A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

149,373 views ・ 2016-05-06

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Davor Stevcheski Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
Ракот влијае на сите нас,
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
посебно оние кои се враќаат назад одново и одново,
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
високо инванзивните и оние отпорни на лекови,
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
оние кои му пркосат на медицинскиот третман
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
дури и кога ги напаѓаме со најдобрите лекови.
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
Инжинерството на молекуларно ниво,
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
работата во најмалите размери
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
може да овозможи возбудливи нови начини
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
за борба против најагресивните форми на рак.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
Ракот е многу паметна болест.
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
Има некои форми на рак,
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
кои, за среќа имаме релативно добро научено како да ги третираме
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
со докажани лекови и хирушки зафати.
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
Но, има некои видови на рак
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
кои не реагираат на овие пристапи,
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
и туморот преживува или се враќа назад,
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
дури и по жесток напад со лекови.
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
Овие многу агресивни форми на рак се како
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
главните негативци од стриповите.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
Тие се паметни, прилагодливи
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
и многу добро знаат како да опстанат.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
Како и повеќето денешни негативци,
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
нивните супермоќи се резултат на генетска мутација.
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
Внатре во овие туморозни клетки, гените мутирале на таков начин
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
што овозможува незамисливи начини на преживување,
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
и со тоа му помага на ракот да ги преживее
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
дури и нашите најдобри хемотерапевтски третмани.
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
Еден пример е генот кој ѝ овозможува на клетката
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
да го оттурне лекот кој се приближува
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
кон неа,
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
пред лекот да може да има ефект.
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
Замислете--клетката ефикасно го исфрла лекот.
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
Ова е само еден пример од многуте генетски трикови,
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
кои во ракавот ги има нашиот негативец, ракот.
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
Сè поради мутирани гени.
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
Значи, имаме негативец со неверојатни супермоќи.
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
Затоа ни треба нов, силен начин на напад.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
Всушност, можеме да исклучиме ген.
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
Клучот е во групата молекули позната како siRNA.
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
siRNA се кратки секвенци од генетски код
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
кои ѝ кажуваат на клетката кој ген да го блокира.
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
Секојa siRNA молекулa може да исклучи одреден ген
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
внатре во клетката.
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
Во годините после нивното откривање,
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
научниците беа многу возбудени
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
за примената на овие блокатори, во медицината.
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
Но, има проблем.
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
siRNA работи добро внатре во клетката.
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
Меѓутоа ако биде изложена на ензимите
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
кои се во нашите ткива и крвоток,
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
се распаѓа за неколку секунди.
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
Треба да се спакува и да се заштити додека патува низ телото,
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
одејќи кон нејзината крајна цел, во канцерогената клетка.
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
Еве ја нашата стратегија.
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
Прво ќе ја дозираме канцерогената клетка со siRNA, блокаторот на гени,
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
така ќе ги стишиме гените за преживување,
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
и на крај ќе ја збришеме со хемотерапијата.
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
Но, како да го изведеме ова?
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
Преку молекуларен инженеринг,
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
всушност можеме да направиме супероружје
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
кое може да минува низ нашиот крвоток.
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
Треба да биде доволно мало за да мине низ крвотокот,
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
доволно мало за да пенетрира низ ткивото на туморот,
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
и доволно мало за да биде внесено во канцерогената клетка.
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
За да ја изврши оваа работа правилно
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
треба да биде колку една стотина од човечко влакно.
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
Да видиме одблизу како можеме да изградиме ваква наночестичка.
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
Прво, да почнеме со нејзиното јадро.
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
Тоа е мала капсула која содржи хемотерапевтски лек.
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
Ова е отровот кој ќе го сопре животот на туморозната клетка.
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
Јадрото ќе го обвиткаме со многу тенок
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
нанометарски тенок слој од siRNA.
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
Ова е нашиот блокатор на гени.
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
Бидејќи siRNA e силно негативно наелектризирана,
04:12
we can protect it
74
252706
1557
неа можеме да ја заштитиме
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
со фин, заштитен слој од позитивно наелектризиран полимер.
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
Двете спротивно наелектризирани молекули се привлекуваат
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
и така се држат заедно,
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
а тоа ни дава заштитен слој
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
кој не ѝ дозволува на siRNA да се распадне во крвотокот.
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
Скоро завршивме.
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(Смеа)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
Има уште една голема пречкa на коja треба да мислиме.
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
Всушност, можеби и најголемата пречка од сите.
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
Како да го поставиме ова супероружје?
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
Секое добро оружје треба да биде насочено,
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
а ова треба да го насочиме кон суперзлосторничките клетки
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
кои се во туморот.
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
Но нашите тела имаат природен имуно-одбрамбен систем.
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
Клетки што се наоѓаат во крвотокот.
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
Тие го препознаваат она што не припаѓа таму,
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
а потоа го уништуваат или го елиминираат.
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
Погодете што? Нашата наночестичка ја препознаваат како туѓо тело.
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
Затоа мораме да ја протнеме без да ја забележи одбрамбениот систем на туморот.
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
Треба да ја протнеме така
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
што ќе ја замаскираме.
