A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

149,373 views ・ 2016-05-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Matouš Melecký Korektor: Nicole AguilaAurum
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
Rakovina ovlivňuje každého z nás --
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
zvláště ta, která se opakovaně vrací,
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
která je vysoce invazivní a odolná vůči lékům,
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
která vzdoruje léčbě, i když na ni používáme naše nejlepší léky.
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
Molekulární inženýrství pracuje v těch nejmenších měřítkách,
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
a může nám poskytnout nové úžasné způsoby
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
pro boj s těmi nejagresivnějšími druhy rakoviny.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
Rakovina je velmi chytrá choroba.
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
Některé druhy rakoviny
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
jsme se naučili dost dobře porazit známými, zavedenými léky a operacemi.
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
Ale existují druhy rakoviny, u kterých tento přístup nezabírá
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
a nádor jej i přes hromadu léků přežije anebo se vrátí.
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
Tyto velmi agresivní typy rakoviny můžeme přirovnat
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
k superpadouchům z komiksu.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
Jsou chytří, přizpůsobiví
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
a jsou mistři v přežívání.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
A tak jako většina dnešních superpadouchů,
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
své supersíly získávají z genetických mutací.
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
Geny modifikované uvnitř buněk nádoru
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
mohou umožnit a naprogramovat nové nepředstavitelné módy přežití,
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
což umožňuje rakovinné buňce přežít i naše nejlepší chemoterapie.
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
Jeden jejich trik je, že buňce, ke které se přiblíží lék,
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
umožní její gen ten lék vytlačit ještě před tím, než by mohl začít působit.
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
Představte si to -- buňka efektivně vyplivne lék.
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
Toto je pouze jeden z mnoha příkladů
genetických es v rukávu našeho superpadoucha rakoviny.
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
Vše kvůli zmutovaným genům.
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
Takže tu máme superpadouchy s neuvěřitelnými superschopnostmi.
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
A potřebujeme nový a mocný typ útoku.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
My umíme vypnout gen.
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
Klíčem je soubor molekul zvaný siRNA.
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
siRNA jsou krátké sekvence genetického kódu,
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
které navedou buňku k blokaci určitého genu.
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
Každá molekula siRNA umí deaktivovat konkrétní gen uvnitř buňky.
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
Po dlouhá léta od jejich objevu byli vědci velmi nadšeni
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
možným použitím těchto genových blokátorů v medicíně.
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
Problémem je, že siRNA pracuje dobře uvnitř buňky.
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
Pokud je ale vystavena enzymům sídlícím v našem oběhu nebo tkáních,
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
tak za pár vteřin degraduje.
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
Během svého putování tělem musí být zabalena, chráněna,
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
aby zneškodnila konečný cíl v buňce rakoviny.
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
Takže zde je naše strategie.
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
Nejprve dostaneme k buňce siRNA, genový blokátor,
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
a uspíme tyto geny přežití
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
a pak ji zničíme chemickým lékem.
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
Ale jak to provedeme?
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
S použitím molekulárního inženýrství
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
můžeme navrhnout superzbraň, která by dokázala cestovat krevním oběhem.
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
Musí být dostatečně mrňavá, aby prošla krevním oběhem,
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
musí být dostatečně malá, aby pronikla tkání nádoru
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
a musí být dostatečně mrňavá, aby ji rakovinná buňka pustila dovnitř.
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
Aby svou práci odvedla dobře,
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
musí mít velikost zhruba jedné setiny tloušťky lidského vlasu.
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
Podívejme se, jak tuto nanočástici sestavit.
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
Začněme s jádrem částice.
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
Je to malinká kapsle obsahující chemický lék.
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
To je ten jed, který ukončí život buněk nádoru.
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
Jádro zabalíme do několika nanometrů tenkého závoje siRNA.
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
Tohle je náš genový blokátor.
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
Jelikož je siRNA silně záporně nabitá, můžeme ji ochránit
04:12
we can protect it
74
252706
1557
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
pěknou ochrannou vrstvou z kladně nabitých polymerů.
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
Dvě opačně nabité molekuly se díky nábojové přitažlivosti drží pevně u sebe
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
a to nám dává ochrannou vrstvu bránící rozložení siRNA v krevním oběhu.
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
Už jsme skoro tam.
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(smích)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
Ale musíme brát v úvahu ještě jednu velkou překážku.
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
Vlastně to může být ze všech překážek ta největší.
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
Jak umístíme tuto superzbraň?
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
Každá dobrá zbraň musí být zamířená,
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
musíme zamířit naši superzbraň na superpadoušské buňky v nádoru.
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
Jenže naše těla mají přirozený obranný imunitní systém:
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
buňky žijící v krevním řečišti ničí nebo eliminují věci,
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
které do něj nepatří.
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
A hádejte co? Naše nanočástice je považována za cizí předmět.
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
Musíme naši nanočástici propašovat obranným systémem nádoru.
