A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

149,373 views ・ 2016-05-06

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mai O 校正: Eriko T
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
癌は私たち皆に影響を与えます
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
何度も何度も 再発するタイプのもの
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
浸潤性の高いもの 薬剤耐性のあるもの
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
考え得る最良の薬剤を用いた治療も
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
ものともしない癌などは特にそうです
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
そこで 分子レベルで操作を行い
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
最も小さな規模での アプローチにより
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
最も攻撃的なタイプの 癌との闘いにおいて
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
胸を躍らせるような 新しい方法がもたらされるのです
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
癌はとても賢い病気です
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
幸運なことに
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
いくつかの癌についての対処法は
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
すでに確立された薬剤や手術により 比較的よくわかっています
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
しかし これらのアプローチに反応せず
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
抗がん剤による猛攻撃の後でさえ
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
生き延びたり 再発するような
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
種類の癌もあるのです
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
このようなとても攻撃的な癌は
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
漫画の超悪玉に例えられるでしょう
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
賢く 適応性が高く
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
しぶとく生き続けることが大得意なのです
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
最近の超悪玉がそうであるように
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
彼らの特殊な力は 遺伝子の突然変異により生まれました
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
遺伝子が腫瘍細胞の中で変異し
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
新たなそして想像もしなかった 生存方式をがん細胞に与え
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
最良の抗がん剤を投与しても
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
がん細胞が生き延びることを 可能にしているのです
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
一つの例としては  がん細胞へ抗がん剤が働きかけようとも
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
何らかの影響がある前に
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
抗がん剤を追い出すという
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
遺伝子による策略です
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
想像してみてください 細胞が巧みに抗がん剤を吐き出すところを
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
これは 単に悪玉である 癌の手中にある
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
遺伝的策略の一例に過ぎません
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
すべて遺伝子の突然変異のためです
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
とてつもない特殊能力を持った 超悪玉がいるのです
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
私たちは新たに強力な攻撃の方法を 必要としているのです
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
実は遺伝子はスイッチを オフにすることが出来るのです
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
鍵となるのは分子のセットとして知られる siRNAです
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
siRNAとは細胞に 特定の遺伝子をブロックさせる
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
遺伝子コードの短い配列のことです
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
どのsiRNA分子も細胞中の特定の遺伝子を オフにさせることが出来るのです
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
どのsiRNA分子も細胞中の特定の遺伝子を オフにさせることが出来るのです
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
その発見から何年もの間
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
科学者たちはこの遺伝子ブロッカーを
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
いかに医学の分野に適用できるかという事に とても熱心でしたが
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
そこにはある問題がありました
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
siRNAは細胞の中でよく働きますが
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
私たちの体内の血流や組織の中に
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
存在する酵素に晒されると
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
数秒以内に分解されてしまいます
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
体内での旅路では 最終的な目的地である がん細胞の中まで
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
何かに包まれて 保護されなければならないのです
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
そして これが私たちの戦略です
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
まずは がん細胞に遺伝子ブロッカーである siRNAを投与することにより
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
生存遺伝子を抑制します
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
それから抗がん剤で完全に打ちのめすのです
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
ですが どう成し遂げるのでしょう?
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
分子工学を用い
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
実際に 血流を進んでいくことが可能な
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
強力な武器を デザインすることが出来るのです
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
血流を通るのに十分なほど とても小さくなければいけないし
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
腫瘍組織に浸透するのに十分なほど 小さくなければなりません
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
そして がん細胞に取り込まれるように とても小さいものなのです
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
この仕事をうまくやるためには
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
粒子は人間の髪の毛の約百分の一ほどの サイズでなければならないのです
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
では どのようにこのナノ粒子を 作り上げているのかよく見てみましょう
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
初めに ナノ粒子の 核から始めましょうか
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
化学療法の薬を内包した とても小さなカプセルがあります
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
これは実際に腫瘍の命を絶つ毒なのです
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
この核の周りを とても薄いナノメートル級の
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
siRNAブランケットで包んでいきます
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
これが我々の遺伝子ブロッカーです
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
siRNAは強く負に帯電しているため
04:12
we can protect it
74
252706
1557
正電荷を帯びた
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
ポリマーの層により核を保護します
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
この2つの反対の電荷をもつ分子は
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
引きつけ合いくっつきます
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
これにより 保護層はsiRNAが
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
血流の中で分解してしまうことを防ぐ 保護層を作るのです
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
さぁ もう少しで完成ですよ
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(笑)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
ですが もう一つ考えなければいけない 大きな障害があるのです
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
事実上 一番大きな障害であると言えるでしょう
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
この強力な武器をどう配備するのか?