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
Треба да додадеме уште еден негативно наелектризиран слој
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
околу наночестичката
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
кој ќе има две улоги.
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
Прво, надворешниот слој е еден од природно наелектризираните,
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
високо хидрирани полисахариди, кои се наоѓаат во нашите тела.
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
Формира облак од водни молекули околу наночестичката,
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
кој ни дава ефект на невидлива наметка.
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
Оваа невидлива наметка ѝ овозможува на наночестичката
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
да патува низ крвотокот
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
доволно долгo и далеку за да стигне до туморот,
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
без да биде исфрлена од телото.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
Второ, овој слој содржи молекули
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
кои на специфичен начин се врзуваат за туморозните клетки.
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
Откако ќе се врзат, клетката на ракот ја зема наночестичката,
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
и таа е сега во внатрешноста на канцерогената клетка
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
и се спрема за напад.
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
Во ред! И јас се чувствувам исто. Одиме!
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(Аплауз)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
siRNA е првата компонента која напаѓа.
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
Делува со часови,
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
доволно време за да ги пригуши и блокира гените одговорни за преживување.
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
На овој начин ги онеспособуваме генетските супермоќи
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
Останува само канцерогената клетка без некоја особена одбрана.
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
Потоа, хемотерапевтскиот лек излегува од јадрото
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
и ја уништува туморозната клетка чисто и ефикасно.
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
Со доволно генски блокатори,
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
ќе можеме да се справиме со многу различни видови на мутации,
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
овозможувајќи да се збришат туморите,
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
без да се остават некои злосторници.
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
Како функционира нашата стратегија?
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
Ги тестиравме ваквите наностурктурни честици врз животни,
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
користејќи високо агресивна форма на тројно-негативен рак на дојка.
Овој тројно-негативен рак на дојка го содржи токму оној ген
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
кој предизвикува исфрлањето на лекот против ракот.
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
Обично, доксорубицинот -- ќе го викаме "докс" -- е лекот
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
кој се дава прв при третирање на ракот на дојка.
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
Првично, нашите животни ги третиравме со јадро на докс, единствено докс.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
Туморот го успори темпото на раст,
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
но сè уште растеше брзо,
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
дуплирајќи ја големината во период од две недели.
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
Потоа се обидовме со нашето комбинирано супероружје.
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
Честичка од нанослој и siRNA наспроти хемотерапевтската пумпа,
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
плус имаме докс во јадрото
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
Гледајте -- откривме дека не само што туморите престанаа да растат
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
туку и се намалија во големина
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
а во некои случаи дури и беа елиминирани.
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
Туморите всушност се повлекуваа.
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(Аплауз)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
Овој пристап е одличен бидејќи може да се персонализира.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
Можеме да додадеме многу различни слоеви на siRNA
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
за да се справиме мутациите и одбрамбените механизми на туморот.
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
Можеме да ставиме различни лекови во јадрото на наночестичката.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
Како што докторите учат како да ги тестираат пациентите
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
и да разберат одредени генетски видови на тумори,
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
тие можат да ни помогнат да одредиме кои пациенти би имале корист од овој
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
пристап и кои генски блокатори можеме да ги користиме.
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
Ракот на јајниците е посебен.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
Многу агресивен вид на рак,
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
делумно затоа што се открива во многу доцна фаза,
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
кога е доста напреднат
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
и откако ќе развие многу генетски мутации.
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
По првата фаза од хемотерапијата,
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
овој рак се враќа кај 75% од пациентите.
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
И обично се враќа во форма која е отпорна на лекови.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
Не-диференцираниот рак на јајници
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
е еден од најголемите негативци што постојат.
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
И сега ние го насочуваме нашето супероружје
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
за да го поразиме.
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
Како истражувач,
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
обично не работам со моите пациенти.
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
Но неодамна сретнав една мајка,
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
која го победила ракот на јајници, Мими и ќерка ѝ Пејџ.
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
Бев длабоко инспирирана од оптимизмот и силата
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
која и двете, мајката и ќерката ја демонстрираа
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
и од нивната приказна за храброст и поддршка.
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
На овој настан, зборувавме за разни технологии
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
против ракот.
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
Мими беше облеана во солзи
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
додека кажуваше како напорите кои ги правиме
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
ѝ даваат надеж за идните генерации,
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
вклучувајќи ја и нејзината ќерка.
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
Ова навистина ме трогна.
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
Не се работи само градење на елегантна наука.
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
Се работи за менување на човечки животи.
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
Се работи за разбирањето на моќта на инженерингот
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
на молекуларно ниво.
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
Студентите како Пејџ напредувајќи во своите кариери,
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
ќе отворат нови можности
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
за решавање на некои од големите светски здравствени проблеми --
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
вклучувајќи ги и ракот на јајниците, невролошките пореметувања, заразните
болести -- исто како што хемискиот инжинеринг мене ми ја отвори вратата
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
и овозможи да се врши инженеринг
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
на најситното ниво, молекуларното,
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
за да лечиме на човечко ниво.
10:31
Thank you.
190
631797
1158
Ви Благодарам.
10:32
(Applause)
191
632979
8560
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7