A new superweapon in the fight against cancer | Paula Hammond

148,124 views ・ 2016-05-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Gidra Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
Cancer affects all of us --
0
12838
2183
O câncer afeta todos nós,
00:15
especially the ones that come back over and over again,
1
15045
3367
especialmente os que sempre retornam,
00:18
the highly invasive and drug-resistant ones,
2
18436
2996
os muito invasivos e os resistentes às drogas,
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
21456
2379
os que resistem ao tratamento médico,
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
23859
2516
mesmo quando usamos nossas melhores drogas.
00:27
Engineering at the molecular level,
5
27247
2920
A engenharia em nível molecular,
00:30
working at the smallest of scales,
6
30191
2648
trabalhando na menor das escalas,
00:32
can provide exciting new ways
7
32863
2523
pode prover novas e excitantes formas
00:35
to fight the most aggressive forms of cancer.
8
35410
2928
para combater os tipos mais agressivos de câncer.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
39260
2477
O câncer é uma doença muito inteligente.
00:42
There are some forms of cancer,
10
42346
1577
Há alguns tipos de câncer,
00:43
which, fortunately, we've learned how to address relatively well
11
43947
4735
que, por sorte, aprendemos como tratar relativamente bem
00:48
with known and established drugs and surgery.
12
48706
3392
com drogas conhecidas e eficientes, e cirurgia.
00:52
But there are some forms of cancer
13
52627
1977
Mas há alguns tipos de câncer
00:54
that don't respond to these approaches,
14
54628
2232
que não reagem a essas abordagens,
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
56884
2628
e o tumor sobrevive ou ressurge,
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
59536
2129
mesmo depois de um massacre de drogas.
01:02
We can think of these very aggressive forms of cancer
17
62053
3994
Podemos pensar nesses tipos muito agressivos de câncer
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
66071
2866
como supervilões de histórias em quadrinhos.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
69455
2705
Eles são inteligentes, adaptáveis,
01:12
and they're very good at staying alive.
20
72184
2809
e muito bons em permanecer vivos.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
75744
2662
E, como a maioria dos supervilões hoje em dia,
01:18
their superpowers come from a genetic mutation.
22
78996
3910
seus superpoderes surgem de uma mutação genética.
01:24
The genes that are modified inside these tumor cells
23
84740
2942
Os genes que são modificados dentro das células do tumor
01:27
can enable and encode for new and unimagined modes of survival,
24
87706
5267
podem habilitar e codificar novos e inimagináveis modos de sobrevivência,
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
92997
2475
permitindo à célula cancerosa sobreviver a até mesmo
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
95496
2365
nossos melhores tratamentos quimioterápicos.
01:38
One example is a trick in which a gene allows a cell,
27
98789
4507
Um exemplo é um truque no qual um gene permite a uma célula,
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
103320
2484
mesmo quando a droga aborda a célula,
01:46
to push the drug out,
29
106390
2649
expulsar a droga,
01:49
before the drug can have any effect.
30
109850
2173
antes da droga poder ter algum efeito.
01:52
Imagine -- the cell effectively spits out the drug.
31
112047
3686
Imagine: a célula efetivamente cospe a droga.
01:56
This is just one example of the many genetic tricks
32
116393
2930
Esse é apenas um exemplo dos muitos truques genéticos
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
119347
2600
na bolsa do nosso supervilão, o câncer,
02:01
All due to mutant genes.
34
121971
2160
tudo isso devido aos genes mutantes.
02:04
So, we have a supervillain with incredible superpowers.
35
124717
4721
Então, nós temos um supervilão com superpoderes inacreditáveis,
02:09
And we need a new and powerful mode of attack.
36
129462
3122
e precisamos de um novo e poderoso modo de ataque.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
133704
3084
Na verdade, podemos desligar um gene.
02:17
The key is a set of molecules known as siRNA.
38
137328
3341
A chave é um conjunto de moléculas conhecidas como siRNA.
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
141143
3603
As siRNA são sequências pequenas de código genético
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
145253
3081
que guiam uma célula para bloquear um certo gene.
