A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

148,124 views ・ 2016-05-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Anna Kotova
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
Рак никого не оставляет в стороне,
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
особенно те его виды, которые склонны к рецидивам,
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
инвазивные и устойчивые к препаратам,
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
те, что не поддаются терапии,
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
даже если на борьбу с ними бросают лучшие лекарства.
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
Молекулярная инженерия
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
работает на микроуровне
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
и может стать мощным оружием
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
в борьбе с самыми агрессивными формами рака.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
Рак — очень умная болезнь.
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
Существуют формы рака,
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
с которыми мы, к счастью, справляемся относительно хорошо,
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
используя известные и зарекомендовавшие себя препараты.
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
Но некоторые формы рака
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
не реагируют на такое лечение.
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
Опухоль не исчезает или возникает вновь,
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
даже если на неё наступают по всем фронтам.
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
Об этих агрессивных формах рака можно думать
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
как о суперзлодеях из комиксов.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
Они умны, легко адаптируются
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
и очень живучи.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
Как часто бывает в наши дни,
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
своей суперсилой они обязаны генетической мутации.
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
Модифицированные гены в клетках опухоли
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
бывают запрограмированны на новые, ранее не виданные способы выживания,
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
что позволяет раку пережить
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
любые курсы химиотерапии.
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
Например, гены позволяют клетке,
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
когда она попадает в поле действия препарата,
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
вытолкнуть его,
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
прежде чем он возымеет действие.
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
Представьте, клетка успешно «выплёвывает» лекарство.
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
И это только один из возможных генетических трюков,
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
припасённых суперзлодеем раком.
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
И всё из-за мутировавших генов.
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
Итак, есть суперзлодей с невероятной суперсилой.
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
А нам нужно новое мощное оружие против него.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
На самом деле можно отключить этот ген.
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
Секрет в наборе молекул, известных как миРНК:
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
миРНК — это короткие цепочки генетического кода,
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
помогающие клетке заблокировать определённый ген.
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
Каждая молекула миРНК отвечает за «отключение» конкретного гена
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
внутри клетки.
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
Многие годы с момента этого открытия
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
учёные питали надежду
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
использовать блокировку генов в медицине.
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
Однако есть проблема:
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
миРНК работает внутри клетки,
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
но под воздействием энзимов,
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
находящихся в кровотоке или тканях тела,
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
миРНК распадается за секунды.
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
Её нужно защитить в путешествии по организму,
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
пока она не доберётся до цели, не попадёт в раковую клетку.
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
Вот наша стратегия:
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
сначала мы накачаем раковую клетку миРНК, блокатором генов,
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
и отключим гены выживания,
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
а затем ударим по ней химиотерапией.
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
Но как это провернуть?
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
Используя молекулярную инженерию,
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
мы можем разработать супероружие,
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
способное передвигаться по кровотоку.
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
Оно должно быть крошечным, чтобы пройти по сосудам,
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
проникнуть в опухоль
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
и внутрь раковой клетки.
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
Чтобы справиться с этим заданием,
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
супероружие должно быть в сто раз меньше человеческого волоса.
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
Давайте разберём, как можно построить такую наночастицу.
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
Начнём с ядра наночастицы —
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
это крошечная капсула, содержащая химиопрепарат,
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
отраву, убивающую клетки опухоли.
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
Вокруг ядра мы обернём очень тонкий,
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
не толще нанометра, слой миРНК.
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
Это наш блокатор генов.
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд,
04:12
we can protect it
74
252706
1557
её можно уберечь
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
Две противоположно заряженные молекулы
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
притягиваются друг к другу,
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
что создаёт защитный слой
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
и позволяет миРНК без потерь пройти по кровотоку.
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
Почти готово.
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(Смех)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
Но приходится решить ещё одну большую проблему.
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
Возможно, самую большую проблему.
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
Как это супероружие запустить?
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
Любое продвинутое вооружение должно быть направленным.
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
Это супероружие нужно нацелить на суперзлодейские клетки
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
в опухоли.
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
Однако наши тела имеют естественную иммунную защиту:
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
лейкоциты находятся в крови,
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
вычисляют чужаков,
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
чтобы их уничтожить или устранить.
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
Так вот, наша наночастица считается чужаком.
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
Её нужно провести мимо защитной системы опухоли
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
и мимо защитной системы организма
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
под прикрытием.
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
Добавляем наночастице
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
ещё один отрицательно заряженный слой.
