What's your 200-year plan? | Raghava KK

40,174 views ・ 2012-07-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Pattaramas Jantasin Reviewer: chattima tiraphongprasert
00:16
About 75 years ago,
1
16346
1690
เมื่อประมาณ 75 ปีที่แล้ว
00:18
my grandfather, a young man,
2
18036
2559
ปู่ของผม ซึ่งตอนนั้นยังเป็นหนุ่มอยู่
00:20
walked into a tent
3
20595
1911
ได้เดินเข้าไปในเต็นท์
00:22
that was converted into a
4
22506
1497
ที่ถูกเปลี่ยนเป็นเหมือนโรงภาพยนตร์
00:24
movie theater like that,
5
24003
1711
แบบนี้
00:25
and he fell hopelessly in love
6
25714
2200
แล้วเขาก็ตกหลุมรักเข้าอย่างจัง
00:27
with the woman he saw on the
7
27914
1329
กับผู้หญิงที่เขาเห็นบนจอภาพยนตร์ขาวดำ
00:29
silver screen: none other than Mae West,
8
29243
3329
ซึ่งก็ไม่ใช่ใึคร นอกจาก เมย์ เวสต์
00:32
the heartthrob of the '30s,
9
32572
1915
หญิงสาวขวัญใจของผู้คนในยุค 30 นั่นเอง
00:34
and he could never forget her.
10
34487
2040
ปู่ของผมไม่สามารถลืมเธอได้เลย
00:36
In fact, when he had his daughter
11
36527
1920
ที่จริงแล้ว หลายปีต่อมา
00:38
many years later, he wanted to
12
38447
2192
ตอนที่เขามีลูกสาว
00:40
name her after Mae West,
13
40639
1416
เขาอยากจะตั้งชื่อตามเธอว่า เมย์ เวสต์
00:42
but can you imagine an Indian
14
42055
1584
แต่ คุณลองคิดดูนะว่า เด็กชาวอินเดีย
00:43
child name Mae West?
15
43639
1536
ชื่อ เมย์ เวสต์ มันจะดีเหรอ
00:45
The Indian family said, no way!
16
45175
1686
ครอบครัวเขาบอกว่า ไม่มีทางซะล่ะ
00:46
So when my twin brother Kaesava
17
46861
2938
ดังนั้น ตอนที่พี่ชายฝาแฝดของผม เคชาว่า เกิดมา
00:49
was born, he decided to tinker
18
49799
2510
ปู่เลยตัดสินใจเปลี่ยนการสะกดคำ
00:52
with the spelling of Keshava's name.
19
52309
1715
ของชื่อ เคชาว่า นิดหน่อย
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
20
54024
3711
เขาบอกว่า ถ้า เมย์ เวสต์ เขียนเป็น เอ็ม-เอ-อี
00:57
why can't Keshava be K-A-E?
21
57735
3536
แล้วทำไม เคชาว่า จะเปลี่ยนเป็น เค-เอ-อี ไม่ไำด้
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
22
61271
2240
ดังนั้น เขาเลยเปลี่ยนตัวสะกดของ เคชาว่า
01:03
Now Kaesava had a baby boy
23
63511
2071
ตอนนี้ เคชาว่า พึ่งจะมีลูกชายคนหนึ่ง
01:05
called Rehan a couple of weeks ago.
24
65582
2200
เมื่อสองอาิทิตย์ที่ผ่านมา ชื่อว่า เรฮาน
01:07
He decided to spell, or, rather,
25
67782
2231
เขาตัดสินใจที่จะ สะกด ชื่อ เรฮาน
01:10
misspell Raehan with an A-E.
26
70013
2080
แบบผิดๆ โดยใช้ เอ-อี แทน
01:12
You know, my grandfather died
27
72093
2135
ปู่ของผมเสียชีวิตไปหลายปีแล้ว
01:14
many years ago when I was
28
74228
1360
ตั้งแต่ผมยังเป็นเด็กๆอยู่
01:15
little, but his love for Mae
29
75588
1841
แต่ความรักของเขาที่มีต่อเมย์ เวสต์
01:17
West lives on as a misspelling
30
77429
2471
ยังคงอยู่ต่อไป เหมือนกับการสะกดคำแบบผิดๆ
01:19
in the DNA of his progeny.
