A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

149,373 views ・ 2016-05-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Diana Santos
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
O cancro afeta-nos a todos nós,
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
especialmente aqueles que voltam vezes sem conta,
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
os altamente invasivos e os que resistem às drogas,
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
os que desafiam o tratamento médico,
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
mesmo quando os tratamos com as melhores drogas que temos.
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
A engenharia a nível molecular,
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
que funciona à mais pequena das escalas,
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
pode proporcionar novas formas entusiasmantes
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
de lutar contra as formas mais agressivas do cancro.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
O cancro é uma doença muito inteligente.
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
Há algumas formas de cancro
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
que, felizmente, já aprendemos a tratar relativamente bem
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
com cirurgias e drogas conhecidas e estabilizadas.
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
Mas há outras formas de cancro
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
que não reagem a essas abordagens
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
e o tumor sobrevive ou reaparece,
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
mesmo depois dum massacre de drogas.
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
Podemos pensar nestas formas muito agressivas de cancro
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
como uma espécie de supervilões dum história de banda desenhada.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
São espertos, são adaptáveis
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
e são muito bons em manterem-se vivos.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
Tal como a maior parte dos supervilões dos nossos dias,
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
os seus superpoderes provêm duma mutação genética.
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
Os genes que são modificados no interior das células deste tumor
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
podem permitir e codificar novos modos inimagináveis de sobrevivência,
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
permitindo que a célula cancerosa viva,
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
apesar dos melhores tratamentos de quimioterapia.
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
Por exemplo, há um artifício em que um gene permite que uma célula,
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
quando a droga se aproxima da célula,
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
expulse a droga
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
antes que a droga cause qualquer efeito.
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
Imaginem — a célula cospe a droga.
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
Este é apenas um exemplo das muitas artimanhas genéticas
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
na manga do nosso supervilão, o cancro.
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
Tudo isto devido a genes mutantes.
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
Portanto, temos um supervilão com superpoderes incríveis.
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
Precisamos de um modo de ataque novo e poderoso.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
Na realidade, podemos desligar um gene.
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
A chave é um conjunto de moléculas conhecidas por siRNA.
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
Os siRNA são sequências curtas de código genético
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
que guiam uma célula para bloquear um determinado gene.
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
Cada molécula de siRNA pode desligar um gene específico
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
no interior da célula.
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
Durante muitos anos depois desta descoberta,
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
os cientistas ficaram muito entusiasmados
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
em saber como aplicar na medicina estes bloqueadores de genes.
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
Mas há um problema.
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
Os siRNA funcionam bem no interior da célula.
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
Mas, se forem expostos às enzimas
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
que residem na corrente sanguínea ou nos tecidos,
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
degradam-se em poucos segundos.
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
Têm que ser embrulhados, protegidos, durante toda a viagem pelo corpo
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
no seu percurso até ao destino final no interior da célula cancerosa.
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
A nossa estratégia é esta.
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
Primeiro, aplicamos uma dose de siRNA, o gene bloqueador, à célula cancerosa
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
e silenciamos os genes sobreviventes.
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
Depois, saturamo-la com uma droga química.
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
Mas como é que fazemos isso?
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
Usando a engenharia molecular,
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
podemos conceber uma superarma
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
que pode viajar pela corrente sanguínea.
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
Tem que ser suficientemente pequena para entrar na corrente sanguínea,
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
tem que ser suficientemente pequena para penetrar no tecido do tumor,
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
e tem que ser suficientemente pequena para penetrar na célula cancerosa.
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
Para fazer este trabalho bem feito,
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
tem que ter o tamanho de cerca de um centésimo dum cabelo humano.
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
Vejamos mais de perto como construímos esta nanopartícula.
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
Primeiro, comecemos com o núcleo da nanopartícula.
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
É uma diminuta cápsula que contém a droga da quimioterapia.
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
É o veneno que vai acabar com a vida da célula do tumor.
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
Envolvemos este núcleo
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
com uma camada muito delgada, de nanómetros, de siRNA.
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
É o bloqueador do gene.
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
Como o siRNA tem uma forte carga negativa,
04:12
we can protect it
74
252706
1557
podemos protegê-lo
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
com uma boa camada protetora de um polímero com carga positiva.
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
As duas molécula com cargas opostas ficam coladas,
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
através da atração de cargas opostas
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
o que nos fornece uma camada protetora
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
que impede que o siRNA se degrade na corrente sanguínea.
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
Está quase pronto.
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(Risos)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
Mas ainda há um grande obstáculo em que temos que pensar.
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
Com efeito, provavelmente é o maior obstáculo de todos.
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
Como é que posicionamos esta superarma?
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
Ou seja, uma arma eficaz precisa de ser direcionada,
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
temos que dirigir a superarma para as células malignas
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
que residem no tumor.
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
Mas o nosso corpo tem um sistema imuno-defensivo natural:
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
células que residem na corrente sanguínea
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
e detetam coisas que não lhe pertencem,
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
para as destruírem ou eliminarem.
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
Sabem uma coisa? A nossa nanopartícula é considerada um objeto estranho.
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
Temos que insinuar a nanopartícula por entre o sistema de defesa do tumor.
