A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

148,133 views ・ 2016-05-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
Rak pogađa sve nas,
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
naročito njegove vrste koje se vraćaju iznova i iznova,
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
one koje su izuzetno invazivne i otporne na lekove,
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
koje se opiru medicinskom lečenju,
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
čak i kada ih napadamo najboljim lekovima.
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
Inženjering na molekularnom nivou,
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
rad na najmanjem mogućem nivou
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
može pružiti uzbudljive nove načine
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
za borbu usmerenu protiv najagresivnijih oblika raka.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
Rak je vrlo snalažljiva bolest.
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
Postoje neki oblici raka za koje smo, srećom,
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
relativno dobro naučili kako da se postaramo
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
poznatim i potvrđenim lekovima i operacijama.
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
Međutim, postoje neke vrste raka
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
koje ne reaguju na te pristupe
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
i tumor preživi ili se vrati,
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
čak i nakon snažnog napada lekovima.
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
Možemo da zamislimo te vrlo agresivne oblike raka
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
kao superzlikovce u stripovima.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
Pametni su, prilagodljivi
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
i vrlo uspešni u preživljavanju.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
Takođe, kao i kod većine superzlikovaca u poslednje vreme,
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
njihove supermoći proističu iz genetske mutacije.
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
Geni koji su izmenjeni unutar ćelija tumora
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
mogu da osposobe i pronađu ključ za nove nezamislive vidove preživljavanja,
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
omogućavajući ćelijama raka da prežive
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
čak i naša najbolja lečenja hemoterapijom.
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
Jedan od primera je trik u kome gen omogućava da ćelija,
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
čak i dok se lek približava ćeliji,
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
istisne lek,
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
pre nego što on može ostvariti dejstvo.
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
Zamislite, ćelija efikasno odbacuje lek.
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
Ovo je samo jedan primer od mnogo genetskih trikova
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
u vreći našeg superzlikovca, raka.
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
Sve to je zahvaljujući mutantskim genima.
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
Dakle, imamo superzlikovca sa neverovatnim supermoćima.
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
Potreban nam je nov i snažan način napada.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
Zapravo, možemo isključiti gen.
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
Ključ je grupa molekula poznata kao siRNK.
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
Ona predstavlja kratke nizove genetskog koda
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
koji dovode do toga da ćelija blokira određeni gen.
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
Svaki siRNK molekul može da isključi određeni gen
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
unutar ćelije.
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
Mnogo godina od njenog otkrića,
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
naučnici su bili veoma uzbuđeni
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
zbog načina na koje možemo primeniti te blokatore gena u medicini.
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
Međutim, postoji problem.
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
Molekul siRNK dobro funkcioniše unutar ćelije,
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
ali kada je izložen enzimima
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
koji se nalaze u našem krvotoku ili našim tkivima,
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
razgrađuje se za nekoliko sekundi.
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
Mora da se upakuje i zaštiti tokom svog putovanja kroz telo,
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
na svom putu ka krajnjoj meti unutar ćelije raka.
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
Dakle, evo naše strategije.
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
Najpre ćeliji raka damo dozu siRNK-a, blokatora gena,
i zaustavimo te gene za preživljavanje,
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
a zatim je dotučemo hemoterapijom.
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
Kako da to sprovedemo?
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
Pomoću molekularnog inženjeringa,
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
možemo konstruisati superoružje
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
koje može da putuje kroz krvotok.
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
Mora da bude dovoljno malo da prođe kroz krvotok,
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
dovoljno malo da prodre u tkivo tumora
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
i mora da bude dovoljno malo da ga ćelija raka može preuzeti u sebe.
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
Da bi dobro obavila zadatak,
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
mora otprilike biti veličine stotog dela ljudske dlake.
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
Hajde da bliže pogledamo kako možemo da sačinimo ovu nanočesticu.
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
Prvo, započnimo jezgrom nanočestice.
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
To je malena kapsula koja sadrži lek hemoterapije.
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
To je otrov koji će okončati život ćelije tumora.
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
Oko tog jezgra obmotaćemo vrlo tanak,
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
nekoliko nanometara tanak prekrivač molekula siRNK.
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
To je naš blokator gena.
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
Zato što je siRNK jako negativno naelektrisan,
04:12
we can protect it
74
252706
1557
možemo ga zaštititi
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
finim zaštitnim slojem pozitivno naelektrisanog polimera.
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
Dva suprotno naelektrisana molekula se priljube zajedno
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
pomoću privlačenja naboja,
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
a to nam obezbeđuje zaštitni sloj
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
koji sprečava da se siRNK razgradi u krvotoku.
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
Skoro da smo završili.
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(Smeh)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
Ipak, postoji još jedna velika prepreka o kojoj moramo da mislimo.
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
Zapravo, to je možda najveća prepreka od svih.
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
Kako da primenimo ovo superoružje?
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
Mislim, svako dobro oružje mora da ima metu,
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
moramo da naciljamo to superoružje ka ćelijama superzlikovca
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
koje se nalaze u tumoru.
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
Međutim, naše telo ima prirodni imuni sistem za obranu,
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
ćelije koje postoje u krvotoku
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
i prepoznaju šta tu ne pripada,
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
tako da to mogu da unište ili uklone.
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
Pogodite šta? Naša nanočestica se smatra stranim telom.
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
Moramo da prokrijumčarimo nanočesticu pored sistema odbrane tumora.