02:28
Each siRNA molecule can turn off a specific gene
41
148982
3575
Cada molécula siRNA pode desligar um gene específico
02:32
inside the cell.
42
152581
1570
dentro da célula.
02:35
For many years since its discovery,
43
155292
2021
Por muitos anos desde sua descoberta,
02:37
scientists have been very excited
44
157337
1950
cientistas têm estado muito animados
02:39
about how we can apply these gene blockers in medicine.
45
159311
3357
com a possibilidade de aplicar bloqueadores genéticos na medicina.
02:43
But, there is a problem.
46
163216
1718
Mas, existe um problema.
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
164958
2460
A siRNA funciona bem dentro da célula.
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
167854
2994
Mas se ficar exposta às enzimas
02:50
that reside in our bloodstream or our tissues,
49
170872
2500
que vivem no nosso sangue ou tecidos,
02:53
it degrades within seconds.
50
173396
1855
ela se degrada em segundos.
02:55
It has to be packaged, protected through its journey through the body
51
175769
4316
Ela tem que ser empacotada, protegida em sua jornada pelo corpo
03:00
on its way to the final target inside the cancer cell.
52
180109
3070
a caminho do alvo final dentro da célula cancerosa.
03:03
So, here's our strategy.
53
183740
2317
Então, aqui está nossa estratégia:
03:06
First, we'll dose the cancer cell with siRNA, the gene blocker,
54
186468
3803
primeiro, vamos dosar a célula cancerosa com siRNA, o bloqueador de gene,
03:10
and silence those survival genes,
55
190295
1596
e silenciar os que sobreviverem,
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
191915
2088
e então vencê-lo com uma quimioterapia.
03:14
But how do we carry that out?
57
194501
1678
Mas como vamos realizar isso?
03:16
Using molecular engineering,
58
196764
1780
Usando engenharia molecular,
03:19
we can actually design a superweapon
59
199705
3188
podemos na verdade projetar uma superarma
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
203648
2251
que pode atravessar a corrente sanguínea.
03:25
It has to be tiny enough to get through the bloodstream,
61
205923
2996
Tem que ser pequena o bastante para atravessar o sangue,
03:28
it's got to be small enough to penetrate the tumor tissue,
62
208943
2871
suficientemente pequena para penetrar no tecido do tumor,
03:32
and it's got to be tiny enough to be taken up inside the cancer cell.
63
212368
4145
e pequena o bastante para ser absorvida dentro da célula cancerosa.
Para fazer bem esse trabalho,
03:37
To do this job well,
64
217049
1602
03:38
it has to be about one one-hundredth the size of a human hair.
65
218675
4805
ela tem que ser 100 vezes menor que a espessura de um cabelo humano.
03:44
Let's take a closer look at how we can build this nanoparticle.
66
224224
3381
Vamos olhar de perto como podemos construir esta nanopartícula.
03:49
First, let's start with the nanoparticle core.
67
229146
2397
Primeiro, vamos começar com o seu núcleo.
03:51
It's a tiny capsule that contains the chemotherapy drug.
68
231567
3800
É uma cápsula minúscula que contém a droga quimioterápica.
03:56
This is the poison that will actually end the tumor cell's life.
69
236089
3477
Esse é o veneno que vai acabar com a vida da célula do tumor.
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
240152
3785
Em volta desse núcleo, vamos envolver uma muito fina,
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
243961
2833
nanometricamente fina camada de siRNA.
04:06
This is our gene blocker.
72
246818
1634
Esse é o nosso bloqueador de gene.
04:09
Because siRNA is strongly negatively charged,
73
249093
3589
Porque a siRNA tem uma carga fortemente negativa,
04:12
we can protect it
74
252706
1557
podemos protegê-la
04:14
with a nice, protective layer of positively charged polymer.
75
254287
4725
com uma camada protetora de polímero com carga positiva.
04:19
The two oppositely charged molecules stick together
76
259503
3257
As duas moléculas com cargas opostas ficam juntas
04:22
through charge attraction,
77
262784
1436
pela atração das cargas,
04:24
and that provides us with a protective layer
78
264244
2134
e isso nos dá uma camada protetora
04:26
that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream.
