A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

149,373 views ・ 2016-05-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: David Czuczor Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
A rák mindannyiunkat érinti –
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
főleg, amelyek újra és újra visszatérnek,
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
az erősen támadók, gyógyszerre immunisak,
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
az orvosi kezeléssel szemben ellenállóak,
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
még ha a legjobb gyógyszereket is használjuk ellenük.
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
A technika molekuláris szinten,
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
a legapróbb részecskék szintjén,
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
érdekes új utakat kínál
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
a legagresszívabb rákfajták leküzdésében.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
A rák nagyon okos betegség.
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
Vannak olyan rákfajták,
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
melyek szerencsére elég jól kezelhetőek
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
az ismert és bevált szerek, beavatkozások által.
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
De olyanok is akadnak,
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
melyek nem reagálnak ezekre a módszerekre,
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
és a daganat megmarad vagy visszatér
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
a gyógyszeres kezelések ellenére is.
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
Nézhetünk úgy az agresszív ráktípusokra,
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
mint a képregények főgonoszaira.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
Okosak, alkalmazkodóak
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
és nagyon jók az életben maradásban.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
Mint a legtöbb főgonosznak manapság,
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
génmutációból származik a szupererejük.
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
A tumorsejtekben módosult gének
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
képesek új túlélési módok kódolására,
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
melyekkel a ráksejt túléli
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
a legjobb kemoterápiás kezeléseket is.
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
Jó példa, mikor egy gén engedi a sejtnek
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
a gyógyszer sejthez érésekor
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
eltaszítani a gyógyszert,
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
mielőtt hatni kezdene.
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
Képzeljék el – a sejt kiköpi a szert.
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
Ez csak egy példa a sok géntrükk közül
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
a főgonosz, a rák, tarsolyából.
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
Mind a mutáns géneknek köszönhető.
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
Tehát, adott egy főgonosz szupererővel.
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
és kell nekünk egy új, hatásos támadási mód.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
Valójában ki tudjuk kapcsolni a gént.
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
A kulcs az siRNA molekulahalmaz.
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
A siRNA molekulák rövid génszakaszok,
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
melyek blokkolhatnak egy adott gént.
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
Minden siRNA ki tud iktatni
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
egy gént a sejten belül.
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
A felfedezésük után hosszú évekig
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
voltak izgatottak a tudósok,
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
hogyan alkalmazhatóak ezek a génblokkolók az orvostanban.
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
De van egy bökkenő.
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
Az siRNA jól hat sejten belül.
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
De ha enzimekkel találkozik,
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
melyek a vérünkben, szöveteinkben vannak,
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
másodperceken belül lebomlik.
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
Burkolva, védve kell lennie mozgása során,
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
míg el nem jut a végső célig a ráksejtben.
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
Tehát itt a terv:
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
Először siRNA-val kezeljük a ráksejtet,
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
és elfojtjuk a túlélő géneket,
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
végül pedig kémiai szerrel kiirtjuk.
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
De hogyan is hajtsuk végre?
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
Molekuláris tervezéssel
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
létre tudunk hozni egy szuperfegyvert,
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
mely végig tud áramlani a vérünkben.
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
Ehhez elég aprónak kell lennie,
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
és ahhoz is, hogy bejusson a rákszövetbe,
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
valamint, hogy elfoglalja ott a helyét.
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
Ehhez a feladathoz az kell,
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
hogy mérete a haj század része legyen.
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
Lássuk, hogy kell ilyet létrehozni.
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
Kezdjük a nanorészecske magjával.
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
Ez egy apró kapszula kemoterápiás szerrel.
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
Ez a méreg öli meg a tumorsejtet.
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
Ezt a magot beburkoljuk egy nagyon vékony,
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
nanométer-vékony siRNA takaróval.
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
Ez a génblokkolónk.
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
Az siRNA-nak erősen negatív a töltése,
04:12
we can protect it
74
252706
1557
ezért megvédhetjük
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
egy pozitív töltésű polimerrel.
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
Ezek az ellentétes töltésű molekulák
összekapcsolódnak a töltések vonzása által
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
védőréteget alkotva számunkra,
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
ezért az siRNA nem bomlik le a véráramban.
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
Majdnem megvagyunk.
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(Nevetés)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
Azonban akad még egy nagy akadály.
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
Sőt, ez talán a legnagyobb mind közül.
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
Hogyan vessük be ezt a szuperfegyvert?
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
Minden jó fegyver célorientált,
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
a főgonosz sejteket kell megcéloznunk,
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
melyek a tumorban tartózkodnak.
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
Van egy immunvédelmi rendszerünk:
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
sejtek, melyek a véráramban találhatóak,
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
és felismerik az idegen dolgokat,
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
ezáltal ez a rendszer eltávolítja őket.
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
Mi ilyen? A nanorészecskénk, mondjuk.
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
Be kell juttatnunk a tumor védelmi rendszerén át.