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
どんな有効な武器も 標的に照準を向けなければ―
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
我々はこの強力な武器の照準を 腫瘍に巣くっている悪玉細胞に
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
合わせなければなりません
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
しかし 私たちの身体には自然の 免疫防御システムが備わっており
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
細胞が血流にのって巡り
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
よそ者を見つけ出し
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
破壊し除去するのです
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
おわかりでしょうか 我々のナノ粒子は 異物として認識されてしまうのです
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
そのため腫瘍の防御システムをくぐり抜け 忍び込ませる必要があります
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
ナノ粒子を変装させることにより この異物を取り除こうとするメカニズムを
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
通過させなくてはなりません
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
そこで我々はナノ粒子の周りに もう一枚の負電荷を帯びた層を
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
足すことにしました
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
2つの点で役に立ちます
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
1つ目は この外層は 体内に在る 水分を多く保持する多糖類で
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
もともと負電荷を帯びているものの一つであり
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
これが ナノ粒子の周りに 水分子の膜を作り出し
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
覆い隠し見えなくする 効果を与えるのです
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
この見えないコートは ナノ粒子が血流を通じ
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
身体から除去されることなく
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
腫瘍にたどり着くまで長く遠く
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
旅することを可能にします
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
2つ目は この層は特異的に腫瘍細胞と
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
結びつく分子を内包しているため
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
一度結合されるとがん細胞は ナノ粒子を取り込み
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
がん細胞の中にナノ粒子が入ります
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
これで闘う準備が出来ました
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
ええ!私も同じ気持ちです さあ やりましょう!
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(拍手)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
siRNAが初めに作用し
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
数時間ほどで
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
がん細胞の生存遺伝子を抑制しブロックします
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
我々は今や遺伝子の 特殊能力を抑制しました
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
何が残ったかというと 特別な防御システムもないがん細胞です
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
その後 抗がん剤治療の薬剤が核から出現し
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
腫瘍細胞を手際よく効果的に 破壊するのです
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
十分な遺伝子ブロッカーがあれば
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
様々な種類の突然変異に 対処することができ
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
どんな悪者も残すことなく
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
腫瘍を一掃できるチャンスがくるのです
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
では 我々の戦略は どのように働くのでしょう?
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
私たちはこれらのナノ構造粒子を 浸潤性が非常に強いタイプの
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
トリプルネガティブ乳がんで 動物実験をしました
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
このトリプルネガティブ乳癌には 抗がん剤が届き次第
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
細胞がすぐに吐き出してしまう 遺伝子があります
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
たいていは ドキソルビシン― 「ドックス」としましょうか
これが 乳がん治療の第一選択肢です
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
まず 私たちは動物たちを ドックスの核、ドックスだけで治療しました
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
腫瘍の成長する速度は遅くなりましたが
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
まだ急速に成長を続け
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
二週間ほどで倍のサイズになりました
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
その後 私たちの 強力な武器を組み合わせて試しました
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
siRNAを含む ナノ層の粒子を用い
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
それに加え 核にはドックスを
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
見てください― 腫瘍が成長を止めただけでなく
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
実際にサイズが縮小したのです
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
いくつかのケースでは除去されました
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
腫瘍は本当に消失したのです
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(拍手)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
このアプローチの素晴しさは 個別化が出来るところにあります
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
様々な突然変異や 腫瘍の防御メカニズムに対処するため
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
沢山の異なるsiRNAの層を 足していくことが可能です
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
違う種類の薬剤を ナノ粒子の核に入れることも可能です
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
医師が癌の検査の仕方を学び
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
腫瘍の遺伝子型を理解するにつれて
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
この戦略が効果的な患者や 利用できる遺伝子ブロッカーについて
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
分かってくるでしょう
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
卵巣がんには特別な思いがあります
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
これはとても浸潤性の強い癌です
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
一つには非常に進行した段階で 発見されるからでもあります
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
卵巣がんがかなり進行した時は
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
かなりの遺伝的な突然変異があります
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
抗がん剤治療の1クール目の後
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
卵巣がんは75%の確率で再発し
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
通常 再発した時には 薬剤耐性を持っています
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
悪性度の高い卵巣がんは
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
最もたちの悪い 超悪玉の一つなのです
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
今や私たちはこの強力な武器で
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
立ち向かっています
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
いち研究者として
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
通常 患者に接することはあまりないのですが
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
最近 卵巣がんのサバイバーである
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
ある母親に出会いました ミミです 娘さんはペイジといいました
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
私は母と娘の双方が見せた 楽観主義と強さに
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
彼女達の勇気と支え合う物語に
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
非常に感銘を受けました
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
このイベントでは 癌治療の為の 様々なテクノロジーについての
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
お話をしました
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
ミミはこうした治療法の存在を知り
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
いかに彼女の娘を含む 未来の世代への
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
希望をもつことが出来たかということを
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
涙ながらに語ってくれました
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
これには本当に感動しました
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
この研究は高尚な科学を 作り上げていくだけではないのです
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
人々の人生を変えることなのです
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
分子規模での工学の力を
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
理解することなのです
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
ペイジのような学生がキャリアを積み
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
卵巣癌や 神経疾患
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
感染症のような 世界の大きな健康問題に取り組み
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
新たな可能性が開けていくのです
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
化学工学がまさに 私に道を開き
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
最も小さな分子規模の方法を用いて
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
人間規模で治療する方法を
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
開発させてくれたように
10:31
Thank you.
190
631797
1158
ありがとうございました
10:32
(Applause)
191
632979
8560
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7