A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

149,373 views ・ 2016-05-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: D R
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
Le cancer nous affecte tous --
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
en particulier ceux qui reviennent encore et encore,
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
ceux qui sont très invasifs et résistent aux médicaments,
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
ceux qui défient les traitements médicaux,
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
même lorsque l'on utilise nos meilleurs médicaments.
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
L'ingénierie à l'échelle moléculaire,
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
le travail à la plus petite échelle,
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
peut fournir d'excitantes nouvelles façons
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
de combattre les formes les plus agressives de cancer.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
Le cancer est une maladie très intelligente.
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
Il y a des formes de cancer,
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
contre lesquelles, heureusement, nous avons appris à agir plutôt bien
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
avec des médicaments et des chirurgies établies et validées.
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
Mais il y a des formes de cancer
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
qui ne répondent pas à ces approches,
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
et la tumeur survit ou revient,
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
même après des traitements agressifs.
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
Nous pouvons voir ces formes de cancer très agressives
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
comme des super-méchants de bandes dessinées.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
Ils sont intelligents, ils s'adaptent
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
et arrivent très bien à rester en vie.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
Et comme la majorité des super-méchants de nos jours,
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
leurs super-pouvoirs viennent d'une mutation génétique.
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
Les gènes qui sont modifiés dans ces cellules cancéreuses
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
peuvent contenir le code de nouveaux modes de survie inimaginables,
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
permettant aux cellules cancéreuses de survivre
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
à nos meilleurs traitements de chimiothérapie.
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
Un exemple de ruse utilisée par un gène permet à la cellule,
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
même à l'approche du médicament,
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
d'éjecter le médicament
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
avant même qu'il n'agisse.
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
Imaginez, la cellule recrache vraiment le médicament.
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
Ce n'est qu'un exemple des nombreuses ruses génétiques
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
que notre super-méchant, le cancer, a dans son sac.
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
Toutes dues à des gènes mutants.
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
Ainsi nous avons un super-méchant avec des super-pouvoirs incroyables.
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
Et nous avons donc besoin d'un nouveau mode d'attaque puissant.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
En fait, nous pouvons désactiver un gène.
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
La clé est un ensemble de molécules connues sous le nom d'ARNsi.
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
ARNsi sont de courtes séquences de code génétique
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
qui aident la cellule à bloquer un certain gène.
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
Chaque molécule ARNsi peut désactiver un gène en particulier
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
à l'intérieur de la cellule.
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
Depuis leur découverte il y a des années,
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
les scientifiques ont été très excités
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
de la possibilité d'utiliser ces gènes bloqueurs en médecine.
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
Mais il y a un problème.
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
L'ARNsi fonctionne bien dans la cellule.
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
Mais s'il est exposé aux enzymes
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
contenues dans notre sang ou nos tissus,
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
il se dégrade en quelques secondes.
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
Il doit donc être emballé, protégé lors de son voyage dans le corps
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
vers sa destination finale dans la cellule cancéreuse.
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
Voici notre stratégie :
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
d'abord, nous allons noyer la cellule cancéreuse d'ARNsi, le gène bloqueur,
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
faire taire ces gènes de survie,
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
puis nous l'écraserons avec un agent chimiothérapeutique.
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
Mais comment réaliser cela ?
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
Grâce à l'ingénierie moléculaire.
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
Nous pouvons créer une super-arme
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
qui peut voyager dans le sang.
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
Elle doit être assez petite pour passer dans les veines,
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
assez petite pour pénétrer les tissus tumoraux,
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
et elle doit être assez petite pour entrer dans la cellule cancéreuse.
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
Pour réussir cela,
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
elle doit faire environ un centième de la taille d'un cheveu humain.
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
Regardons de plus près comment nous pouvons créer cette nanoparticule.
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
Tout d'abord, commençons par son noyau.
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
C'est une petite capsule qui contient l'agent chimiothérapeutique.
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
C'est le poison qui tuera la tumeur.
Autour de ce noyau, nous emballerons d'une très fine couche
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
d'ARNsi de quelques nm d'épaisseur.
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
C'est notre gène bloqueur.
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
Puisque l'ARNsi est fortement chargé négativement,
04:12
we can protect it
74
252706
1557
nous pouvons le protéger
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
avec une couche protectrice de polymères chargés positivement.
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
Les deux molécules de charges opposées se collent ensemble
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
grâce à l'attraction des charges,
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
et cela nous fournit une couche protectrice
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
qui empêche la dégradation de l'ARNsi dans le courant sanguin.
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
Nous avons presque terminé.
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(Rires)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
Mais nous devons réfléchir à un dernier gros obstacle.
Peut-être même le plus gros obstacle.
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
Comment déployer cette super-arme ?
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
Chaque bonne arme doit pouvoir viser,
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
avec cette super-arme, nous devons viser les cellules super-méchantes
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
qui résident dans la tumeur.
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
Mais nos corps ont un système de défense immunitaire naturel :
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
des cellules qui sont dans notre sang
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
et qui détectent celles qui ne devraient pas être là
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
pour pouvoir les détruire ou les éliminer.
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
Et devinez : notre nanoparticule est considérée comme un corps étranger.
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
Notre nanoparticule doit se faufiler à travers les défenses du corps.
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
Nous devons l'emmener au-delà du mécanisme éliminant ces corps étrangers
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
en la déguisant.