31
79900
1776
ที่อยู่ในดีเอ็นเอของลูกหลานเขา
01:21
That for me is successful legacy. (Laughs)
32
81676
3144
สำหรับผมแล้ว ถือว่าเป็น การถ่ายทอดที่ประสบความสำเร็จเลยทีเดียว (หัวเราะ)
01:24
You know, as for me,
33
84820
1642
คุณรู้ไหม
01:26
my wife and I have our own
34
86462
1227
ผมกับภรรยาได้คิด
01:27
crazy legacy project.
35
87689
1608
แผนการประหลาดๆ ของพวกเราเอง ไว้ให้ลูกหลานในอนาคต
01:29
We actually sit every few years,
36
89297
2192
ที่จริง พวกเรานั่งคุยกันทุกๆ สองสามปี
01:31
argue, disagree, fight,
37
91489
2373
เถียงกันบ้าง คิดต่างกันบ้าง ทะเลาะกันบ้าง
01:33
and actually come up with our
38
93862
1842
แต่สุดท้าย เราก็คิดแผนการของพวกเรา
01:35
very own 200-year plan.
39
95704
2016
ในอีก สองร้อยปีข้างหน้าออกมาได้
01:37
Our friends think we're mad.
40
97720
1960
เพื่อนๆ ต่างก็คิดว่าพวกเราบ้าไปแล้ว
01:39
Our parents think we're cuckoo.
41
99680
1488
พ่อแม่ ก็คิดว่า พวกเราทำตัวประหลาด
01:41
Because, you know, we both
42
101168
1336
แต่นั่นก็เพราะว่า พวกเราทั้งคู่
01:42
come from families that really
43
102504
1368
มาจากครอบครัวที่
01:43
look up to humility and wisdom,
44
103872
3001
เชิดชูความอ่อนน้อมถ่อมตนและความฉลาดเอามากๆ
01:46
but we both like to live
45
106873
1631
แต่ว่า พวกเราทั้งคู่ ชอบที่จะใช้ชีวิต
01:48
larger than life.
46
108504
1337
ให้พิเศษยิ่งกว่านั้น
01:49
I believe in the concept of
47
109841
1510
ผมเชื่อใน ความคิดของ
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
48
111351
2761
ราจา โยกี ที่ว่า จงเป็นผู้ชายเต็มตัวเสียก่อน
01:54
you can become an ascetic.
49
114112
1313
ถึงจะสามารถมาเป็นฤาษีได้
01:55
This is me being a rock star,
50
115425
1495
นี่คือรูปผมเอง เป็นร็อคสตาร์
01:56
even if it's in my own house.
51
116920
1624
ถึงแม้ว่า จะเป็นอยู่ในบ้านของผมเองก็เถอะ
01:58
You know?
52
118544
1264
คุณเห็นไหมละ
01:59
So when Netra and I sat down
53
119808
1712
ดังนั้น ตอนที่ ผมกับเนตรานั่ง
02:01
to make our first plan
54
121520
1456
แผนการแรกของเรา
02:02
10 years ago, we said
55
122976
1984
เมื่อสิบปีที่แล้ว พวกเราพูดว่า
02:04
we want the focus of this plan
56
124960
2104
พวกเราต้องการให้เป้าหมายของแผนการนี้
02:07
to go way beyond ourselves.
57
127064
1816
มุ่งไปให้ไกลกว่าตัวพวกเราเอง
02:08
What do we mean by beyond ourselves?
58
128880
2664
ไกลกว่าตัวพวกเราเอง หมายถึงอะไรกันล่ะ
02:11
Well 200 years, we calculated,
59
131544
3025
พวกเราคำนวณแล้วว่า ใน 200 ปี
02:14
is at the end of our direct
60
134569
2175
คือ การสิ้นสุดของ การติดต่อสื่อสารโดยตรง
02:16
contact with the world.
61
136744
1168
ของพวกเรากับโลก
02:17
There's nobody I'll meet in
62
137912
1359
นั่นก็คือ ไม่มีใครที่ผมเจอในชีวิตนี้
02:19
my life will ever live beyond
63
139271
2313
จะมีชีวิตอยู่นานกว่า
02:21
200 years, so we thought
64
141584
1904
200 ปี ดังนั้นพวกเราคิดว่า
02:23
that's a perfect place where
65
143488
1192
นั่นเป็นสถานที่ที่สมบูรณ์แบบ
02:24
we should situate our plan and
66
144680
1912
ที่พวกเราควรจะสร้างแผนการ
02:26
let our imagination take flight.