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
Át kell juttatnunk az idegen anyagoktól megszabadulni akaró
védelmi rendszerünkön
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
álcázás által.
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
Ezért teszünk még egy negatív töltésű réteget
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
a nanorészecske köré,
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
mely két célt szolgál.
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
Először is, ez egy természetes töltésű,
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
erősen hidratált poliszacharid, amely megtalálható bennünk.
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
A részecskénk köré vízmolekula-felhőt alkot,
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
láthatatlan köpeny hatást létrehozva.
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
Ez a köpeny lehetővé teszi számára,
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
hogy a véráramban hosszan és messze utazzon,
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
eljutva a daganatig
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
anélkül, hogy a test megsemmisítené.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
Másodsorban olyan molekulákat tartalmaz,
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
melyek speciálisan kapcsolódnak a tumorra.
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
Ezután a tumorsejt befogadja a részecskét,
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
és a nanorészecskénk a ráksejtben van,
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
készen a bevetésre.
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
Helyes! Én is így érzem! Gyerünk!
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(Taps)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
Az siRNA-t vetjük be először.
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
Négy órán át ténykedik, hogy elfojtsa
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
és blokkolja a túlélő géneket.
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
Most lebénítottuk ezeket.
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
Megmarad a védekezésre képtelen tumorsejt.
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
Ekkor a kemoterápiás szer előjön a magból,
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
és megsemmisíti a tumorsejtet, tisztán és hatékonyan.
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
Elegendő génblokkolóval
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
különböző mutációkat tudunk kezelni
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
megadva az esélyt a tumorok kisöprésére
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
egyetlen rosszfiút sem hátrahagyva.
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
Tehát hogy is működik a tervünk?
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
Állatokon teszteltük ezeket a nanorészeket
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
a háromszorosan negatív mellrák nagyon agresszív formájával.
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
Ez a mellrák rendelkezik a génnel,
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
mely kiköpi a gyógyszert, amikor az odaér.
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
Általában doxorubicin (röviden dox) a szer,
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
amely az első lépés mellrák kezelésében.
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
Először doxszal kezeltük az állatainkat.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
A tumorok növekedése lelassult,
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
de még rohamosan nőttek,
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
a duplájukra két hét alatt.
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
Ezután jött a kombinált szuperfegyver.
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
A rétegünk siRNA-val a kemo pumpa ellen,
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
plusz a magban található a dox.
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
Nézzék: leállt a tumorok növekedése,
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
sőt csökkent a méretük,
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
és néhány esetben meg is semmisültek.
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
A tumorok visszafejlődtek.
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(Taps)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
Kitűnő, hogy ez a megközelítés személyre szabott lehet.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
Többféle siRNA rétegeket tudunk használni,
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
többféle mutáció, védekezés ellen,
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
és különböző szereket tehetünk a magba.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
Mivel az orvosok rájöttek a tesztelések módjára,
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
és megértettek bizonyos rák-géntípusokat,
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
segíteni tudnak annak meghatározásában, kinek előnyös ez,
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
és milyen génblokkolókat használhatunk.
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
A petefészekrák speciális eset.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
Ez nagyon agresszív rák,
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
részben, mert az utolsó stádiumban fedezik fel,
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
előrehaladott állapotban,
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
és mert számos génmutációról van szó.
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
Az első kemoterápiás kezelések után
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
a páciensek 75 százalékánál kiújul.
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
Általában ilyenkor már ellenálló a szerekre.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
A nagyon agresszív petefészekrák
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
a legnagyobb főgonoszok egyike,
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
és most irányítjuk szuperfegyverünk
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
a legyőzése irányába.
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
Mint kutató,
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
általában nem dolgozom páciensekkel.
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
De mostanában találkoztam egy édesanyával,
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
aki legyőzte ezt a kórt, és a lányával.
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
Lelkesített az optimizmus és az erő,
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
ami belőlük áradt,
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
és bátorságuk, támogatásuk története.
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
Ekkor különböző technológiákról beszéltünk
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
a rákkal kapcsolatban.
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
Mimi, az édesanya, sírt,
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
mikor ezekről az erőfeszítésekről beszélt,
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
amik reményt adnak a jövő generációjának,
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
beleértve a lányát, Paige-et is.
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
Ez igazán megérintett.
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
Ez nem csak a tudomány építéséről szól.
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
Ez emberi életek megváltoztatásáról szól.
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
A tervezés megértéséről
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
molekuláris szinten.
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
A diákok, mint Page, haladnak előre,
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
és új lehetőségeket tárnak fel
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
a legnagyobb egészségügyi gondokra –
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
petefészekrák, idegrendszeri rendellenességek, fertőzések –
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
ahogy a kémiai tervezés ajtókat nyitott számomra,
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
és lehetővé tette a tervezést
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
a legkisebb, molekuláris szinten,
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
hogy embereket tudjunk gyógyítani.
10:31
Thank you.
190
631797
1158
Köszönöm.
10:32
(Applause)
191
632979
8560
( Taps )
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7