A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

149,373 views ・ 2016-05-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Pierluigi Palumbo Revisore: Claudia Ciniglio
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
Il cancro colpisce tutti noi
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
specialmente quelli che ritornano sempre,
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
i più invasivi e resistenti ai farmaci,
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
quelli che resistono alle cure mediche,
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
anche quando li attacchiamo con i migliori farmaci.
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
L'ingegneria molecolare,
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
che lavora su scala ridotta,
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
può fornirci nuove cure
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
per combattere le forme più aggressive.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
Il cancro è una patologia molto furba.
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
Ci sono alcune forme
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
che, fortunatemente, abbiamo imparato a domare abbastanza bene
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
con farmaci e operazioni accertate.
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
Ma ci sono alcune forme di cancro
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
che non reagiscono a questi trattamenti,
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
per questo il tumore sopravvive e ritorna,
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
anche dopo un "attacco" da parte dei farmaci
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
Possiamo immaginare queste forme di cancro
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
come i supercattivi dei fumetti.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
Sono furbi, flessibili,
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
e bravi a sopravvivere.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
E, come la maggior parte dei supercattivi,
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
i loro superpoteri sono frutto di una mutazione genetica.
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
I geni che si sono modificati nelle cellule tumorali
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
possono attivare e codificare nuovi modi di sopravvivenza,
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
permettendo alle cellule cancerogene di sopravvivere
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
anche alle migliori chemioterapie.
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
Ad esempio, attraverso un trucco, un gene permette ad una cellula,
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
anche quando il farmaco la attacca,
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
di respingerlo
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
prima che il farmaco faccia effetto.
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
E la cellula risputa il farmaco efficacemente.
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
Questo è solo un esempio dei diversi trucchi geneteci
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
nelle mani del nostro supercattivo.
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
Tutto a causa dei geni mutanti.
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
Quindi, ci sono supercattivi con poteri incredibili.
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
E noi abbiamo bisogno di una nuova e potente arma.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
In realtà, noi possiamo disattivare un gene.
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
La chiave è in un set di molecole conosciute come siRNA.
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
Le siRNA sono brevi sequenze di codice genetico
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
che guidano una cellula a bloccare un determinato gene
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
Ogni molecola di siRNA può disattivare un gene specifico
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
all'interno della cellula.
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
Per molti anni, da quando è stato scoperto
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
gli scienziati sono entusiasti
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
per il modo in cui si possono usare questi geni bloccanti in medicina.
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
Tuttavia, c'è un problema,
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
siRNA funziona bene all'interno di una cellula.
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
Ma, se viene a contatto con gli enzimi
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
che sono presenti nel nostro sangue o nei nostri tessuti,
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
si deteriora in pochi secondi.
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
Deve essere impacchettato, protetto per affrontare il suo viaggio nel corpo
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
ed arrivare all'interno della cellula cancerogna.
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
Ecco la nostra strategia.
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
Innanzitutto, somministriamo alla cellula il siRNA, il gene bloccante,
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
e fermiamo i geni sopravvissuti,
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
poi la attacchiamo con la chemioterapia.
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
Ma come la mettiamo in pratica?
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
Utilizzando l'ingegneria molecolare,
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
possiamo creare una super-arma
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
che può viaggiare attraverso i vasi sanguigni.
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
Deve essere abbastanza piccola per passare nei vasi sanguigni,
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
abbastanza piccola per penetrare il tessuto cancerogeno
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
e abbastanza piccola per occupare l'interno della cellula tumorale.
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
Per fare bene questo lavoro,
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
deve essere grande un centesimo della grandezza di un capello umano.
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
Vediamo come possiamo costruire questa nano-particella.
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
Innanzitutto, cominciamo con il nucleo.
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
È una microcapsula che contiene il farmaco chemioterapico.
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
Questo è il veleno che metterà fine alla vita della cellula tumorale.
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
Il nucleo sarà avvolto con un minuscolo
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
manto di siRNA.
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
Questo è il nostro gene bloccante.
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
Il siRNA è caricato negativamente,
04:12
we can protect it
74
252706
1557
quindi possiamo proteggerlo
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
con uno strato protettivo di polimeri caricati positivamente.
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
Le cariche opposte delle molecole rimangono attaccate
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
subiscono un'attrazione,
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
e ci fornisce uno strato protettivo
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
che eivta il deterioramento del siRNA all'interno del sangue.
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
Abbiamo quasi finito.
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(Risate)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
Ma, c'è un altro problema che dobbiamo risolvere.
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
Il più grande ostacolo tra tutti.
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
Come dispiegamo le armi?
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
Ogni buona arma deve essere puntata,
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
e noi dobbiamo puntare le cellule supercattive
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
che vivono nel tumore.
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
Tuttavia, il corpo umano ha il sistema immunitario:
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
cellule che vivono nel nostro sangue
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
e che identificano cose che non vi appartengono,
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
così da poterle distruggere ed eliminare.
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
Indovinate un po'? La nostra particella è vista come estranea
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
Dobbiamo far passare la nanoparticella attraverso il sistema di difesa del tumore
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
ed evitare che questo meccanismo si possa disfare dell'oggetto estraneo
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
travestendola.
