A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

149,373 views ・ 2016-05-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lorena Ciutacu Corector: Razvan Cristian Duia
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
Cancerul ne afectează pe toți --
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
mai ales tipurile care revin,
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
cele profund invazive și rezistente la medicamente,
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
cele care sfidează tratamentele medicale,
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
chiar dacă le atacăm cu cele mai bune medicamente.
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
Ingineria la nivel molecular,
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
care lucrează la scara cea mai mică,
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
poate furniza noi moduri
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
de luptă împotriva celor mai agresive forme de cancer.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
Cancerul e o boală foarte deșteaptă.
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
Sunt unele forme de cancer
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
pe care, din fericire, am învățat să le abordăm eficient
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
cu medicamente și chirurgie cunoscute și consacrate.
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
Dar sunt unele forme de cancer
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
care nu răspund la aceste abordări,
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
iar tumoarea supraviețuiește sau revine
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
chiar și după o 'ofensivă' medicamentoasă.
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
Ne putem gândi la aceste forme agresive de cancer
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
ca la un fel de răufăcători din benzile desenate.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
Sunt isteți, sunt adaptabili
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
și sunt experţi în supravieţuire.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
Ca mai toți răufăcătorii din ziua de azi,
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
superputerile lor provin dintr-o mutație genetică.
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
Genele modificate în interiorul acestor celule tumorale
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
pot activa și codifica moduri de supraviețuire noi, neimaginate,
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
care permit celulei canceroase să supraviețuiască
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
chiar și celor mai bune tratamente de chimioterapie.
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
De exemplu, un truc prin care o genă permite unei celule,
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
chiar când medicamentul atacă celula,
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
să respingă medicamentul
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
înainte ca el să aibă vreun efect.
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
Imaginați-vă: practic, celula scuipă medicamentul.
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
Acesta e doar un exemplu din numeroasele trucuri genetice
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
din mâna răufăcătorului nostru, cancerul.
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
Totul datorită genelor mutante.
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
Deci avem un răufăcător cu superputeri incredibile.
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
Ne trebuie un plan de atac nou și puternic.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
De fapt, putem bloca o genă.
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
Cheia este un set de molecule, cunoscut ca siARN.
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
siARN sunt secvențe scurte de cod genetic
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
care ghidează o celulă să blocheze o anumită genă.
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
Fiecare moleculă siARN poate închide o anumită genă
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
în interiorul celulei.
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
Mulți ani de la descoperirea acesteia,
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
oamenii de știință au fost entuziasmați
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
de aplicarea în medicină a acestor blocanți ai genelor.
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
Dar există o problemă.
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
siARN funcționează bine înăuntrul celulei.
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
Dar dacă este expus la enzimele
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
din sângele sau țesuturile noastre,
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
se degradează în câteva secunde.
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
Trebuie să fie împachetat, protejat în călătoria lui prin corp
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
spre ținta finală din interiorul celulei canceroase.
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
Iată strategia noastră.
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
Întâi vom pune în celula canceroasă o doză de siARN, care blochează gena,
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
vom înăbuși genele supraviețuitoare
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
și o vom ataca cu un medicament chimioterapeutic.
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
Dar cum facem asta?
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
Folosind ingineria moleculară,
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
putem crea o super-armă
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
care poate călători prin sânge.
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
Trebuie să fie destul de mică să se poată strecura în sânge,
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
să penetreze țesutul tumoral
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
și să fie înghițită de celula canceroasă.
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
Pentru a reuși,
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
trebuie să fie de 100 de ori mai mică decât un fir de păr uman.
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
Să privim îndeaproape cum putem construi această nanoparticulă.
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
Să începem întâi cu nucleul nanoparticulei.
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
Este o capsulă mică ce conține medicamentul chimioterapeutic.
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
Acesta e otrava care va curma viața celulei canceroase.
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
În jurul miezului vom înfășura
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
șirul de siARN, subțire, de dimensiuni nanometrice.
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
Acesta e inhibitorul de gene.
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
Deoarece siARN are o puternică încărcătură negativă,
04:12
we can protect it
74
252706
1557
îl putem proteja
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
cu un strat protector de polimer încărcat pozitiv.
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
Cele două molecule cu încărcături opuse sunt unite
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
de forța electrostatică,
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
astfel asigurându-se un strat protector
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
care împiedică degradarea siARN-ului în sânge.
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
Suntem aproape gata.
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(Râsete)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
Dar mai există un mare obstacol ce trebuie luat în considerare.
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
De fapt, poate e cel mai mare obstacol.
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
Cum folosim această super-armă?
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
Orice armă bună trebuie să aibă o țintă,
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
trebuie să țintim celulele răufăcătoare
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
din tumoare.
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
Dar corpurile noastre au un sistem imunitar natural:
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
celulele din sânge
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
care culeg intruşii
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
pentru a-i distruge sau elimina.
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
Și ce să vezi! Nanoparticula noastră e considerată un corp străin.
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
Trebuie să furișăm nanoparticula dincolo de sistemul de apărare al tumorii.
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
Trebuie să o trecem dincolo de acest mecanism care elimină corpurile străine,
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
camuflând-o.
