A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

148,124 views ・ 2016-05-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
Kanker raakt ons allemaal --
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
vooral de soorten die altijd terug blijven komen,
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
de zeer invasieve en resistente soorten
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
die elke medische behandeling tarten,
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
zelfs als we er onze beste geneesmiddelen op loslaten.
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
Manipulatie op moleculair niveau,
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
op de kleinste schalen,
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
kan opwindende nieuwe manieren bieden
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
om de meest agressieve vormen van kanker te bestrijden.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
Kanker is een heel slimme ziekte.
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
Sommige vormen van kanker kunnen we gelukkig vrij goed de baas
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
met bekende en goed geteste medicijnen en chirurgie.
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
Maar sommige vormen van kanker
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
reageren niet op deze benaderingen;
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
de tumor overleeft of komt terug,
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
zelfs na een bombardement van geneesmiddelen.
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
Je kunt deze zeer agressieve vormen van kanker zien
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
als superschurken in een stripboek.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
Ze zijn slim, flexibel
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
en weten heel goed in leven te blijven.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
En, zoals de meeste superschurken dezer dagen,
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
komen hun superkrachten van een genetische mutatie.
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
De gewijzigde genen in deze tumorcellen
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
kunnen nieuwe en onvermoede vormen van overleving inschakelen en coderen,
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
waardoor de kankercel zelfs onze beste chemotherapiebehandelingen overleeft.
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
In een bepaald geval stelt een gen de cel in staat een geneesmiddel,
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
wanneer het de cel nadert,
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
weg te duwen,
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
voordat het enig effect heeft.
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
Stel je voor -- de cel spuugt in feite het geneesmiddel uit.
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
Dit is slechts één voorbeeld van de vele genetische trucs
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
in de gereedschapskist van onze superschurk, kanker.
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
Allemaal door gemuteerde genen.
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
We hebben dus een superschurk met ongelooflijke superkrachten.
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
Dus hebben we een nieuwe en krachtige aanpak nodig.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
Wel, we kunnen een gen uitschakelen.
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
De sleutel is een set moleculen die bekend staat als siRNA.
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
siRNA zijn korte sequenties van genetische code
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
die een cel leren hoe ze een bepaald gen kunnen blokkeren.
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
Elk siRNA-molecuul kan een specifiek gen in de cel uitschakelen.
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
Al vele jaren sinds zijn ontdekking
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
zijn wetenschappers zeer enthousiast
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
over de mogelijke toepassing van deze genblokkers in de geneeskunde.
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
Maar er is een probleem.
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
siRNA werkt goed in de cel.
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
Maar als het wordt blootgesteld
aan de enzymen in ons bloed en onze weefsels,
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
degradeert het in enkele seconden.
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
Het moet worden verpakt en beschermd voor zijn reis door het lichaam
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
op weg naar het uiteindelijke doel in de kankercel.
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
Hier is onze strategie.
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
Eerst dienen we de kankercel de genblokker siRNA toe,
we schakelen die overlevingsgenen uit,
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
en dan vallen we aan met een chemobehandeling.
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
Maar hoe doen we dat?
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
Met behulp van moleculaire technieken
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
kunnen we een superwapen ontwerpen
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
dat via de bloedbaan kan reizen.
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
Het moet klein genoeg zijn om door de bloedbaan te kunnen,
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
klein genoeg om het tumorweefsel binnen te dringen
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
en ook nog eens klein genoeg om door de kankercel te worden opgenomen.
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
Daarvoor moet het ongeveer een honderdste van de dikte van een mensenhaar zijn.
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
Hoe kunnen we nu deze nanodeeltjes bouwen?
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
We beginnen eerst met de kern ervan.
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
Dat is een kleine capsule met het chemogeneesmiddel.
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
Dat is het gif dat de tumorcel gaat doden.
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
Rond deze kern wikkelen we een zeer dunne,
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
nanometer-dunne deken van siRNA.
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
Dat is onze genblokker.
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
Omdat siRNA sterk negatief geladen is,
04:12
we can protect it
74
252706
1557
kunnen we het beschermen
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
met een mooie, beschermende laag van positief geladen polymeer.
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
De twee tegengesteld geladen moleculen plakken aan elkaar
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
door ladingsaantrekking.
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
Dat geeft ons een beschermlaag
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
die voorkomt dat het siRNA degradeert in de bloedbaan.
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
We zijn bijna rond.
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(Gelach)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
Maar we moeten nog nadenken over een groot obstakel.
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
In feite het grootste obstakel van allemaal.
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
Hoe kunnen we dit superwapen inzetten?
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
Ik bedoel dat elk goed wapen moet worden gericht,
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
we moeten dit superwapen richten op de kwaadaardige doelcellen in de tumor.
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
Maar onze lichamen hebben een natuurlijk afweersysteem:
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
cellen in de bloedbaan
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
die dingen opsporen die er niet thuishoren,
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
zodat ze die kunnen vernietigen of elimineren.
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
En raad eens? Onze nanodeeltjes worden beschouwd als vreemd.
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
We moeten onze nanodeeltjes voorbij het tumorafweersysteem zien te krijgen.
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
We moeten ze voorbij dat mechanisme krijgen
dat indringers uitschakelt,
door ze te vermommen.
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
Dus, voegen we nog een negatief geladen laag toe aan deze nanodeeltjes.
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
Om twee redenen.