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
Aggiungiamo un altro strato caricato negativamente
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
attorno alla nanoparticella
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
che è utile per due motivi.
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
Innanzitutto, lo strato esterno è uno di quelli caricati naturalmente,
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
è un polisaccaride altamente idratato presente nel nostro corpo.
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
Crea una nube di molecole d'acqua attorno la nanoparticella
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
che ha lo stesso effetto del mantello dell'invisibilità.
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
Questo mantello permette alla particella
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
di viaggiare attraverso i vasi
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
in lungo e largo fino a raggiungere il tumore,
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
senza essere espulsa dal corpo.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
Inoltre, questo strato contiene molecole
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
che si legano proprio con la cellula tumorale.
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
Una volta legata, la cellula tumorale assorbe la nanoparticella,
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
ed ora abbiamo la nostra nanoparticella all'interno della cellula cancerogena
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
pronta a combattere.
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
Bene! Mi sento pronta. Andiamo!
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(Applausi)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
Il siRNA è innanzitutto schierato.
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
Agisce per ore,
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
dando abbastanza tempo a silenziare e bloccare quei geni sopravvissuti.
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
Abbiamo disabilitato i superpoteri genetici
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
Ci rimane una cellula cancerogena senza difese speciali.
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
Quindi, il farmaco chemioterapico viene rilasciato dal nucleo
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
e distrugge la cellula tumorale con precisione ed efficacia.
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
Con i geni bloccanti necessari,
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
possiamo colpire diversi tipi di mutazioni
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
con la possibilità di eliminare i tumori,
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
senza lasciare alcuna traccia.
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
Come funziona la nostra strategia?
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
Abbiamo provato queste nanostrutture sugli animali
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
utilizzando una forma molto aggressiva di cancro al seno.
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
Il cancro al seno mostra un gene
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
che respinge il farmaco per il cancro non appena è immesso.
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
Generalmente, la Doxorubicina, chiamiamola "dox", è il farmaco
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
che viene utilizzato nella terapia per il cancro al seno.
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
All'inizio abbiamo curato gli animali solo con la dox.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
Il tumore ha rallentato il tasso di crescita,
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
ma cresceva rapidamente,
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
raddoppiando la sua dimensione in due settimane.
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
Poi, abbiamo provato ad utilizzare le nostre superarmi.
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
Una nanoparticella con siRNA contro la pompa chemioterapica,
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
e la doxitocina nel nucleo.
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
E non solo abbiamo scoperto che il tumore smette di crescer
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
ma diminuisce la sua dimensione
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
e sono stati eliminati in alcuni casi.
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
I tumori stavano regredendo.
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(Applausi)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
La cosa magnifica di questo trattamento è che può essere personalizzato.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
Possiamo aggiungere diversi strati di siRNA
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
per colpire diverse mutazioni e diversi meccanismi di difesa tumorali.
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
Possiamo inserire diversi farmaci nel nucleo della nanoparticella.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
I dottori imparano a testare i pazienti
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
e a diagnosticare specifici tipi di tumore
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
aiutandoci a determinare quale paziente può beneficiare
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
di questa terapia e quale gene utilizzare.
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
Il cancro alle ovaie mi tocca particolarmente.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
è un cancro molto aggressivo,
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
in parte perchè viene diagnosticato
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
quando è in fase avanzata
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
e ci sono molte mutazioni genetiche.
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
Dopo il primo ciclo di chemioterapia,
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
questo cancro si ripresenta nel 75% dei pazienti.
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
E quando ritorna è resistente ai farmaci.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
Il cancro alle ovaie
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
è uno dei supercattivi più pericolosi.
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
Ed ora puntiamo le nostre superarmi
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
per sconfiggerlo.
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
Come ricercatrice,
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
generalmente non lavoro con i pazienti.
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
Ma recentemente ho conosciuto una madre
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
sopravvissuta ad un cancro alle ovaie: Mimi, e sua figlia, Paige.
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
Mi hanno colpito l'ottimismo e la forza
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
che sia la madre che la figlia mostravano
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
ed anche la loro storia ricca di coraggio e resistenza.
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
In questa occasione, abbiamo parlato delle diverse tecnologie
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
per sconfiggere il.
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
Mimi era in lacrime
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
quando ha spiegato che conoscere questi risultati
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
le dà speranza per le generazioni future,
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
incluso sua figlia.
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
Ciò mi ha relamente colpito.
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
Non si tratta solo di costruire scienza raffinata.
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
Si tratta di cambiare la vita delle persone,
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
Si tratta di capire il potere dell'ingegneria
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
su scala molecolare.
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
So che studenti come Paige faranno progressi nelle loro carriere,
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
e ci daranno nuove possibilità
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
a capire alcuni dei più grandi problemi di salute del mondo,
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
incluso il cancro alle ovaie, patologie neurologiche ed infettive,
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
così come l'ingegneria chimica ha trovato un modo per aprirmi le porte,
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
e mi ha aperto una strada verso l'ingegneria
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
su scala più piccola, quella molecolare
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
per guarire quella umana.
10:31
Thank you.
190
631797
1158
Grazie.
10:32
(Applause)
191
632979
8560
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7