A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

149,373 views ・ 2016-05-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Englisch2 Intrawi Lektorat: Jo Pi
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
Krebs betrifft uns alle --
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
besonders die sehr invasiven und arzneimittelresistenten Formen,
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
die immer wieder erneut ausbrechen
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
und jeder Behandlung, auch mit den besten Medikamenten, trotzen.
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
Die Molekulartechnik,
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
bei der in kleinsten Maßstäben gearbeitet wird,
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
eröffnet spannende neue Möglichkeiten,
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
die aggressivsten Krebsarten zu bekämpfen.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
Der Krebs ist eine sehr clevere Krankheit.
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
Einige Krebsarten können wir nun
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
mit bewährten Medikamenten und Operationen sehr gut behandeln.
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
Andere Krebsarten hingegen
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
reagieren nicht auf diese Behandlungen:
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
Selbst nach einem Medikamentenbeschuss
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
bleibt der Tumor oder kehrt zurück.
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
Man kann diese aggressiven Krebsarten
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
mit Superschurken in Comics vergleichen.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
Sie sind intelligent, anpassungsfähig
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
und äußerst überlebensfähig.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
Wie bei fast allen Superschurken heute
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
stammen ihre Superkräfte aus einer genetischen Mutation.
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
Die in den Tumorzellen veränderten Gene
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
ermöglichen neue, ungeahnte Überlebenswege,
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
wodurch der Krebs selbst unsere besten Chemotherapien überlebt.
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
Ein Beispiel dafür ist ein Trick, bei dem ein Gen einer Zelle ermöglicht,
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
ein Medikament, das sich der Zelle nähert,
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
wieder hinauszuwerfen,
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
bevor es seine Wirkung entwickeln kann.
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
Die Zelle spuckt das Medikament quasi wieder aus.
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
Das ist nur ein Beispiel von vielen
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
genetischen Tricks des Superbösewichtes.
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
Sie alle beruhen auf Genmutationen.
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
Gegen diese Superschurken mit unglaublichen Superkräften
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
brauchen wir eine neue, starke Waffe.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
Wir sind in der Lage, ein Gen auszuschalten.
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
Dies gelingt durch eine Gruppe von Molekülen namens siRNA.
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
siRNA sind kurze Gencode-Sequenzen,
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
die eine Zelle dazu bringen, ein bestimmtes Gen zu blockieren.
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
Jedes siRNA-Molekül kann ein spezifisches Gen
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
innerhalb der Zelle ausschalten.
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
Schon viele Jahre, seit seiner Entdeckung,
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
herrscht in der Wissenschaft reges Interesse
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
an medizinischen Anwendungsmöglichkeiten dieser Genblocker.
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
Aber da gibt es ein Problem.
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
siRNA wirkt gut innerhalb der Zelle.
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
Aber wenn es den Enzymen in der Blutbahn
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
oder im Gewebe ausgesetzt ist,
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
zerfällt es innerhalb von Sekunden.
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
Es muss auf dem Weg durch unseren Körper bis zu seinem Endziel, der Krebszelle,
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
verpackt und geschützt werden.
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
Nun also zu unserer Strategie.
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
Erst verabreichen wir der Krebszelle den Genblocker siRNA,
damit die Überlebensgene ruhiggestellt werden.
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
Dann erledigen wir die Zelle mit einer Chemo.
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
Wie lässt sich das bewerkstelligen?
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
Mit der Molekulartechnik können wir eine Superwaffe entwickeln,
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
die die Blutbahn durchqueren kann.
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
Sie muss winzig genug sein, um durch die Blutbahn zu gelangen,
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
in das Tumorgewebe einzudringen
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
und in die Krebszelle aufgenommen zu werden.
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
Damit das gelingt, darf sie nur
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
etwa ein Hundertstel der Größe eines menschlichen Haares haben.
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
Wie bauen wir nun ein solches Nanoteilchen?
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
Beginnen wir mit dem Kern --
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
einer winzigen Kapsel, die das Chemo-Medikament enthält.
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
Es ist das Gift, das die Tumorzelle tötet.
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
Um diesen Kern wickeln wir
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
einen nanometerdünnen Mantel aus siRNA --
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
unseren Genblocker.
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
Da siRNA stark negativ geladen ist,
04:12
we can protect it
74
252706
1557
kann man es mit einer Schicht
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
aus positiv geladenem Polymer schützen.
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
Die entgegengesetzt geladenen Moleküle
halten durch die Anziehungskraft zusammen.
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
Dadurch entsteht eine Schutzschicht,
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
die den Zerfall von siRNA in der Blutbahn verhindert.
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
Wir sind fast fertig.
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(Lachen)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
Aber es gibt noch ein großes Hindernis.
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
Vielleicht das größte Hindernis von allen.
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
Wie kommt die Superwaffe in ihr Einsatzgebiet?
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
Mit einer guten Waffe muss man auch richtig zielen.
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
Wir müssen unsere Superwaffe daher direkt auf die Schurkenzellen im Tumor richten.
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
Unser Körper hat jedoch ein natürliches Abwehrsystem:
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
Zellen in der Blutbahn,
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
die Fremdkörper aussortieren,
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
sie zerstören oder beseitigen.
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
Und natürlich wird unser Nanoteilchen als Fremdkörper betrachtet.
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
Wir müssen es daher am Abwehrsystem vorbeischmuggeln.