79
266402
3051
que previne a degradação da siRNA na corrente sanguínea.
04:30
We're almost done.
80
270106
1300
Estamos quase lá.
04:31
(Laughter)
81
271430
1460
(Risos)
04:32
But there is one more big obstacle we have to think about.
82
272914
4078
Há mais um grande obstáculo em que temos que pensar.
04:37
In fact, it may be the biggest obstacle of all.
83
277016
2392
Na verdade, pode ser o maior obstáculo de todos.
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
279432
1974
Como posicionar essa superarma?
04:41
I mean, every good weapon needs to be targeted,
85
281430
2554
Digo, toda boa arma precisa ser direcionada,
04:44
we have to target this superweapon to the supervillain cells
86
284008
4065
temos que direcionar essa superarma para as células supervilãs
04:48
that reside in the tumor.
87
288097
1950
que vivem no tumor.
04:50
But our bodies have a natural immune-defense system:
88
290071
3273
Mas nossos corpos têm um sistema imunológico de defesa natural:
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
293916
1951
as células que vivem no sangue
04:55
and pick out things that don't belong,
90
295891
2345
e selecionam os corpos estranhos,
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
298260
2299
para que os destruam ou os eliminem.
05:00
And guess what? Our nanoparticle is considered a foreign object.
92
300583
4436
E adivinhem? Nossa nanopartícula é considerada um objeto estranho.
05:05
We have to sneak our nanoparticle past the tumor defense system.
93
305718
4099
Temos que disfarçá-la perante o sistema de defesa do tumor..
05:09
We have to get it past this mechanism of getting rid of the foreign object
94
309841
6254
Temos que passá-la por esse mecanismo de se livrar do objeto estranho,
05:16
by disguising it.
95
316119
1420
disfarçando-a.
05:17
So we add one more negatively charged layer
96
317563
4345
Adicionamos mais uma camada com carga negativa
05:21
around this nanoparticle,
97
321932
1324
ao redor da nanopartícula, o que serve a dois objetivos.
05:23
which serves two purposes.
98
323280
1438
05:25
First, this outer layer is one of the naturally charged,
99
325140
3968
Primeiro, essa camada externa
é um dos polissacarídeos altamente hidratados,
05:29
highly hydrated polysaccharides that resides in our body.
100
329132
3713
e naturalmente carregados que vivem no nosso corpo.
05:33
It creates a cloud of water molecules around the nanoparticle
101
333456
4833
Ela cria uma nuvem de moléculas de água ao redor da nanopartícula
05:38
that gives us an invisibility cloaking effect.
102
338313
3071
que nos dá um efeito de capa de invisibilidade.
05:42
This invisibility cloak allows the nanoparticle
103
342257
2717
Essa capa de invisibilidade permite a nanopartícula
05:44
to travel through the bloodstream
104
344998
1606
viajar pelo sangue
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
346628
2765
pelo tempo e distância suficiente para alcançar o tumor,
05:49
without getting eliminated by the body.
106
349417
2139
sem ser eliminada pelo corpo.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
352121
4392
Segundo, essa camada contém moléculas
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
356537
3199
que se ligam especificamente à nossa célula do tumor.
06:00
Once bound, the cancer cell takes up the nanoparticle,
109
360190
4520
Uma vez ligadas, a célula do câncer aceita a nanopartícula,
06:04
and now we have our nanoparticle inside the cancer cell
110
364734
4374
e agora temos nossa nanopartícula dentro da célula do câncer
06:09
and ready to deploy.
111
369132
1673
e pronta para o combate.
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
371304
2237
Isso aí! Eu sinto o mesmo que vocês. Vamos lá!
06:13
(Applause)
113
373565
6182
(Aplausos)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
380057
3226
A siRNA entra em ação primeiro
06:24
It acts for hours,
115
384287
1626
Ela age por horas,
06:25
giving enough time to silence and block those survival genes.
116
385937
4568
dando tempo suficiente para silenciar e bloquear os genes sobreviventes.