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
Ten eerste bestaat deze buitenlaag uit een van de natuurlijk opgeladen,
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
zeer gehydrateerde polysacchariden die zich in ons lichaam bevinden.
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
Het creëert een wolk van watermoleculen rondom het nanodeeltje
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
dat het onzichtbaar maakt.
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
Deze onzichtbaarheidsmantel staat de nanodeeltjes toe
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
om via de bloedbaan
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
lang en ver genoeg te reizen om de tumor te bereiken,
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
zonder dat het lichaam ze elimineert.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
Ten tweede bevat deze laag moleculen
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
die zich specifiek aan onze tumorcel binden.
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
Eenmaal gebonden, neemt de kankercel het nanodeeltje op
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
en dan hebben we nanodeeltjes in de kankercel,
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
klaar voor hun taak.
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
Ziezo! Ik voel hetzelfde. Laten we gaan!
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(Applaus)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
Het siRNA wordt eerst ingezet.
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
Het werkt urenlang,
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
genoeg tijd om die overlevingsgenen te stoppen en te blokkeren.
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
We hebben nu die genetische superkrachten uitgeschakeld.
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
Wat overblijft is een kankercel zonder speciale verdediging.
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
Vervolgens komt het chemotherapiegeneesmiddel uit de kern
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
en vernietigt de tumorcel schoon en efficiënt.
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
Met voldoende genblokkers
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
kunnen we veel verschillende soorten mutaties aanpakken,
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
wat de kans vergroot om tumoren te vernietigen
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
zonder nog boosdoeners achter te laten.
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
Hoe werkt nu onze strategie?
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
We hebben deze nanodeeltjes uitgetest bij dieren
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
met behulp van een zeer agressieve vorm van triple-negatieve borstkanker.
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
Deze triple-negatieve borstkanker heeft het gen
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
dat kankermedicijn uitspuugt, zodra het geleverd wordt.
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
Meestal is doxorubicine -- laten we het ‘dox’ noemen --
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
het eerstelijnsmedicijn voor borstkanker.
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
We hebben onze dieren eerst behandeld met een dox-kern, dus alleen dox.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
De tumor ging trager groeien,
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
maar hij groeide nog steeds snel,
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
in twee weken verdubbelde de omvang.
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
Vervolgens probeerden we ons combinatiesuperwapen.
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
Een nanolaagdeeltje met siRNA tegen de chemopomp,
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
met daarbij dox in de kern.
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
En kijk -- we zagen dat niet alleen de tumoren stopten met groeien,
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
ze werden kleiner en in sommige gevallen zelfs geëlimineerd.
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
De tumoren gingen daadwerkelijk achteruit.
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(Applaus)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
Het interessante aan deze aanpak is dat hij kan worden gepersonaliseerd.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
We kunnen veel verschillende lagen van siRNA toevoegen
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
om verschillende mutaties en tumorafweermechanismen aan te pakken.
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
Wij kunnen ook verschillende geneesmiddelen
in de kern van het nanodeeltje steken.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
Als artsen leren hoe patiënten te testen
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
en bepaalde genetische types van tumoren te begrijpen,
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
kunnen ze ons helpen bepalen welke patiënten
van deze strategie kunnen profiteren
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
en welke genblokkers we kunnen gebruiken.
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
Eierstokkanker raakt een speciale snaar bij mij.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
Het is een zeer agressieve kanker,
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
deels omdat hij pas laat ontdekt wordt,
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
wanneer hij al zeer geavanceerd is
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
en er een aantal genetische mutaties zijn.
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
Na de eerste kuur chemotherapie
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
komt deze kanker terug bij 75 procent van de patiënten.
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
En meestal in een geneesmiddel-resistente vorm.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
Intense eierstokkanker
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
is een van de grootste superschurken die er zijn.
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
En nu richten we ons superwapen
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
op zijn nederlaag.
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
Als onderzoeker
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
werk ik meestal niet met patiënten.
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
Maar onlangs ontmoette ik een moeder,
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
die eierstokkanker overleefde, Mimi, en haar dochter, Paige.
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
Ik werd diep geïnspireerd door het optimisme en de kracht
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
van zowel moeder als dochter.
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
En door hun verhaal van moed en ondersteuning.
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
We spraken over de verschillende technologieën
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
gericht op kanker.
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
En Mimi was in tranen
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
toen ze uitlegde hoe het leren over deze inspanningen
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
haar hoop geeft voor de toekomstige generaties,
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
met inbegrip van haar eigen dochter.
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
Dit raakte me echt.
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
Het gaat niet alleen over het doen aan echt elegante wetenschap.
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
Het gaat ook over het veranderen van het leven van mensen.
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
Het gaat over het begrijpen van de kracht van de techniek
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
op de schaal van moleculen.
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
Ik weet dat als studenten zoals Paige in hun carrière vorderen,
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
ze nieuwe wegen zullen vinden
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
voor de aanpak van een aantal grote mondiale gezondheidsproblemen --
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
zoals eierstokkanker, neurologische aandoeningen, infectieziekten --
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
net zoals chemische techniek deuren voor mij heeft geopend
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
en een manier van werken heeft verschaft
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
op de kleinste schaal, die van de moleculen,
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
om te genezen op de menselijke schaal.
10:31
Thank you.
190
631797
1158
Dank je.
10:32
(Applause)
191
632979
8560
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7