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
Он служит двум целям.
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
Во-первых, этот внешний слой состоит из имеющих естественный заряд
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
сильно гидрированных полисахаридов, существующих в теле человека.
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
Вокруг наночастицы образуется облако из молекул воды,
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
играющих роль мантии-невидимки.
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
В такой мантии наночастица
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
может путешествовать по кровотоку
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
столько, сколько нужно, чтобы добраться до опухоли
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
и не быть уничтоженной организмом.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
Во-вторых, в этом слое есть молекулы,
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
связывающиеся исключительно с клетками опухоли.
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
Как только они встречаются, раковая клетка поглощает наночастицу,
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
и та, оказавшись внутри раковой клетки,
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
готова атаковать.
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
У меня тоже такой настрой. Давай!
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(Аплодисменты)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
Первой начинает атаку миРНК.
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
Она действует несколько часов,
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
этого достаточно, чтобы заблокировать гены выживания.
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
Итак, генетическую суперсилу мы отключили.
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
Осталась раковая клетка, не имеющая специальной защиты.
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
Затем из ядра наночастицы поступает химиопрепарат
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
и разрушает раковую клетку чётко и эффективно.
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
Если блокаторов генов достаточно,
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
можно справиться со многими различными видами мутаций,
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
что даст шанс начисто и безвовзвратно
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
избавиться от опухолей.
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
Как же работает наша стратегия?
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
Мы опробовали эти наночастицы на животных
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
с очень агрессивной формой трижды негативного рака груди.
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
При таком виде рака наблюдается ген,
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
мгновенно выталкивающий химиопрепарат из раковой клетки.
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
Обычно первым против рака груди бросают
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
доксорубицин, или коротко докс.
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
Сначала животные получали только докс.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
У опухолей снизились темпы роста,
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
но росли они всё равно быстро,
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
за две недели увеличиваясь вдвое.
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
Затем было использовано супероружие:
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
наночастица с комбинацией миРНК, химии
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
и доксом в ядре.
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
В результате опухоли не только перестали расти,
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
но и уменьшились в размере,
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
а в некоторых случаях даже исчезли.
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
Опухоли действительно отступали.
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(Аплодисменты)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
Этот подход особенно хорош тем, что может быть персонализирован.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
Можно добавлять множество разных слоёв миРНК,
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
направленных против конкретных мутаций и раковых защитных механизмов.
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
В ядро наночастицы можно поместить различные лекарства.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
Врачи повышают уровень диагностики,
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
учатся понимать определённые генетические типы опухолей;
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
так мы узнаём, каким пациентам будет полезна наша стратегия
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
и какие блокаторы генов использовать.
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
Рак яичников особенно задевает меня за живое.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
Это очень агрессивный вид рака,
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
к тому же его обнаруживают только на поздних стадиях,
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
когда он уже сильно развит
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
и приобрёл ряд генетических мутаций.
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
После первого курса химиотерапии
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
этот рак возвращается у 75% пациентов.
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
Обычно новая форма устойчива к лекарствам.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
Развитый рак яичников —
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
один из худших суперзлодеев.
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
Сейчас мы ставим целью уничтожить его
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
своим супероружием.
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
Как исследователь
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
я обычно не работаю с пациентами.
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
Однако недавно я встретила Мими,
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
пережившую рак яичника, и её дочь Пейдж.
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
Меня по-настоящему вдохновили оптимизм и сила
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
матери и дочери,
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
а также их история смелости и поддержки.
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
На том мероприятии мы говорили о разных технологиях,
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
направленных против рака.
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
Мими не сдержала слёз,
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
когда объясняла, что знание об этих разработках
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
даёт ей надежду на лучшее будущее,
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
в том числе для её дочери.
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
Меня это тронуло.
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
Дело не только в создании элегантной научной теории.
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
Важно, что мы меняем жизни людей,
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
осознаём возможности
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
молекулярной инженерии.
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
Знаю, что такие студенты, как Пейдж, профессионально развиваясь,
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
откроют новые возможности
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
решения крупнейших медицинских проблем современности,
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
включая рак яичников, неврологические расстройства, инфекционные заболевания,
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
так же, как химическая инженерия дала мне шанс
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
достигать целей
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
на уровне молекул
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
и исцелять всего человека.
10:31
Thank you.
190
631797
1158
Спасибо.
10:32
(Applause)
191
632979
8560
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7