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
Damit es nicht als Fremdkörper aussortiert wird,
müssen wir es tarnen.
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
Daher bringen wir um das Nanoteilchen
noch eine negative geladene Schicht an,
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
die zwei Zwecke erfüllt.
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
Erstens besteht die äußere Schicht aus einem der natürlich geladenen,
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
stark wasserhaltigen Polysaccharide in unserem Körper.
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
Dieses bildet eine Wassermolekülwolke um das Nanoteilchen,
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
wodurch es perfekt getarnt wird.
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
Unter diesem Tarnmantel kann das Nanoteilchen
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
lang und weit genug durch die Blutbahn reisen,
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
um den Tumor zu erreichen,
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
ohne vorher vom Körper beseitigt zu werden.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
Zweitens enthält diese Schicht Moleküle,
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
die gezielt an unsere Krebszellen andocken.
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
Daraufhin nimmt die Krebszelle das Nanoteilchen auf.
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
Es befindet sich nun in der Krebszelle
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
und ist einsatzbereit.
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
Ja, ich fühle das Gleiche. Los!
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(Applaus)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
Zuerst kommt siRNA zum Einsatz.
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
Es wirkt mehrere Stunden
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
und kann so die Überlebensgene blockieren.
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
Nun haben wir die genetischen Superkräfte deaktiviert.
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
Damit bleibt eine Krebszelle ohne besondere Abwehrkräfte.
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
Dann kommt das Chemo-Medikament aus dem Kern
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
und zerstört sauber und effizient die Tumorzelle.
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
Mit genügend Genblockern
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
können wir viele verschiedene Mutationen behandeln,
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
wodurch Tumoren ausgefegt werden können,
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
ohne dass ein einziger Bösewicht zurückbleibt.
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
Wie funktioniert also unsere Strategie?
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
Wir haben die Nanostruktur-Teilchen in Tierversuchen
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
mit einer sehr aggressiven Form von dreifach negativem Brustkrebs getestet.
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
Bei diesem Brustkrebs tritt das Gen auf,
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
das Krebsmedikamente sofort ausspuckt.
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
Brustkrebs wird zunächst meist mit Doxorubicin --
nennen wir es "Dox" -- behandelt.
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
Daher behandelten wir die Tiere zuerst nur mit Dox.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
Die Wachstumsrate der Tumoren verlangsamte sich,
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
aber sie wuchsen noch immer schnell
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
und waren nach zwei Wochen doppelt so groß.
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
Dann testeten wir unsere Kombinations-Superwaffe --
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
ein Nanoteilchen mit einer siRNA-Schicht
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
und "Dox" im Kern.
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
Das Tumorwachstum konnte nicht nur gestoppt werden,
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
sondern die Tumoren schrumpften sogar
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
und wurden in einigen Fällen ganz beseitigt.
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
Die Tumoren bildeten sich jedenfalls zurück.
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(Applaus)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
Toll ist, dass diese Behandlung auf den Patienten abgestimmt werden kann.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
Wir können viele verschiedene siRNA-Schichten hinzufügen,
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
um verschiedene Mutationen und Tumorabwehrmechanismen zu behandeln.
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
In den Kern können verschiedene Medikamente eingefüllt werden.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
Durch bessere Diagnosemethoden
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
und mehr Wissen über bestimmte Genotypen von Tumoren
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
können Ärzte ermitteln,
bei welchen Patienten wir welche Genblocker einsetzen können.
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
Besonders nahe geht mir Eierstockkrebs.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
Das ist ein sehr aggressiver Krebs.
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
Er wird erst in einem weit fortgeschrittenen Stadium erkannt,
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
wenn bereits viele Genmutationen bestehen.
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
Nach der ersten Chemoterapie
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
kehrt der Krebs bei 75 % der Patientinnen zurück,
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
meist in arzneimittelresistenter Form.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
Weit fortgeschrittener Eierstockkrebs
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
ist einer der größten Superschurken.
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
Wir wollen ihn nun mit unserer Superwaffe besiegen.
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
Als Forscherin arbeite ich
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
meist nicht direkt mit den Patienten.
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
Aber vor kurzem traf ich Mimi,
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
die Eierstockkrebs überlebt hatte, und ihre Tochter Paige.
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
Beide waren voller Optimismus und Stärke,
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
waren mutig und füreinander da, was mich sehr inspirierte.
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
Bei der Veranstaltung ging es um Technologien gegen den Krebs.
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
Mimi erklärte unter Tränen,
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
dass unsere Bemühungen ihr Hoffnung für zukünftige Generationen gaben,
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
auch für ihre Tochter.
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
Das berührte mich sehr.
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
Es geht hier nicht nur um vornehme Wissenschaft.
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
Es geht darum, Menschenleben zu verändern.
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
Es geht darum, die Macht der Molekulartechnik zu verstehen.
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
Auf ihrem zukünftigen Berufsweg werden Studenten wie Paige
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
neue Durchbrüche in der Lösung
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
der großen Gesundheitsprobleme erzielen --
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
seien es Eierstockkrebs, neurologische Störungen oder Infektionskrankheiten --,
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
genau wie die Chemotechnik mir
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
innerhalb ihrer winzigen Maßstäbe -- auf Molekülebene --
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
die Möglichkeit bot,
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
in menschlichen Maßstäben etwas zu bewirken.
10:31
Thank you.
190
631797
1158
Vielen Dank.
10:32
(Applause)
191
632979
8560
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7