467196
3151
Những người cộng tác tốt nhất mà chúng tôi có thể có.
07:50
It took a village to help me study metastasis.
123
470966
3067
Tôi thật sự cần sự giúp đỡ của mọi người để nghiên cứu về sự di căn của tế bào.
07:54
And believe me, without my village, I wouldn't be here.
124
474347
3713
Nếu không có sự trợ giúp của mọi người, tôi đã không thể đứng ở đây.
07:59
Today, our team has grown,
125
479205
2444
Hôm nay, nhóm nghiên cứu của tôi đang dần lớn mạnh,
08:01
and we are using the Hasini effect to develop combination therapies
126
481673
4658
và chúng tôi đang dùng phương pháp Hasini để tìm ra cách chữa trị
08:06
that will effectively target tumor growth and metastases.
127
486355
4079
tấn công trực tiếp vào sự phát triển và sự di căn của khối u.
08:10
We are engineering new anticancer therapeutics,
128
490458
3365
Chúng tôi đang nghiên cứu những phương pháp chữa bệnh ung thư mới,
08:13
to limit toxicity and to reduce drug resistance.
129
493847
3635
bằng cách hạn chế lượng độc tố và giảm đi sự kháng thuốc.
08:17
And we are developing groundbreaking systems
130
497958
3302
Và chúng tôi đang phát triển những bước đi đột phá
08:21
that will help for the development of better human clinical trials.
131
501284
4250
trong việc cải thiện các cuộc thử nghiệm lâm sàng trên cơ thể người.
08:26
It blows my mind to think that all this,
132
506474
4405
Tôi thật sự choáng ngợp khi nghĩ đến
08:30
the incredible work that I'm pursuing --
133
510903
2755
công trình đầy khó tin mà tôi đang theo đuổi -
08:33
and the fact that I'm standing here, talking to you today --
134
513682
3151
cũng như việc tôi đang đứng trên đây và nói chuyện với mọi người
08:36
all came from this tiny idea
135
516857
3167
tất cả đến từ ý tưởng nhỏ bé
08:40
that I had when I was sitting at the back of a seminar
136
520048
2960
mà tôi có khi đang ngồi trong buổi chuyên đề
08:43
when I was just 20 years old.
137
523032
1933
lúc tôi chỉ mới 20 tuổi.
08:46
I recognize that right now, I am on this incredible journey
138
526325
4389
Tôi nhận ra rằng, tôi đang trên con đường đầy triển vọng
08:50
that allows me to pursue work that I am extremely passionate about,
139
530738
4260
cho phép tôi theo đuổi mục tiêu của mình,
08:55
and something that feeds my curiosity on a daily basis.
140
535022
3983
và nó giúp tôi lấp đầy sự tò mò của mình.
08:59
But I have to say, my favorite part of all of this --
141
539879
5099
Nhưng tôi phải nói rằng,
ngoài việc đứng đây hôm nay và được nói chuyện cùng mọi người,
09:05
other than, of course, being here, talking to you, today --
142
545002
3007
điều tôi thích nhất chính là cơ hội được làm việc
09:08
is the fact that I get to work with a diverse group of people,
143
548033
4933
cùng với nhóm người đa dạng giúp công việc hiệu quả và vui vẻ hơn.
09:12
who make my work stronger, better and just so much more fun.
144
552990
5912
09:19
And because of this, I have to say
145
559694
2698
Bởi vì vậy, tôi phải nói rằng
09:22
that collaboration is my favorite superhuman power.
146
562416
3682
sự hợp tác của mọi người thật sự là một sức mạnh phi phàm.
09:26
And what I love about this power is that it's not unique to me.
147
566940
4451
Và điều tôi thích nhất là việc sức mạnh này không phải của riêng tôi.
09:31
It's within all of us.
148
571415
1634
Mà nó nằm trong tất cả mọi người.
09:33
My work shows that even cancer cells
149
573700
3223
Nghiên cứu của tôi đã cho thấy
ngay cả các tế bào ung thư cũng hợp tác để lây lan trong cơ thể ta.
09:36
use collaboration to invade our bodies and spread their wrath.
150
576947
4301
09:41
For us humans, it is a superpower that has produced incredible discoveries
151
581958
5198
Và đây cũng là sức mạnh đã giúp chúng tôi
tìm ra được giải pháp trong công trình nghiên cứu khoa học.
09:47
in the medical and scientific field.
152
587180
2400
09:49
And it is the superpower that we can all turn to
153
589958
3405
Cũng chính sức mạnh này
09:53
to inspire us to create something bigger than ourselves,
154
593387
3690
đã giúp chúng tôi tạo ra được những thứ thật sự to lớn,
09:57
that will help make the world a better place.
155
597101
3067
và điều đó sẽ giúp thế giới trở nên tốt đẹp hơn.
10:00
Collaboration is the superpower that I turn to, to help me fight cancer.
156
600641
5529
Hợp tác chính là sức mạnh giúp chúng ta chống lại ung thư.
10:06
And I am confident that with the right collaborations,
157
606702
3960
Tôi chắc chắn rằng, cùng với những sự hợp tác tốt,
10:10
we will beat this terrible disease.
158
610686
2334
chúng ta sẽ đánh bại được căn bệnh khủng khiếp này.
10:13
Thank you.
159
613678
1151
Cảm ơn.
10:14
(Applause)
160
614853
3424
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7