06:31
We have now disabled those genetic superpowers.
117
391398
3938
Agora nós já desabilitamos os superpoderes genéticos.
06:35
What remains is a cancer cell with no special defenses.
118
395725
3229
O que resta é uma célula de câncer sem defesas especiais.
06:38
Then, the chemotherapy drug comes out of the core
119
398978
2902
Então, a droga quimioterápica sai do núcleo
06:41
and destroys the tumor cell cleanly and efficiently.
120
401904
3584
e destrói a célula do tumor pura e eficientemente.
06:46
With sufficient gene blockers,
121
406228
2337
Com genes bloqueadores suficientes,
06:48
we can address many different kinds of mutations,
122
408589
3210
podemos abordar vários tipos de mutações diferentes,
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
411823
2361
permitindo a chance de varrer os tumores,
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
414208
2191
sem deixar para trás quaisquer vilões.
06:56
So, how does our strategy work?
125
416811
2716
Então, como funciona nossa estratégia?
07:01
We've tested these nanostructure particles in animals
126
421543
3961
Nós testamos essas partículas de nanoestrutura em animais
07:05
using a highly aggressive form of triple-negative breast cancer.
127
425528
3583
usando uma forma muito agressiva de câncer de mama triplo-negativo.
07:09
This triple-negative breast cancer exhibits the gene
128
429135
2555
Esse câncer de mama triplo-negativo contém o gene
07:11
that spits out cancer drug as soon as it is delivered.
129
431714
3475
que cospe a droga tão logo ela é entregue.
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call it "dox" -- is the cancer drug
130
435742
5171
Normalmente, a doxorrubicina, vamos chamá-la de "dox",
07:20
that is the first line of treatment for breast cancer.
131
440937
2809
é a droga que se usa primeiro no tratamento de câncer de mama.
07:24
So, we first treated our animals with a dox core, dox only.
132
444178
5770
Então, tratamos nossos animais primeiro com um núcleo de dox, somente dox.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
450661
2207
O tumor reduziu sua taxa de crescimento,
07:32
but they still grew rapidly,
134
452892
1440
mas ainda cresceu rapidamente, dobrando de tamanho em duas semanas.
07:34
doubling in size over a period of two weeks.
135
454356
2328
07:37
Then, we tried our combination superweapon.
136
457297
3098
Então, tentamos nossa combinação de superarma.
07:41
A nanolayer particle with siRNA against the chemo pump,
137
461415
4412
Uma partícula de nanocamada com siRNA contra a bomba quimioterápica,
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
465851
2995
e mais, nós temos a dox no núcleo.
07:48
And look -- we found that not only did the tumors stop growing,
139
468870
4315
E veja, descobrimos que os tumores não apenas pararam de crescer,
07:53
they actually decreased in size
140
473209
2516
eles realmente diminuíram de tamanho
07:55
and were eliminated in some cases.
141
475749
2415
e foram eliminados em alguns casos.
07:58
The tumors were actually regressing.
142
478188
3256
Os tumores estavam realmente regredindo.
08:01
(Applause)
143
481859
6982
(Aplausos)
08:09
What's great about this approach is that it can be personalized.
144
489820
3808
O que é ótimo nessa abordagem é que pode ser personalizada.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
493652
2836
Podemos adicionar várias camadas diferentes de siRNA
08:16
to address different mutations and tumor defense mechanisms.
146
496512
3558
para abordar diferentes mutações e mecanismos de defesa do tumor.
08:20
And we can put different drugs into the nanoparticle core.
147
500094
3285
E podemos colocar drogas variadas no núcleo da nanopartícula.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
503946
3207
Uma vez que os médicos aprendam como testar os pacientes
08:27
and understand certain tumor genetic types,
149
507177
3774
e entendam certos tipos genéticos de tumor,
08:30
they can help us determine which patients can benefit from this strategy
150
510975
3742
podem ajudar a determinar quais pacientes podem se beneficiar dessa estratégia
08:34
and which gene blockers we can use.
151
514741
2278
e quais bloqueadores de genes podemos usar.