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
Așa că mai adăugăm un strat cu încărcătură negativă
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
în jurul nanoparticulei,
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
care îndeplinește două funcții.
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
Prima: acest strat exterior e unul din polizaharidele din corpul nostru
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
care sunt încărcate natural și sunt foarte hidratate.
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
Creează un nor de molecule de apă în jurul nanoparticulei
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
care acționează ca o pelerină invizibilă.
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
Această pelerină invizibilă permite nanoparticulei
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
să călătorească prin sânge
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
îndeajuns de mult și de departe ca să ajungă la tumoare
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
fără să fie eliminată de corp.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
A doua: acest strat conține molecule
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
care aderă perfect la celula tumorală.
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
Odată fixată, celula canceroasă asimilează nanoparticula,
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
iar acum nanoparticula se află înăuntrul celulei canceroase
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
și e gata să acționeze.
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
Super! Așa simt și eu. Să mergem!
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(Aplauze)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
siARN-ul este lansat primul.
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
Acționează câteva ore,
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
lăsând destul timp pentru înăbuşirea și blocarea genelor supraviețuitoare.
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
Acum am dezactivat superputerile genetice.
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
Mai rămâne doar o celulă canceroasă fără mijloace de apărare.
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
În continuare, medicamentul chimioterapeutic iese din miez
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
și distruge celula tumorală curat și eficient.
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
Cu suficiente inhibitoare pentru gene,
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
putem aborda multe tipuri diferite de mutații,
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
permițând îndepărtarea tumorii
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
fără a lăsa nicio urmă.
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
Deci cum funcționează strategia noastră?
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
Am testat aceste particule de nanostructuri pe animale
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
folosind o formă foarte agresivă de cancer de sân triplu negativ.
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
Această formă de cancer prezintă gena
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
care scuipă medicamentul pentru cancer de îndată ce este administrat.
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
De obicei, doxorubicin -- să-i spunem „dox” -- e medicamentul pentru cancer
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
din tratamentele principale pentru cancerul de sân.
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
Așadar, am tratat întâi animalele cu o esență de dox, doar dox.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
Creșterea tumorii a încetinit,
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
dar tot creștea rapid,
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
dublându-și dimensiunea în două săptămâni.
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
Apoi am încercat combinația cu super-arma noastră.
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
O particulă din nanostrat cu siARN atașată pompei de chimioterapie,
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
iar în miez se află dox.
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
Iată -- am descoperit nu doar că tumorile au încetat să crească,
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
ci chiar s-au micșorat
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
și au fost eliminate în unele cazuri.
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
Tumorile chiar regresau.
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(Aplauze)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
Partea extraordinară a acestei abordări e că poate fi personalizată.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
Putem adăuga multe straturi diferite de siARN
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
pentru a aborda diferite mutații și mecanisme de apărare ale tumorii.
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
Putem să punem medicamente diferite în miezul nanoparticulei.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
Medicii învață cum să testeze pacienți
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
și să înțeleagă anumite tipuri genetice de tumori,
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
ceea ce ne ajută să determinăm ce pacienți pot beneficia de această strategie
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
și ce blocaje pentru gene putem folosi.
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
Cancerul ovarian mă preocupă în mod special.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
E o formă foarte agresivă de cancer,
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
în parte deoarece e descoperit în stadii foarte avansate,
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
în care există mai multe mutații genetice.
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
După prima serie de chimioterapie,
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
acest cancer revine la 75% dintre paciente.
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
De obicei revine într-o formă rezistentă la medicamente.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
Cancerul ovarian în fază avansată
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
e unul din cei mai mari răufăcători.
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
Acum ne îndreptăm super-arma
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
spre nimicirea lui.
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
Ca și cercetător,
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
de obicei nu ajung să lucrez cu pacienții.
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
Dar de curând am cunoscut o mamă
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
care a supraviețuit cancerului ovarian, Mimi, și pe fiica ei, Paige.
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
Am fost profund inspirată de optimismul și forța
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
demonstrate de mamă și fiică
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
și de povestea lor despre curaj și sprijin.
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
La acest eveniment am vorbit despre diferitele tehnologii
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
care abordează cancerul.
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
Mimi plângea
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
explicându-ne că faptul că a aflat despre aceste eforturi
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
îi dă speranță pentru generațiile viitoare,
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
inclusiv pentru fiica ei.
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
Asta m-a impresionat.
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
Nu e vorba doar despre progresul științific elegant.
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
E vorba despre schimbarea vieților oamenilor.
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
Despre înțelegerea puterii ingineriei
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
la scară moleculară.
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
Știu că pe măsură ce studenți ca Paige avansează în cariera lor,
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
vor crea noi posibilități
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
de abordare a unora dintre marile probleme de sănătate din lume --
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
inclusiv cancer ovarian, tulburări neurologice, boli infecțioase --
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
la fel cum ingineria chimică a reușit să-mi deschidă uși
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
și a oferit o cale de inginerie
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
la cea mai mică scară, cea a moleculelor,
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
pentru vindecarea la scară umană.
10:31
Thank you.
190
631797
1158
Mulțumesc.
10:32
(Applause)
191
632979
8560
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7