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
Temos que fazê-la passar por esse mecanismo
que tenta libertar-se do objeto estranho,
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
mascarando-a.
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
Portanto, acrescentamos mais uma camada de carga negativa
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
em volta da nanopartícula,
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
o que tem dois objetivos.
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
Primeiro, esta camada exterior é um dos polissacarídeos
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
de carga natural, altamente hidratado, que residem no nosso corpo.
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
Cria uma nuvem de moléculas de água em volta da nanopartícula
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
que lhe dá um efeito de capa de invisibilidade.
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
Esta capa de invisibilidade permite que a nanopartícula
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
viaje através da corrente sanguínea
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
o tempo e a distância necessárias para chegar ao tumor
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
sem ser eliminada pelo corpo.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
Segundo, esta camada contém moléculas
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
que se ligam especificamente à célula do tumor.
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
Uma vez ligadas, a célula cancerosa agarra na nanopartícula
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
e ficamos com a nanopartícula no interior da célula cancerosa
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
pronta a instalar-se.
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
Ótimo! Também me sinto assim. Vamos lá!
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(Aplausos)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
O siRNA instala-se primeiro.
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
Atua durante horas,
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
dando tempo suficiente para silenciar e bloquear os genes sobreviventes.
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
Agora, esses superpoderes genéticos já estão fora de ação.
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
O que resta é uma célula cancerosa sem defesas especiais.
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
Depois, a droga da quimioterapia sai do núcleo
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
e destrói a célula do tumor, de modo limpo e eficaz.
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
Com bloqueadores genéticos suficientes,
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
podemos tratar muitos tipos diferentes de mutações,
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
permitindo a hipótese de erradicar tumores,
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
sem deixar para trás nenhuns vilões.
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
Como é que funciona a nossa estratégia?
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
Testámos estas partículas de nano-estrutura em animais
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
usando uma forma muito agressiva de cancro da mama triplamente negativo.
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
Este cancro da mama triplamente negative exibe o gene
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
que expele a droga para o cancro logo que ela é ministrada.
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
Normalmente, é a doxorrubicina — chamemos-lhe "dox" — a droga
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
para o tratamento de primeira linha do cancro da mama.
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
Portanto, primeiro tratámos os animais com um núcleo de dox, dox apenas.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
O tumor diminuiu o ritmo de crescimento,
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
mas continuou a crescer rapidamente,
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
duplicando de tamanho durante um período de duas semanas.
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
Depois, tentámos a nossa superarma combinada.
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
Uma nanocamada de partículas com siRNA contra a bomba química,
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
mais a dox no núcleo.
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
Reparem — verificámos que os tumores deixaram de crescer
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
e também diminuíram de tamanho
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
e, nalguns casos, foram eliminados.
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
Os tumores estavam a regredir.
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(Aplausos)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
O que é importante nesta abordagem é que pode ser personalizada.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
Podemos adicionar muitas camadas diferentes de siRNA
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
para tratar de diferentes mutações e mecanismos de defesa de tumores.
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
Podemos pôr drogas diferentes no núcleo da nanopartícula.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
À medida que os médicos aprendam a testar os doentes
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
e compreendam determinados tipos genéticos de tumores,
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
podem ajudar-nos a determinar
quais os doentes que podem beneficiar desta estratégia
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
e quais os bloqueadores genéticos que podemos usar.
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
O cancro do ovário vibra em mim uma corda especial.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
É um cancro muito agressivo,
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
em parte porque só se descobre em fases muito tardias,
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
quando está demasiado avançado
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
e há uma série de mutações genéticas.
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
Depois da primeira fase de quimioterapia
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
este cancro regressa em 75% das doentes.
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
Normalmente, regressa numa forma resistente às drogas.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
O cancro do ovário de alto nível
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
é um dos supervilões á solta.
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
Estamos agora a dirigir a nossa superarma
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
para o derrotar.
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
Enquanto investigadora,
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
normalmente não trabalho com doentes.
Mas, recentemente, encontrei uma mãe sobrevivente dum cancro do ovário.
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
Mimi e a sua filha Paige.
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
Senti-me profundamente inspirada pelo otimismo e força
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
que mãe e filha exibiam
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
e pela sua história de coragem e apoio.
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
Nesta conferência, falámos das diversas tecnologias
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
viradas para o cancro.
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
Mimi estava desfeita em lágrimas
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
quando me explicou que ouvir falar destes esforços
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
lhe dá esperança para as gerações futuras,
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
incluindo a sua filha.
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
Isso comoveu-me.
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
Não se trata apenas de criar uma ciência elegante,
trata-se de mudar a vida das pessoas.
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
Trata-se de perceber o poder da engenharia
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
à escala das moléculas.
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
À medida que estudantes como Paige, avançam nas suas carreiras,
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
vão abrir novas possibilidades
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
na abordagem de alguns dos grandes problemas de saúde mundiais
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
— incluindo o cancro do ovário, os distúrbios neurológicos,
as doenças infecciosas —
tal como a engenharia química encontrou forma de me abrir algumas portas
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
e me proporcionou uma forma de engenharia
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
à escala mais diminuta, a das moléculas,
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
para curar à escala humana.
10:31
Thank you.
190
631797
1158
10:32
(Applause)
191
632979
8560
Obrigada.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7