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
Moramo da je dovedemo krišom od ovog mehanizma uklanjanja stranih tela
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
tako što ćemo je maskirati.
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
Zato dodajemo još jedan sloj negativnog naboja
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
oko te nanočestice,
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
što ima dve svrhe.
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
Prvo, taj spoljašnji sloj je jedan od prirodno naelektrisanih,
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
visoko hidriranih polisaharida koji postoje u našem telu.
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
On stvara oblak molekula vode oko nanočestice,
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
što nam daje efekat nevidljivog zastora.
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
Nevidljivi zastor omogućava nanočestici
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
da putuje kroz krvotok
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
dovoljno dugo i daleko da stigne do tumora,
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
a da je telo ne ukloni.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
Drugo, ovaj sloj sadrži molekule
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
koji se posebno vezuju za ćeliju tumora.
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
Kada se jednom vežu, ćelija raka preuzima nanočesticu
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
i sada imamo nanočesticu unutar ćelije raka
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
i spremnu da se aktivira.
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
To! I ja se isto tako osećam. Hajdemo!
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(Aplauz)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
Molekul siRNK nastupa prvi.
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
Deluje satima,
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
dajući dovoljno vremena da se zaustave i blokiraju ti geni za preživljavanje.
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
Sada smo onesposobili te genetske supermoći.
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
Ono što ostaje je ćelija raka bez naročitih odbrana.
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
Tada hemoterapijski lek izlazi iz jezgra
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
i uništava ćeliju tumora čisto i efikasno.
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
Sa dovoljno blokatora gena,
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
možemo se pobrinuti za mnogo različitih vrsta mutacija,
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
što bi dalo šansu da oteramo tumore,
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
bez ostavljanja negativaca.
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
Pa, kako naša strategija funkcioniše?
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
Testirali smo na životinjama ove nanočestice
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
koristeći izrazito agresivnu vrstu trostruko negativnog raka dojke.
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
Trostruko negativni rak dojke pokazuje gen
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
koji izbacuje lek protiv raka čim se on unese.
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
Obično je doksorubicin - zvaćemo ga doks -
lek protiv raka koji čini prvu liniju lečenja kod raka dojke.
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
Dakle, prvo smo lečili životinje jezgrom doksa, samo doksom.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
Tempo rasta tumora je usporio,
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
ali i dalje su brzo rasli,
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
udvostručivši se tokom perioda od dve nedelje.
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
Zatim smo probali naše kombinovano superoružje.
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
Čestica nanosloja sa siRNK-om naspram pumpe za hemoterapiju,
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
a pored toga imamo i doks u jezgru.
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
Pogledajte, otkrili smo ne samo da su tumori prestali da rastu,
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
već su se zapravo smanjili
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
i bili uklonjeni u nekim slučajevima.
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
Tumori su se zaista povlačili.
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(Aplauz)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
Sjajna stvar u vezi sa ovim pristupom jeste to da može biti personalizovan.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
Možemo dodati više različitih slojeva siRNK-a
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
da bismo se usmerili na različite mutacije i mehanizme odbrane tumora.
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
Možemo staviti i različite lekove u središte nanočestice.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
Kako doktori budu saznavali kako da testiraju pacijente
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
i shvatali određene genetske tipove tumora,
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
mogu nam pomoći da odredimo
kojim pacijentima može koristiti ova strategija
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
i koje blokatore gena možemo da koristimo.
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
Rak jajnika me posebno dira u žicu.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
To je vrlo agresivan rak,
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
delom zato što se otkriva u vrlo kasnim fazama,
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
kada je dosta napredovao
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
i postoji veliki broj genetskih mutacija.
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
Nakon prve ture hemoterapije,
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
rak se vraća kod 75 odsto pacijenata
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
i obično se vraća u obliku koji je otporan na lekove.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
Rak jajnika visokog stepena
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
je jedan od najvećih superzlikovaca.
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
Sada usmeravamo naše superoružje
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
ka njegovom porazu.
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
Kao istraživač,
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
obično nemam priliku da radim sa pacijentima.
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
Ipak, nedavno sam upoznala majku
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
koja je preživela rak jajnika, Mimi, kao i njenu ćerku Pejdž.
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
Duboko me je inspirisao optimizam i snaga
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
koje su ispoljile majka i ćerka,
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
kao i njihova priča hrabrosti i podrške.
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
Na tom događaju smo govorili o različitim tehnologijama
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
usmerenim protiv raka.
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
Mimi je bila u suzama
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
dok je objašnjavala kako joj saznanje o ovim nastojanjima
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
daje nadu za buduće generacije,
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
uključujući njenu ćerku.
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
To me je zaista dirnulo.
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
Ne radi se samo o izgradnji veoma elegantne nauke.
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
Radi se o menjanju života ljudi.
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
Radi se o razumevanju moći inženjeringa
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
na molekularnom nivou.
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
Znam da će, dok studenti poput Pejdž budu napredovali u svojim karijerama,
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
otvoriti nove mogućnosti za bavljenje
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
nekim od velikih svetskih problema u oblasti zdravlja,
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
uključujući rak jajnika, neurološka oboljenja, infektivne bolesti,
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
baš kao što je hemijski inženjering našao način da meni otvori vrata
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
i pružio način inženjeringa
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
na najsitnijem, molekularnom nivou,
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
da bi doneo isceljenje na ljudskom nivou.
10:31
Thank you.
190
631797
1158
Hvala.
10:32
(Applause)
191
632979
8560
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7