A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

148,124 views ・ 2016-05-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Sara, English-Persian (Farsi)
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
سرطان همه ما را تحت تاثیر قرار می‌دهد --
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
به خصوص آنها که دوباره و دوباره باز می‌گردند،
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
گونه‌های به شدت مهاجم و مقاوم در برابر دارو،
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
گونه‌هایی که درمان دارویی را پس می‌زنند،
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
حتی زمانی که بهترین داروهایمان را در برابر آنها به کار می‌بریم.
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
مهندسی در سطح مولکولی،
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
کار کردن در سطح کوچک ترین ابعاد،
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
می‌تواند راه‌های هیجان انگیزی را
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
برای مقابله با بدخیم‌ترین سرطان‌ها ارائه دهد.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
سرطان بیماری بسیار باهوشی است.
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
گونه‌هایی از سرطان هستند،
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
که، خوشبختانه، نسبتاً خوب یاد گرفته‌ایم
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
با استفاده از داروها و جراحی‌های شناخته شده و ثبت شده، آنها را درمان کنیم.
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
اما گونه‌هایی از سرطان هستند
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
که به این روش‌ها پاسخ نمی‍دهند،
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
و تومور باقی می‌ماند و یا برمی‌گردد،
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
حتی بعد از یورش داروها.
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
می‌توانیم به این گونه‌های بسیار بدخیم سرطان
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
مثل شخصیت‌های شرور کتاب‌های مصور نگاه کنیم.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
آنها باهوش هستند، وفق‌پذیر هستند،
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
و در زنده ماندن مهارت زیادی دارند.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
و مثل اکثر شخصیت‌های شرور امروزی،
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
نیروی مافوق بشری آنها ناشی از یک جهش ژنتیکی است.
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
ژن‌هایی که درون این سلول‌های سرطانی تغییر یافته‌اند
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
می‌توانند راه‌های جدید و غیر قابل تصوری برای بقا پیدا و رمزگذاری کنند،
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
که به سلول سرطانی اجازه می‌دهد
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
حتی در مقابل بهترین شیمی درمانی‎های ما مقاومت کند.
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
یک مثال از این روش‌ها حقه‌ای است که از طریق آن ژن سلول را قادر می کند،
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
حتی وقتی که دارو به سلول رسیده است،
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
سلول دارو را بیرون براند،
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
قبل از آنکه دارو بتواند اثری بگذارد.
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
فکرش را بکنید -- سلول به شکلی موثر دارو را تف می‌کند بیرون.
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
این تنها یک مثال از حقه‌های ژنتیکی زیادی است
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
که در چنته شخصیت شرور ما است، سرطان.
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
همگی ناشی از ژن جهش یافته.
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
پس ما یک شخصیت اهریمنی با قدرتهای مافوق بشری باورنکردنی داریم.
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
و به یک روش حمله جدید و توانمند نیاز داریم.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
در واقع، می‌توانیم یک ژن را خاموش کنیم.
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
کلید این خاموش کردن یک سری از مولکول‌ها به نام siRNA هستند.
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
siRNA توالی‌های کوتاهی از کدهای ژنتیکی هستند
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
که سلول را برای مسدود کردن یک ژن خاص هدایت می‌کند.
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
هر مولکول siRNA می‌تواند یک ژن خاص را
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
درون سلول خاموش کند.
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
برای سال‌های زیادی پس از کشف آن،
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
دانشمندان خیلی هیجان‌زده بوده‌اند
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
برای پی بردن به اینکه چگونه می‌توان این مسدود کننده‌های ژن را در داروها به کار برد.
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
اما یک مشکل وجود دارد.
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
siRNA داخل سلول به خوبی کار می‌کند.
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
اما اگر با آنزیم‌هایی
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
که در جریان خون و بافت‌های ما وجود دارند، برخورد کند
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
در عرض چند ثانیه متلاشی می‌شود.
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
باید آن را بسته بندی کرده و از آن در طول سفرش در بدن، مراقبت کنیم
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
تا زمانی که به هدف نهایی خود درون سلول سرطانی برسد.
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
پس، استراتژی ما این است.
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
ابتدا، سلول سرطانی را با siPNA، مسدودگر ژن، مداوا می‌کنیم،
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
و ژن‌های نجات دهنده سلول را خاموش می‌کنیم،
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
سپس با داروی شیمی درمانی به آن حمله می‌کنیم.
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
اما این کار را چگونه انجام دهیم؟
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
با استفاده از مهندسی مولکولی،
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
در حقیقت ما می‌توانیم یک سلاح فوق‌العاده طراحی کنیم
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
که بتواند در جریان خون سفر کند.
