A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

149,373 views ・ 2016-05-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Valeriia Rudchenko Утверджено: Tetiana Batrak
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
Тема раку турбує усіх нас -
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
особливо ті його типи, що повертаються знову та знову --
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
особливо агресивні та стійки до терапії,
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
ті, що ігнорують медичне лікування,
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
навіть коли ми атакуємо їх найкращими медикаментами.
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
Інженерія на молекулярному рівні,
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
що має справу з найменшими частинками,
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
може надати нові захоплюючі методи
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
боротьби з найбільш агресивними формами раку.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
Рак - дуже розумна хвороба.
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
Є декілька її різновидів,
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
які, на щастя, ми навчилися лікувати відносно добре
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
з використанням відомих та надійних медикаментів та хірургії.
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
Але є деякі форми,
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
не чутливі до традиційного лікування,
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
і пухлина виживає або повертається
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
навіть після потужної атаки ліками.
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
Ці агресивні форми раку можна собі уявити
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
як суперзлодіїв з книжки коміксів.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
Вони розумні, вони вміють пристосовуються,
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
і виживати.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
І, як у більшості суперзлодіїв сьогодення,
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
їхня суперсила походить від генетичних мутацій.
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
Гени, що змінюються всередині клітин пухлини,
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
можуть уможливити та зашифрувати нечувані способи виживання,
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
даючи раку змогу вижити
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
навіть під час найпотужніших хіміотерапій.
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
Наприклад, трапляється навіть таке, що ген дозволяє клітині,
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
навіть коли ліки дісталися цієї клітини,
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
відштовхнути медикамент
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
до того, як він почне діяти.
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
Уявіть собі - клітина може ефективно відштовхнути ліки.
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
І це лише один приклад із багатьох генетичних витівок,
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
яких повно в кишенях нашого суперзлодія, раку.
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
І все завдяки генам, що мутують.
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
Тож маємо суперзлодія з неймовіною суперсилою.
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
І маємо винайти новий та потужний метод атаки.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
Насправді ми можемо вимкнути ген.
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
Ключ до цього - малі інтерферуючі РНК.
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
Малі інтерферуючі РНК - це послідовність генетичного коду,
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
що дає клітині змогу заблокувати певний ген.
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
Кожна мала інтерферуюча РНК молекула може вимкнути певний ген
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
всередині клітини.
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
Впродовж багатьох років після її відкриття
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
вчені наполегливо працюють над тим,
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
як застосувати ці блокатори генів у медицині.
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
Але є проблема.
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
Мала інтерферуюча РНК гарно працює всередині клітини.
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
Але якщо її застосувати до ферментів,
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
що знаходяться в нашому кровообігу або тканинах,
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
вони руйнуються впродовж секунд.
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
Вони мають бути упаковані, захищені під час подорожі тілом,
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
дорогою до кінцевої точки всередині ракової клітини.
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
Ось наша стратегія.
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
Спочатку наситити ракову клітину малими інтерферуючими РНК, блокаторами гену,
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
і вимкнути ті гени, що вижили,
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
а тоді винищити її за допомогою хімії.
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
Але як це здійснити?
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
Використовуючи молекулярну інженерію,
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
ми можемо розробити суперзброю,
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
що зможе подорожувати кров’яним потоком.
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
Вона має бути достатньо маленька, аби мати змогу просуватися ним,
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
і достатньо маленька, аби проникнути в тканини пухлини,
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
а звідти в середину ракової клітини.
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
Щоб зробити роботу добре,
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
її розмір має бути 0,01 від розміру людської волосини.
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
Давайте розглянемо, як побудовані ці наночастинки.
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
Почнемо з ядра.
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
Це крихітна капсула, що містить хіміотерапевтичні ліки.
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
Саме вони мають остаточно вбити клітину.
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
Це ядро ми загорнемо у дуже тонку,
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
нанометрично тонку ковдру з малих інтерферуючих РНК.
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
Це блокатор гену.
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
Малі інтеферуючі РНК мають сильний негативний заряд,
04:12
we can protect it
74
252706
1557
ми можемо захистити їх
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
шаром позитивно зарядженого полімеру.
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
Дві протилежно заряджені молекули тримаються купи завдяки
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
взаємному тяжінню зарядів,
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
і це дає нам захисний шар, що запобігає
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
руйнуванню малих інтерферуючих РНК у кров’яному потоці.
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
Ми майже закінчили.
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(Сміх)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
Але є ще більша перешкода, над якою варто замислитися.
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
Насправді, найбільша проблема.
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
Як доправити цю супер зброю?
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
Я маю на увазі, що кожна зброя має мати гарний приціл.
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
Ми маємо її націлити на клітини-злодії,
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
що живуть в середині пухлини.
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
Але наші тіла мають імунну систему захисту:
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
це клітини, що живуть в кров’яному потоці
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
і виявляють те, чого у ньому не повинно бути,
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
щоби зруйнувати або знешкодити.
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
І знаєте що?! Вони вважають наші наночастинки сторонніми об’єктами.