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
V přestrojení ji musíme ji dostat přes mechanismus zbavování se cizího objektu.
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
Okolo této nanočástice tedy přidáme další záporně nabitou vrstvu,
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
která poslouží dvěma účelům.
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
Jednak je jedním z přírodně nabitých, vysoce hydratovaných polysacharidů
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
přebývajících v našem těle.
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
Kolem nanočástice vytváří shluk molekul vody, takový neviditelný plášť,
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
který umožňuje nanočástici cestovat krevním oběhem
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
dostatečně dlouho a daleko aby dosáhla nádoru,
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
aniž by při tom byla tělem eliminována.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
Za druhé, tato vrstva obsahuje molekuly, které se vážou na buňky nádoru.
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
Jakmile se navážou, vtáhne rakovinná buňka nanočástici dovnitř,
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
takže teď máme uvnitř rakovinné buňky naši nanočástici - připravenou zasáhnout.
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
Přesně! Cítím to stejně. Pojďme!
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(potlesk)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
Nejdřív je vypuštěna siRNA.
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
Hodiny působí, čímž poskytuje dost času na uspání a zablokování genů přežití.
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
Tyto genetické superschopnosti jsme právě vypnuli.
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
Zůstává pouze rakovinná buňka bez jakékoliv zvláštní obrany.
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
Z jádra se poté uvolní chemická látka a zničí nádorovou buňku čistě a efektivně.
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
S dostatečnými genovými blokátory můžeme zacílit mnoho různých typů mutací
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
a vymýtit tak nádory, aby ani jeden jediný padouch nezůstal.
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
A jak naše strategie šlape?
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
Testovali jsme na zvířatech tyto nanostruktury
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
proti vysoce agresivní formě rakoviny prsu,
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
jejíž gen vyvrhne lék v okamžiku, kdy je dopraven.
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
V léčbě rakoviny prsu je obyčejně první na řadě lék doxorubicin, říkejme mu "dox".
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
Nejprve jsme tedy léčili naše zvířata pouze doxem.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
Růst nádorů se zpomalil, ale přesto stále rostly rychle,
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
jejich velikost se za dva týdny zdvojnásobila.
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
Pak jsme zkusili naši kombinovanou superzbraň.
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
Částice z nanovrstev se siRNA proti chemoterapii,
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
plus máme dox v jádru.
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
A nejenže nádory přestaly růst, ony se dokonce zmenšily
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
a v některých případech byly eliminovány.
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
Nádory byly skutečně na ústupu.
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(potlesk)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
Na tomto přístupu je skvělé, že se dá přizpůsobovat.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
Můžeme přidat mnoho dalších vrstev siRNA
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
k zacílení rozdílných mutací a mechanismů obrany nádoru.
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
A do jádra nanočástice můžeme umístit jiné léky.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
Jak se doktoři učí testovat pacienty a pochopit určité genetické typy nádorů,
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
mohou nám pomoci určit, kterým pacientům může být tato strategie prospěšná
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
a které genové blokátory můžeme použít.
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
Zvláště rakovina vaječníků mě zasahuje nejvíc.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
Je to velmi agresivní rakovina,
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
která bývá objevena až ve velmi pozdních stádiích,
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
kdy už je vysoce rozvinuta a má četné genetické mutace.
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
Po prvním kole chemoterapie se 75 % pacientů tato rakovina vrací.
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
A většinou se vrátí jako lékům odolná forma.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
Vysoký stupeň rakoviny vaječníků je jedním z těch největších superpadouchů.
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
A my na něj teď míříme naší zbraní, abychom jej porazili.
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
Jako výzkumník se nedostanu často k pacientům.
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
Nedávno jsem však potkala Mimi - matku, která přežila rakovinu vaječníků, -
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
a její dceru, Paige.
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
Byla jsem hluboce inspirována optimismem a silou,
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
které obě, matka i dcera, vyzařovaly.
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
A jejich příběhem kuráže a podpory.
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
Mluvili jsme tehdy o různých technologiích směřovaných proti rakovině.
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
A Mimi v slzách vysvětlovala, jakou naději jí vědomí o těchto úsilích
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
dává pro budoucí generace, včetně její dcery.
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
To mě opravdu dojalo.
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
Nejde tu pouze o vytváření vážně elegantní vědy.
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
Jde tu o změnu lidských životů,
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
o pochopení moci inženýrství v měřítku molekul.
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
Tím, jak budou studenti, jako je Paige, postupovat ve svých kariérách,
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
otevřou nové možnosti pro řešení velkých zdravotních problémů světa,
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
právě třeba rakoviny vaječníků, neurologických poruch, infekcí,
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
stejně, jako chemické inženýrství otevřelo dveře mě
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
pro práci v tom nejmenším měřítku -- měřítku molekul,
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
abych léčila v lidském měřítku.
10:31
Thank you.
190
631797
1158
Děkuji.
10:32
(Applause)
191
632979
8560
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7