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
باید به اندازه کافی کوچک باشد تا بتواند در جریان خون حرکت کند،
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
باید به اندازه ای کوچک باشد تا بتواند به بافت سلول سرطانی داخل شود،
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
و به اندازه ای کوچک باشد که سلول سرطانی آن را جذب کند.
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
برای انجام این کار،
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
باید ابعادی در حدود یک صدم ضخامت موی انسان داشته باشد.
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
بیایید نگاه دقیق‌تری بیندازیم به اینکه چگونه می‌توانیم این ذره نانو را بسازیم.
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
اول، بیایید با هسته این ذره نانو شروع کنیم.
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
این یک محفظه کوچک است که داروی شیمی درمانی را در خود جای داده است.
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
این درواقع سمی است که به زندگی سلول سرطانی خاتمه می‌دهد.
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
اطراف این هسته با روکشی بسیار نازک
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
از siRNA با ضخامت نانومتری، پوشانده می شود.
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
این متوقف کننده ژن ما است.
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
از آنجا که siRNA به شدت بار الکتریکی منفی دارد،
04:12
we can protect it
74
252706
1557
ما می‌توانیم
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
با یک لایه خوشگل از پلیمر با بار مثبت از آن محافظت کنیم.
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
مولکول‌ها با بار الکتریکی مخالف به خاطر کشش بین مولکولی
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
به هم می‌چسبند،
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
و این یک لایه محافظ را برای ما فراهم می‌کند
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
که از فروپاشیدن مولکول siRNA در جریان خون جلوگیری می‌کند.
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
کار ما تقریبا تمام است.
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(خنده)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
اما هنوز یک مانع بزرگ هست که باید آن را برطرف کنیم.
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
در واقع، این مسئله بزرگترین مانع موجود بر سر راه است.
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
این سلاح فوق‌العاده را چگونه آزاد کنیم؟
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
منظور من این است که، هر سلاح خوبی باید به دقت هدف گیری شود،
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
باید این سلاح فوق‌العاده را به سمت سلول‌های شروری
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
که در تومور اقامت دارند، هدف بگیریم.
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
اما بدن ما یک سیستم دفاعی طبیعی دارد:
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
سلول‌‎هایی در جریان خون هستند
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
که اجسام خارجی را بر می‌دارند،
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
تا بتوانند آنها را نابود یا حذف کنند.
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
و حدس بزنید چه اتفاقی می افتد؟ نانو ذره ما یک جسم خارجی تلقی می‌شود.
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
باید نانو ذره خود را از سیستم دفاعی تومور رد کنیم.
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
برای عبور دادن آن از مکانیسم از بین برنده اجسام خارجی
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
باید آن را پنهان کنیم.
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
پس یک لایه دیگر با بار الکتریکی منفی
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
به اطراف نانو ذره اضافه می‌کنیم،
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
به دو هدف،
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
اول، این لایه یکی از پلی ساکاریدهای به شدت مرطوب
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
موجود در بدن ما است که به صورت طبیعی دارای بار الکتریکی است.
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
این ماده ابری از مولکول‌های آب را اطراف نانو ذره به وجود می‌آورد
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
که مانند یک کننده اثر می‌کنند.
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
این شنل نامرئی کننده به نانو ذره اجازه می‌دهد
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
تا در جریان خون مسیری دور و دراز را سپری کند
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
تا بالاخره به تومور برسد،
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
بدون اینکه توسط بدن از بین برود.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
دوم، این لایه حاوی مولکول‎هایی است
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
که دقیقاً با سلول‌های تومور پیوند مولکولی برقرار می‎کنند.
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
به محض اتصال، سلول سرطانی نانو ذره را جذب می‌کند،
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
و حالا نانو ذره ما به درون سلول سرطانی راه یافته
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
و آماده رها سازی است.
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
خیلی خوب! من هم همین حس را دارم. بزن بریم!
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(تشویق)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
ابتدا siRNA آزاد می‌شود.
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
به مدت چند ساعت عمل می‌کند،
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
تا زمان کافی برای خاموش کردن و متوقف کردن ژن‌های نجات دهنده در اختیار باشد.
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
حالا دیگر آن نیروهای مافوق طبیعی ژنیتیکی را غیر فعال کرده‌ایم.
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
آنچه باقی می‌ماند سلول سرطانی بی دفاع است.
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
پس از آن داروی شیمی درمانی از هسته بیرون می‌آید
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
و تومور را خیلی تمیز و موثر از بین می‌برد.
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
با وجود متوقف کننده‌های ژن کافی،
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
می‌توانیم انواع مختلف جهش را مداوا کنیم،
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
و پاکسازی تومورها را
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
بدون باقی گذاشتن ذره‌ای از آن آدم بدها انجام دهیم.
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
خوب، این راهکار ما چگونه عمل می‌کند؟
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
ما این نانو ذرات را در حیوانات
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
با استفاده از یک نوع بسیار بدخیم سرطان پستان سه گانه منفی، آزمایش کرده‌ایم.
