A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

149,373 views ・ 2016-05-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Sebastian Betti
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
El cáncer nos afecta a todos,
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
especialmente el que regresa una y otra vez,
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
el muy invasivo y resistentes a los medicamentos,
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
el que vence a los tratamientos médicos,
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
aun cuando usemos nuestras mejores medicinas.
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
La ingeniería a nivel molecular,
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
la que opera en las escalas más pequeñas,
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
nos puede brindar nuevas e interesantes maneras
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
para combatir las formas más agresivas de cáncer.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
El cáncer es una enfermedad muy lista.
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
Hay muchas formas de cáncer,
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
que, afortunadamente, hemos aprendido a tratar relativamente bien
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
con medicamentos y cirugías bien definidas y establecidas.
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
Pero hay otras formas de cáncer
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
que no responden a esos procedimientos
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
y los tumores sobreviven o regresan,
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
incluso después de un tratamiento agresivo.
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
Podemos pensar esas formas agresivas de cáncer
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
como una especie de súper-villano de las historietas.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
Son astutos, adaptables,
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
y muy buenos en mantenerse vivos.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
Y como la mayoría de los súper-villanos hoy en día
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
sus superpoderes vienen de una mutación genética.
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
Los genes modificados dentro de esas células del tumor
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
pueden activar y codificar nuevas e inimaginables maneras de sobrevivir,
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
permitiéndole sobrevivir a la célula cancerígena
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
aun con nuestros mejores tratamientos de quimioterapia.
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
Un ejemplo es un truco en el que un gen permite a la célula,
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
incluso cuando los fármacos se acercan a la célula,
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
alejar el fármaco,
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
incluso antes de que tenga algún efecto.
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
Imaginen, la célula puede expulsar efectivamente el medicamento.
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
Este es solo un ejemplo de los muchos trucos genéticos
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
bajo la manga de nuestro súper-villano, el cáncer.
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
Todo debido a genes mutantes.
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
Entonces, tenemos un súper-villano con increíbles superpoderes.
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
Necesitamos una manera nueva y poderosa para atacarlo.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
En realidad, podemos apagar un gen.
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
La clave es un conjunto de moléculas conocidas como ARNip.
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
El ARNip son pequeñas secuencias de código genético
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
que llevan a la célula a bloquear cierto gen.
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
Cada molécula ARNip puede apagar un gen específico
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
dentro de la célula.
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
Por muchos años desde su descubrimiento,
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
a los científicos les han apasionado
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
las aplicaciones de estos genes bloqueadores en medicina.
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
Pero hay un problema:
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
el ARNip trabaja bien dentro de la célula,
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
pero si entra en contacto con enzimas
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
presentes en nuestra sangre o tejidos,
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
se degrada en segundos.
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
Tiene que ir empaquetada y protegida en su viaje por el cuerpo
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
para llegar finalmente a su objetivo dentro de la célula de cáncer.
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
Entonces, esta es la estrategia.
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
Primero administramos a la célula el gen bloqueador, el ARNip,
silenciamos los genes de supervivencia,
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
y luego lo eliminamos con la medicina química.
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
Pero, ¿cómo logramos esto?
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
Usando ingeniería molecular
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
podemos diseñar una súper-arma
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
que puede viajar por el torrente sanguíneo.
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
Tiene que ser lo suficientemente pequeña para ir por la sangre,
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
y muy pequeña para penetrar el tejido cancerígeno
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
y muy pequeña para penetrar dentro de la célula de cáncer.
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
Para hacer bien su trabajo
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
tiene que ser de una milésima del tamaño de un cabello.
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
Veamos cómo podemos construir esta nanopartícula.
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
Primero, empezamos con el núcleo de la nanopartícula.
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
Es una minúscula cápsula que contiene el fármaco de la quimioterapia.
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
Es veneno que mata la célula de cáncer.
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
Alrededor de este núcleo ponemos una cubierta muy fina
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
de ARNip de nanómetros de espesor.
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
Ese es nuestro bloqueador de genes.
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
Como el ARNip está cargado negativamente
04:12
we can protect it
74
252706
1557
lo podemos proteger
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
con un polímero cargado positivamente.
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
Las dos moléculas cargadas negativamente permanecen unidas
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
por atracción de carga
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
y nos brinda una capa protectora
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
que evita que el ARNip se degrade en el flujo sanguíneo.
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
Casi terminamos.
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(Risas)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
Pero hay un obstáculo aún mayor que hay que superar.
De hecho, tal vez sea el más grande de todos.
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
¿Cómo implementamos esta arma?
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
Me refiero, toda buena arma tiene que apuntarse,
tenemos que apuntar esta súper-arma a las células súper-villanas
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
que están dentro del tumor.
Pero nuestros cuerpos tienen un sistema inmune natural de defensa:
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
células que están en el torrente sanguíneo
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
y recogen cosas que no le pertenecen
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
para destruirlas o eliminarlas.
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
Y ¿qué creen? Nuestra nanopartícula se considera un objeto extraño.
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
Tenemos que escabullir nuestra partícula por el sistema de defensa del tumor.