67
146592
1728
และปล่อยให้จินตนาการของพวกเราดำเนินไป
02:28
You know, I never really
68
148320
1544
ผมไม่เคย
02:29
believed in legacy. What am I
69
149864
1688
เชื่อในคำว่า มรดก เลย มันมีอะไรที่ผมจะเหลือทิ้งไว้งั้นหรือ?
02:31
going to leave behind? I'm an artist.
70
151552
1992
ผมเป็นศิลปินนะ
02:33
Until I made a cartoon about 9/11.
71
153544
3286
จนกระทั่ง ผมได้ทำการ์ตูนเรื่องเหตุการณ์ 9/11
02:36
It caused so much trouble for me.
72
156830
2648
มันก่อปัญหาให้ผมมากๆ
02:39
I was so upset.
73
159478
1416
ผมหงุดหงิดมากเลย ตอนนั้น
02:40
You know, a cartoon that was
74
160894
2480
คุณรู้ไหม การ์ตูนที่ควรจะเป็นแค่
02:43
meant to be a cartoon of the week
75
163374
1664
การ์ตูนประจำสัปดาห์นั้น
02:45
ended up staying so much longer.
76
165038
3232
สุดท้ายแล้ว มันยืดยาวไปกว่านั้นมาก
02:48
Now I'm in the business of
77
168270
2154
ตอนนี้ ผมอยู่ในธุรกิจของ
02:50
creating art that will
78
170424
1677
การสร้างสรรค์งานศิลปะ
02:52
definitely even outlive me, and
79
172101
2363
ซึ่งมันต้องคงอยู่ได้นานกว่าผมแน่นอน
02:54
I think about what I want to
80
174464
1661
และผมคิดว่า อะไรที่ผมอยากจะ
02:56
leave behind through those paintings.
81
176125
2040
เหลือทิ้งไว้ผ่านภาพวาดเหล่านั้นกันนะ
02:58
You know, the 9/11 cartoon
82
178165
1992
การ์ตูนเรื่องเหตุการณ์ 9/11 นั้น
03:00
upset me so much that I decided
83
180157
3296
กวนใจผมมาก จนผมได้ตัดสินใจ
03:03
I'll never cartoon again.
84
183453
1536
ที่จะไม่ทำการ์ตูนอีกต่อไป
03:04
I said, I'm never going to make any
85
184989
1216
ผมพูดว่า ผมจะไม่ทำอะไรที่
03:06
honest public commentary again.
86
186205
1913
แสดงความคิดเห็นออกมาแบบตรงๆ อีก
03:08
But of course I continued
87
188118
2495
แต่ แน่นอนว่า ผมยังคง
03:10
creating artwork that was honest
88
190613
1936
สร้างงานศิลปะที่ซื่อตรงและดิบ ต่อไป
03:12
and raw, because I forgot about
89
192549
2177
เพราะ ผมลืมไปว่า
03:14
how people reacted to my work.
90
194726
2218
ผู้คนจะมีปฏิกิริยาอย่างไรต่องานของผม
03:16
You know, sometimes forgetting
91
196944
1574
คุณรู้ไหม บางครั้งการลืมก็สำคัญมาก
03:18
is so important to remain idealistic.
92
198518
2991
เพื่อให้อุดมการณ์ยังคงอยู่
03:21
Perhaps loss of memory is so
93
201509
2737
บางที การสูญเสียความทรงจำ
03:24
crucial for our survival
94
204246
1943
ก็จำเป็นมากสำหรับการใช้ชีวิตอยู่
03:26
as human beings.
95
206189
1369
ในฐานะมนุษย์
03:27
One of the most important things
96
207558
1855
หนึ่งในสิ่งที่สำคัญที่สุด
03:29
in my 200-year plan that Netra
97
209413
1904
ใน แผนการ 200 ปีของผม คือ เนตราและผม
03:31
and I write is what to forget
98
211317
2386
เขียนไว้ว่า อะไรบ้างที่พวกเราควรจะลืม
03:33
about ourselves.
99
213703
1313
ที่เกี่ยวกับตัวพวกเราเอง
03:35
You know, we carry so much
100
215016
1421
พวกเรามีภาระมากมาย
03:36
baggage, from our parents,
101
216437
1409
จากครอบครัวของพวกเรา
03:37
from our society, from so many
102
217846
2008
จาก สังคม จาก หลายๆ คน
03:39
people -- fears, insecurities -- and
103
219854
3744
ความกลัว ความไม่มั่นคงต่างๆ และ
03:43
our 200-year plan really lists
104
223598
1855
ในแผนการ 200 ปี พวกเราก็เขียนรายการ
03:45
all our childhood problems that we have to expire.