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
این نوع سرطان پستان سه گانه منفی ژن‌هایی را ایجاد می‌کند
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
که داروی سرطان را به محض رسیدن به سلول پس می‌زند.
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
معمولاً، داکسوروبیسین -- به آن بگوییم "داکس" -- داروی سرطانی است
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
که اولین خط درمان سرطان پستان است.
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
پس، ما حیوان خود را ابتدا با هسته داکس، فقط داکس، درمان کردیم.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
نرخ رشد تومور کاهش پیدا کرد،
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
اما هنوز هم به سرعت در حال گسترش بود،
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
و در مدت حدود دو هفته به اندازه دوبرابر رشد کرد.
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
پس از آن، ما از سلاح ترکیبی فوق‌العاده خودمان استفاده کردیم.
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
یک لایه نانو از siRNA بر پمپ شیمی درمانی،
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
به علاوه داروی داکس در هسته.
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
و ببینید -- نه تنها مشاهده کردیم که رشد تومور متوقف می‌شود،
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
در واقع اندازه آنها هم کاهش پیدا کرده بود
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
و در مواردی حتی از بین هم رفتند.
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
تومورها در حقیقت درحال تحلیل رفتن بودند.
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(تشویق)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
نکته عالی این روش این است که می‌توان آن را شخصی سازی کرد.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
می‌توانیم لایه‌های گوناگونی از siRNA را به آن اضافه کنیم
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
تا بتوانیم جهش‌های مختلف و ساز و کارهای دفاعی مختلف تومورها را درمان کنیم.
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
و می‌توانیم داروهای مختلفی را در هسته نانوذره قرار دهیم.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
با آموزش پزشکان برای آزمایش بیماران
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
و فهمیدن ویژگی‌های ژنیتیکی خاص هر تومور،
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
آنها می‌توانند به ما کمک کنند تا بفهمیم کدام بیماران از این راه درمان سود می‌برند
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
و کدام متوقف کننده‌های ژن را می‌توانیم استفاده کنیم.
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
سرطان تخمدان همیشه در گوش من صدا می‌کند.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
یک سرطان بسیار بدخیم است،
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
تا حدی به این دلیل که بسیار دیر تشخیص داده می‌شود،
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
وقتی که دیگر خیلی پیشرفت کرده است
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
و تعدادی جهش ژنتیکی در آن به وجود آمده است.
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
پس از اولین دوره شیمی درمانی،
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
این سرطان در ۷۵ درصد بیماران
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
و معمولاً هم به صورت مقاوم به دارو برمی‌گردد.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
سرطان تخمدان در سطوح بالا
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
یکی از بزرگترین نیروهای شرور است.
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
و حالا ما سلاح فوق‌العاده خود را به سمت او هدف گرفته‌ایم
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
تا شکستش دهیم.
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
به عنوان یک محقق،
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
معمولاً نمی‌توانم با بیماران کار کنم.
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
اما اخیراً مادری را دیدم
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
که یکی از نجات یافتگان از سرطان تخمدان است، میمی، و دخترش به نام پیج.
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
و عمیقاً تحت تاثیر خوش بینی و قدرتی قرار گرفتم
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
که مادر و دختر هردو نشان می دادند
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
و داستان شهامت و پشتیبانی آنها برای من الهام بخش بود.
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
در این ملاقات، ما درباره فناوری‌های مختلف
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
مرتبط با سرطان صحبت کردیم.
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
و اشک از چشمان میمی جاری شد
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
همانطور که می‌گفت‌ چقدر دانستن درباره این تلاش‌ها
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
او را برای نسل آینده امیدوار می کند،
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
که دختر خودش را هم شامل می شود،
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
من واقعاً متاثر شدم.
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
مسئله فقط ساختن دانش مدرن نیست.
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
بلکه موضوع درباره عوض کردن زندگی مردم است.
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
درباره درک قدرت مهندسی
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
در ابعاد مولکولی است.
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
من می‌دانم که با جلو رفتن دانش آموزانی مثل پیج در مسیر حرفه‌ای،
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
آنها راه‌های جدیدی را
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
برای رفع مشکلات عظیم سلامت جهان، هموار خواهند کرد --
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
مثل سرطان تخمدان، نارسایی های عصبی، بیماری‌های عفونی و مسری --
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
دقیقاً مثل راهی که مهندسی شیمی برای گشودن درها به من نشان داد
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
و روشی از مهندسی را ارائه کرد
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
که در کوچکترین ابعاد، یعنی ابعاد مولکولی،
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
بتواند در ابعاد انسانی شفابخش باشد.
10:31
Thank you.
190
631797
1158
متشکرم.
10:32
(Applause)
191
632979
8560
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7