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
Ми маємо непомітно доставити нано- частинки повз захисну систему пухлини.
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
Маємо оминути механізм відкидання сторонніх об’єктів,
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
маскуючись.
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
Тож додамо ще один негативно заряджений шар
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
навколо наночастинки,
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
що матиме дві задачі.
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
Перша, це зовнішнє, природньо заряджене покриття
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
складається з високо гідратованих полісахаридів, які також є в тілі людини.
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
Воно створює скупчення молекул води навколо наночастинок,
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
що забезпечує ефект невидимки.
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
А це в свою чергу дає можливість наночастинкам
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
подорожувати кров’яним потоком,
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
аж допоки вони дістануться пухлини,
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
і тіло їх при цьому не знищить.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
По-друге, це покриття містить молекули,
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
що зв'язуються з клітиною пухлини.
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
Після зв'язування ракові клітини приймають наночастинки,
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
і тепер вони всередині клітини,
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
готові діяти.
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
Це надзвичайно! Правда?!
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(Оплески)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
Спочатку діють малі інтерферуючі РНК.
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
Вони діють впродовж багатьох годин,
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
даючи можливість заблокувати гени, що вижили.
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
Тепер ми вимкнули ті генетичні суперсили.
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
Залишилась лише ракова клітина без спеціального захисту.
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
Тоді хіміотерапія вивільняється з ядра
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
і руйнує пухлину охайно та ефективно.
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
З достатньою кількістю блокаторів гену
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
ми можемо дістатися до багатьох різних видів мутацій,
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
даючи шанс видалити пухини,
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
не залишаючи нічого по собі.
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
Як працює наша стратегія?
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
Ми протестували ці наночастинки на тваринах,
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
на прикладі особливо агресивного раку молочної залози.
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
Цей вид раку виявляє ген,
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
що одразу відштовхує ліки.
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
Зазвичай, доксорубіцин - нехай буде просто докс - ліки проти раку,
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
це найперша лінія лікування раку грудей.
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
Спочатку ми лікували звірів доксом, лише ним.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
Пухлини сповільнювали швидкість росту,
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
але все ще росли доволі швидко,
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
збільшувались вдвічі впродовж лише двох тижнів.
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
Тоді ми спробували комбінацію зі своєю суперзброєю.
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
Частинку з наношарами та малими інтерферуючими РНК, хіміо насос
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
та докс.
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
І виявили, що пухлина не просто перестала рости,
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
вона зменшилася в розмірі
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
і зникла в деяких випадках.
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
Пухлини регресували.
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(Оплески)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
Цей спосіб лікування можна персоналізувати.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
Ми можемо додати багато різних шарів малих інтерферуючих РНК,
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
щоб протидіяти різним захисним механізмам пухлин і мутаціям.
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
І помістити різні ліки у ядро.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
Коли лікарі обстежують пацієнтів
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
та розпізнають певні генетичні типи пухлин,
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
вони можуть допомогти нам зрозуміти, кому саме ми можемо допомогти
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
і які блокатори гену використати.
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
Мені особливо цікавий рак яєчників.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
Він надзвичайно агресивний,
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
частково через те, що його виявляють на дуже пізніх стадіях,
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
коли він сильно прогресує
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
і має низку генетичних мутацій.
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
Після першого циклу хіміотерапії
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
він повертається до 75% пацієнтів.
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
І повертається вже стійким до ліків.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
Високозлоякісний рак яєчників -
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
один із найбільших суперзлодіїв.
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
І ми направляємо свою суперсилу,
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
щоб його знищити.
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
Як досліднику
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
мені не випадає можливість працювати з пацієнтами.
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
Але нещодавно я зустріла Мімі, матір,
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
яка вижила після раку яєчників, і її доньку Пейдж.
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
Оптимізм і сила,
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
якими були сповнені матір та донька,
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
їхня мужність та підтримка надихнули мене.
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
Під час тієї зустрічі ми розмовляли про різні технології,
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
спрямовані проти раку.
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
І Мімі, зі сльозами на очах,
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
пояснила, як ці зусилля, спрямовані на вивчення хвороби,
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
дають надію для майбутніх поколінь,
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
зокрема її власній доньці.
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
Це мене вразило.
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
Мова йде не тільки про дуже складну науку.
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
Мова про те, як можна змінити людські життя.
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
Розуміння сили інженерії
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
на рівні молекул.
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
Я знаю, що студенти, такі як Пейдж, просуваються в кар’єрі,
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
відкривають нові можливості,
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
ставлять питання щодо великих проблем в світі, пов’язаних зі здоров’ям,
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
включаючи рак яєчників, неврологічні розлади, інфекційні захворювання -
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
так само, як хімічна інженерія знайшла спосіб відчинити двері для мене
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
і надала можливість спроектувати
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
засіб на рівні молекул,
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
щоби лікувати на рівні людей.
10:31
Thank you.
190
631797
1158
Дякую.
10:32
(Applause)
191
632979
8560
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7