08:38
Ovarian cancer strikes a special chord with me.
152
518410
2903
O câncer de ovário mexe comigo de uma maneira especial.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
521337
1973
É um câncer muito agressivo,
08:43
in part because it's discovered at very late stages,
154
523334
2885
em parte porque é descoberto em fases muito avançadas,
08:46
when it's highly advanced
155
526243
1447
quando está bem desenvolvido
08:47
and there are a number of genetic mutations.
156
527714
2276
e há um número grande de mutações genéticas.
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
530566
2989
Depois da primeira rodada de quimioterapia,
08:53
this cancer comes back for 75 percent of patients.
158
533579
4390
esse câncer volta em 75% dos pacientes.
08:58
And it usually comes back in a drug-resistant form.
159
538333
2826
E normalmente reaparece numa forma resistente à droga.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
542215
1694
O câncer de ovário de alto grau
09:03
is one of the biggest supervillains out there.
161
543933
2167
é um dos maiores supervilões por aí.
09:06
And we're now directing our superweapon
162
546124
1912
E agora estamos apontando nossa superarma para vencê-lo.
09:08
toward its defeat.
163
548060
1316
09:11
As a researcher,
164
551375
1262
Como pesquisadora,
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
552661
2855
normalmente não trabalho com pacientes.
09:16
But I recently met a mother
166
556164
2417
Mas recentemente conheci uma mãe
09:18
who is an ovarian cancer survivor, Mimi, and her daughter, Paige.
167
558605
4897
que é uma sobrevivente de câncer de ovário, Mimi, e sua filha, Paige.
09:24
I was deeply inspired by the optimism and strength
168
564257
4104
Fui profundamente inspirada pelo otimismo e força
09:28
that both mother and daughter displayed
169
568385
2093
que mãe e filha mostraram
09:31
and by their story of courage and support.
170
571495
2692
e pela história delas de coragem e apoio.
09:35
At this event, we spoke about the different technologies
171
575119
3403
Naquele evento, falamos sobre as diferentes tecnologias
09:38
directed at cancer.
172
578546
1379
direcionadas ao câncer.
09:40
And Mimi was in tears
173
580355
1309
E Mimi estava chorando
09:41
as she explained how learning about these efforts
174
581688
2827
enquanto explicava como aprender sobre esses esforços
09:44
gives her hope for future generations,
175
584539
2210
dava a ela esperança para as gerações futuras,
09:46
including her own daughter.
176
586773
1885
incluindo sua própria filha.
09:49
This really touched me.
177
589449
1414
Isso realmente me tocou.
09:51
It's not just about building really elegant science.
178
591524
3179
Não se trata apenas de construir uma ciência realmente elegante.
09:55
It's about changing people's lives.
179
595140
2099
Trata-se de mudar as vidas das pessoas.
09:58
It's about understanding the power of engineering
180
598330
3211
É sobre entender o poder da engenharia
10:01
on the scale of molecules.
181
601565
1881
na escala das moléculas.
10:03
I know that as students like Paige move forward in their careers,
182
603470
4083
Uma vez que estudantes como Paige avancem em suas carreiras,
10:07
they'll open new possibilities
183
607577
1440
abrirão novas possibilidades
10:09
in addressing some of the big health problems in the world --
184
609041
3390
de enfrentar alguns dos grandes problemas de saúde do mundo,
10:12
including ovarian cancer, neurological disorders, infectious disease --
185
612455
4999
incluindo câncer de ovário, desordens neurológicas, doenças contagiosas,
10:18
just as chemical engineering has found a way to open doors for me,
186
618104
3941
assim como a engenharia química achou uma forma de abrir portas para mim,
10:22
and has provided a way of engineering
187
622437
2634
e tem provido uma forma de engenharia
10:25
on the tiniest scale, that of molecules,
188
625095
3532
na menor das escalas, no nível das moléculas,
10:28
to heal on the human scale.
189
628651
2563
para curar na escala humana.
10:31
Thank you.
190
631797
1158
Obrigada.
10:32
(Applause)
191
632979
8560
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7