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
Nous ajoutons donc, autour de cette nanoparticule,
une autre couche chargée négativement
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
qui a deux fonctions.
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
Premièrement, cette couche externe est naturellement chargée,
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
composée de polysaccharides hydratés présents dans le corps.
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
Elle crée un nuage de molécules d'eau autour de la nanoparticule,
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
qui agit comme un bouclier et la rendant invisible.
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
Ce bouclier d'invisibilité permet à la nanoparticule
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
de voyager dans le sang
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
assez longtemps et assez loin pour atteindre la tumeur,
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
sans être éliminée par le corps.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
Secondement, cette couche contient des molécules
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
qui se lient spécifiquement à la cellule tumorale.
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
Une fois liée, la cellule cancéreuse assimile la nanoparticule,
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
et nous avons ainsi notre nanoparticule à l'intérieur de la cellule cancéreuse,
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
prête à être déployée.
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
Très bien ! Je ressens la même chose. Allons-y !
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(Applaudissements)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
L'ARNsi est déployé en premier.
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
Il agit pendant des heures,
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
fournissant assez de temps pour faire taire et bloquer
ces gènes de survie.
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
Nous avons alors désactivé ces super-pouvoirs génétiques.
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
Ce qu'il reste est une cellule cancéreuse sans défenses particulières.
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
Puis, l'agent chimiothérapeutique sort du noyau
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
et détruit la cellule tumorale proprement et efficacement.
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
Avec suffisamment de gènes bloqueurs,
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
nous pouvons traiter de nombreux types de mutations,
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
permettant de détruire des tumeurs
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
sans laisser de méchants derrière nous.
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
Donc, comment fonctionne notre stratégie ?
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
Nous avons testé ces nanoparticules sur des animaux
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
en utilisant une forme très agressive de cancer du sein triple négatif.
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
Ce cancer du sein triple négatif possède le gène
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
qui recrache les médicaments dès qu'ils arrivent.
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
En général, la doxorubicine, ou dox, est le médicament
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
donné en premier pour le cancer du sein.
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
Nous avons commencé par traiter les animaux avec un noyau de dox uniquement.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
La tumeur a ralenti sa croissance,
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
mais grossissait toujours rapidement,
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
doublant de taille en l'espace de deux semaines.
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
Puis, nous avons essayé notre super-combinaison.
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
Une nano-couche d'ARNsi contre la pompe à chimio,
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
plus de la dox dans le noyau.
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
Regardez -- nous avons découvert
que les tumeurs n'arrêtaient pas juste leur croissance
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
mais rétrécissaient
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
et étaient, dans certains cas, éliminées.
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
Les tumeurs régressaient.
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(Applaudissements)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
Ce qui est génial avec cette approche est qu'elle peut être personnalisée.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
Nous pouvons ajouter différentes couches d'ARNsi
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
pour adresser différentes mutations et différents mécanismes tumoraux.
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
Et nous pouvons mettre différents médicaments dans le noyau aussi.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
Alors que les docteurs apprennent à tester leurs patients
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
et à comprendre certains types de tumeurs génétiques,
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
ils peuvent nous aider à déterminer
quels patients bénéficieront de cette stratégie
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
et quels gènes bloqueurs nous pouvons utiliser.
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
Le cancer des ovaires touche une corde sensible pour moi.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
C'est un cancer très agressif,
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
en partie du fait de sa découverte à des stages très tardifs,
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
lorsqu'il est très avancé,
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
et qu'il y a de nombreuses mutations génétiques.
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
Après la première chimiothérapie,
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
ce cancer revient chez 75% des patientes.
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
Et il revient souvent sous une forme résistante aux médicaments.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
Le cancer ovarien de haut grade
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
est un de ces super-méchants.
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
Nous utilisons maintenant notre super-arme
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
pour le battre.
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
En tant que chercheuse,
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
je ne travaille pas souvent avec des patients.
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
Mais j'ai récemment rencontré une mère
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
qui a survécu à un cancer des ovaires, Mimi, et sa fille, Paige.
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
J'ai été profondément inspirée par l'optimisme et la force
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
dont la mère et la fille faisaient preuve
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
et par leur histoire de courage et de soutien.
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
Lors de cet événement, nous avons parlé des différentes technologies
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
dirigées contre le cancer.
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
Et Mimi était en larmes
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
quand elle a expliqué qu'entendre parler de ces efforts
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
lui donne de l'espoir pour les générations futures,
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
y compris pour sa fille.
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
Cela m'a vraiment touchée.
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
Il n'est pas juste question de faire de la science très élégante
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
mais de changer des vies.
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
Il est question de comprendre le pouvoir de l'ingiénerie
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
à l'échelle moléculaire.
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
Je sais qu'alors que des étudiants comme Paige avancent dans leur carrière,
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
ils ouvriront de nouvelles possibilités
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
pour adresser les grands problèmes de santé du monde --
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
incluant le cancer des ovaires,
les troubles neuronaux, les maladies infectieuses --
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
tout comme l'ingénierie chimique m'a ouvert des portes
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
et a fourni un moyen de faire de l'ingénierie
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
à la plus petite échelle, celle des molécules,
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
pour guérir à l'échelle humaine.
10:31
Thank you.
190
631797
1158
Merci.
10:32
(Applause)
191
632979
8560
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7