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
Tenemos que pasar el sistema que elimina los objetos extraños,
disfrazándola.
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
Así que agregamos otra capa cargada negativamente
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
alrededor de esta nanopartícula
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
que sirve para dos cosas.
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
Primero, esta capa está cargada naturalmente,
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
es un polisacárido altamente hidratado que está en nuestro cuerpo.
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
Crea una nube de partículas de agua alrededor de la nanopartícula
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
que nos da un efecto de capa invisible.
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
Esta capa de invisibilidad nos permite que la nanopartícula
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
viaje por el flujo sanguíneo
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
lo suficientemente lejos como para llegar al tumor
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
sin que el cuerpo lo elimine.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
Segundo, esta capa contiene moléculas
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
que se unen específicamente a las células del tumor.
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
Una vez unida, la célula cancerígena absorbe la nanopartícula
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
y una vez dentro de la célula,
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
podemos desplegarla.
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
¡Bien! ¡Adelante!
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(Aplausos)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
Primero se despliega el ARNip.
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
Actúa durante horas,
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
dando suficiente tiempo para silenciar y bloquear los genes que sobreviven.
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
Ahora podemos deshabilitar esos superpoderes genéticos.
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
Lo que queda es una célula de cáncer sin defensas especiales.
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
Entonces, los medicamentos de la quimio salen del núcleo
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
y destruyen la célula limpia y eficientemente.
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
Con suficientes bloqueadores de genes
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
podemos atacar diferentes tipos de mutaciones,
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
permitiéndonos eliminar tumores
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
sin dejar vivos a los malos.
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
Entonces, ¿cómo funciona nuestra estrategia?
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
Hemos probado estas partículas de nanoestructuras en animales
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
usando formas muy agresivas de cáncer de mama triple negativo.
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
Este cáncer de mama triple negativo tiene el gen
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
que expulsa el medicamento tan pronto se administra.
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
Generalmente el doxorubicin, llamémosle "dox", es el fármaco que se usa
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
como primera línea de tratamiento para el cáncer de mama.
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
Así que tratamos a nuestros animales con un núcleo de dox, solo dox.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
El tumor redujo su ritmo de crecimiento,
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
pero aún crecía rápidamente,
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
duplicando su tamaño en un período de dos semanas.
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
Entonces probamos la combinación de nuestra súper-arma.
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
Una nanocapa con ARNip contra la expulsión de la quimio,
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
además, con dox en el núcleo.
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
Y vean, encontramos que no solo dejó de crecer el tumor,
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
sino que redujo su tamaño
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
y lo eliminamos en algunos casos.
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
Los tumores en realidad remiten.
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(Aplausos)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
Lo mejor de este enfoque es que se puede personalizar.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
Podemos agregar diferentes capas de ARNip
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
para tratar diferentes mutaciones y mecanismos de defensa de los tumores.
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
Y podemos agregar distintos medicamentos en el núcleo de la nanopartícula.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
Conforme los médicos aprenden a evaluar a los pacientes
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
y entienden ciertos tipos genéticos de tumores,
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
nos pueden ayudar a ver qué pacientes se pueden beneficiar de esta estrategia
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
y qué genes bloqueadores podemos usar.
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
El cáncer de ovario me toca fibras sensibles.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
Es un cáncer muy agresivo,
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
en parte porque se descubre en etapas tardías,
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
cuando ya está muy avanzado
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
y porque tiene varias mutaciones genéticas.
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
Después de la primera ronda de quimioterapia,
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
este cáncer regresa en un 75 % de los pacientes.
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
Y, generalmente, regresa en una forma resistente a los medicamentos.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
El cáncer de ovario de alto grado
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
es uno de los mayores súper-villanos.
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
Por eso enfocamos nuestra súper-arma
hacia él para vencerlo.
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
Como investigadora, generalmente no trabajo con pacientes.
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
Pero hace poco conocí a una madre
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
sobreviviente de cáncer de ovario, Mimi, y su hija Paige.
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
Estaba profundamente inspirada por la fortaleza y el optimismo
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
que mostraron tanto la madre como su hija
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
y por su historia de valor y apoyo.
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
En ese evento hablamos de diferentes tecnologías
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
contra el cáncer.
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
Mimi lloraba al explicar
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
cómo el aprender de esos esfuerzos
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
le daba esperanza a las futuras generaciones,
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
incluyendo a su propia hija.
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
Realmente me conmovió.
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
No solo se trata de construir ciencia elegante.
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
Se trata de cambiar la vida de las personas.
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
Se trata de entender el poder de la ingeniería
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
a nivel molecular.
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
Sé que a medida que estudiantes como Paige avanzan en sus carreras
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
se abren nuevas posibilidades
para tratar algunos de los mayores problemas de salud en el mundo,
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
incluyendo cáncer de ovarios, desórdenes psiquiátricos, enfermedades infecciosas,
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
justo como la ingeniería química me ha permitido
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
y ha dado una manera de que la ingeniería
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
en la escala más pequeña, la de las moléculas,
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
sanen a nivel humano.
10:31
Thank you.
190
631797
1158
Gracias.
10:32
(Applause)
191
632979
8560
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7