105
225453
3052
ปัญหาในวัยเด็กทั้งหมด ที่พวกเราต้องทำให้มันหมดไป
03:48
We actually put an expiry date
106
228505
1501
พวกเราถึงกับ ลงวันหมดอายุ
03:50
on all our childhood problems.
107
230006
2474
ในวัยเด็กทั้งหมดเอาไว้ด้วย
03:52
The latest date I put was,
108
232480
1865
วันที่ล่าสุด ที่ผมได้เขียนไว้
03:54
I said, I am going to expire
109
234345
2761
ผมบอกว่า ผมจะทำให้
03:57
my fear of my leftist, feminist
110
237106
2543
ความกลัวพวกฝ่ายซ้าย ผู้สนับสนุนสิทธิสตรี แม่ยาย
03:59
mother-in-law, and this
111
239649
2409
หมดสิ้นไป และ
04:02
today is the date! (Laughs)
112
242058
3122
มันก็คือวันนี้เอง (หัวเราะ)
04:05
She's watching. (Laughter)
113
245180
1591
เธอกำลังดูอยู่แน่ๆเลย (หัวเราะ)
04:06
Anyway, you know, I really
114
246771
4848
อย่างไรก็ตาม จริงๆ แล้ว
04:11
make decisions all the time
115
251619
2000
ผมตัดสินใจอยู่ตลอดเวลา
04:13
about how I want to remember
116
253619
1585
ว่า ผมอยากจะจำ ตัวของผมเองอย่างไร
04:15
myself, and that's the most important
117
255204
3272
และนั่นคือ การตัดสินใจที่สำคัญมาก
04:18
kind of decisions I make.
118
258476
1519
ที่ผมได้ทำ
04:19
And this directly translates
119
259995
1872
และการตัดสินใจนี้ ส่งผล
04:21
into my paintings.
120
261867
1323
กับรูปภาพเหล่านี้ของผมโดยตรง
04:23
But like my friends, I can do
121
263190
2142
แต่ว่า ก็เหมือนเพื่อนของผม ผมสามารถทำ
04:25
that really well on Facebook,
122
265332
1576
ได้ดีมากๆ บน เฟซบุ๊ค
04:26
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
123
266908
1919
พินเทอเรส ทวิตเตอร์ ฟลิกเกอร์ ยูทูป
04:28
Name it, I'm on it.
124
268827
1433
คุณลองบอกชื่อมาสิ ผมจะทำให้
04:30
I've started outsourcing my
125
270260
2079
แล้วผมได้เริ่มย้าย
04:32
memory to the digital world,
126
272339
1593
ความทรงจำของผม ให้ไปอยู่บนโลกดิจิตอล
04:33
you know? But that comes
127
273932
1440
แต่คุณรู้อะไรไหม
04:35
with a problem.
128
275372
1096
มันมาพร้อมกับปัญหา
04:36
It's so easy to think of
129
276468
1631
มันง่ายมากๆ ที่จะคิดว่า
04:38
technology as a metaphor
130
278099
1305
เทคโนโลยีเปรียบเหมือนกับระบบเก็บความทรงจำ
04:39
for memory, but our brains
131
279404
2346
แต่ว่า สมองของพวกเราน่ะ
04:41
are not perfect storage devices
132
281750
1947
ไม่ใช่อุปกรณ์สำรองข้อมูลที่สมบูรณ์แบบ
04:43
like technology.
133
283697
799
เหมือนกับเทคโนโลยี
04:44
We only remember what we
134
284496
1540
พวกเราจำได้แต่ อะไรที่พวกเราต้องการ
04:46
want to. At least I do.
135
286036
1255
อย่างน้อยผมก็เป็นล่ะ
04:47
And I rather think of our brains
136
287291
2503
และผมคิดว่า สมองของพวกเรา
04:49
as biased curators of our
137
289794
2399
ก็เหมือนผู้ดูแลความจำของเราที่มีอคติหน่อยๆ
04:52
memory, you know? And if
138
292193
2840
และถ้าเกิดว่า
04:55
technology is not a metaphor for
139
295033
1824
เทคโนโลยีนั้น ไม่สามารถเปรียบเทียบกับ
04:56
memory, what is it?
140
296857
1632
ความทรงจำได้ ถ้ายังงั้น มันคืออะไรล่ะ
04:58
Netra and I use our technology
141
298489
3016
เนตรากับผม ใช้เทคโนโลยี
05:01
as a tool in our 200-year plan
142
301505
2568
เป็นเครื่องมือ ในแผนการ 200 ปีของพวกเรา
05:04
to really curate our digital legacy.
143
304073
3519
เพื่อที่จะเก็บรักษาแผนการของพวกเราไว้ในแบบดิจิตอล
05:07
That is a picture of my mother,
144
307592
3017
นี่คือรูปของแม่ผม
05:10
and she recently got a Facebook account.
145
310609
2753
และเธอพึ่งจะสมัครเฟซบุ๊คได้ไม่นาน
05:13
You know where this is going.
146
313362
1766
คุณรู้ใช่ไหม ว่ามันจะเป็นอย่างไรต่อไป
05:15
And I've been very supportive
147
315128
1834
ผมได้สนับสนุนเธอมาตลอด
05:16
until this picture shows up
148
316962
2383
จนกระทั่ง ภาพนี้โผล่ขึ้นมา
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
149
319345
1567
บนหน้าเฟซบุ๊คของผม (หัวเราะ)
05:20
And I actually untagged myself
150
320912
3257
และผมก็ได้ลบป้ายชื่อผมออกไปก่อนเลย
05:24
first, then I picked up the
151
324169
1464
จากนั้น อย่างแรกเลย ผมหยิบโทรศัพท์ขึ้นมา
05:25
phone. I said, "Mom, you will
152
325633
1359
บอกเธอว่า "แม่ครับ แม่อย่าได้
05:26
never put a picture of me
153
326992
1112
เอารูปผม
05:28
in a bikini ever again."
154
328104
1289
ในชุดบิกินี่ลงเฟซบุ๊คอีกนะ"
05:29
And she said, "Why? You look
155
329393
2928
แล้วแม่ผมก็พูดว่า "ทำไมล่ะ
05:32
so cute, darling." I said,
156
332321
2119
ลูกดูน่ารักจะตายนะ ลูกรัก" ผมจึงพูดว่า
05:34
"You just don't understand."
157
334440
1793
"แม่ไม่เข้าใจหรอก"
05:36
Maybe we are among the first
158
336233
1983
อาจจะเป็นไปได้ว่า พวกเราอยู่ในช่วงรุ่นแรก
05:38
generation that really understands
159
338216
1321
ที่เข้าใจ
05:39
this digital curating of ourselves.
160
339537
2191
เรื่องการเก็บรักษาข้อมูลแบบดิจิตอลนี้จริงๆ
05:41
Maybe we are the first to even
161
341728
1562
บางที พวกเราก็คงเป็นคนแรกๆ ที่
05:43
actively record our lives.
162
343290
2238
บันทึกชีวิตของพวกเรา อย่างกระตือรือร้น
05:45
You know, whether you
163
345528
1552
คุณรู้ไหม ถึงแม้ว่าคุณ
05:47
agree with, you know, legacy
164
347080
2153
จะเห็นด้วยกับการเหลือบางสิ่งบางอย่างไว้ให้ลููกหลาน
05:49
or not, we are actually leaving
165
349233
2143
หรือไม่ก็ตาม จริงๆแล้ว เราก็กำลังทิ้ง
05:51
behind digital traces all the time.
166
351376
2353
ร่องรอยของพวกเรา ไว้ในโลกดิจิตอลอยู่ตลอดเวลา
05:53
So Netra and I really wanted
167
353729
2055
ดังนั้น เนตราและผม จึงต้องการจริงๆที่จะ
05:55
to use our 200-year plan
168
355784
1360
ใช้แผนการ 200 ปีของเรา
05:57
to curate this digital legacy,
169
357144
2177
ในการดูแลรักษาข้อมูลในแบบดิจิตอลนี้
05:59
and not only digital legacy
170
359321
1839
และ ไม่เพียงแค่นั้น
06:01
but we believe in curating
171
361160
1160
แต่พวกเรายังเชื่อในการดูแลรักษา
06:02
the legacy of my past
172
362320
1888
สิ่งที่เหลือจากอดีต
06:04
and future.
173
364208
1184
และในอนาคตข้างหน้า
06:05
How, you may ask?
174
365392
1833
คุณอาจจะอยากถามว่า ทำอย่างไรล่ะ?
06:07
Well, when I think of the future,
175
367225
3568
ก็คือ ตอนที่ผมคิดถึงอนาคต
06:10
I never see myself moving forward
176
370793
2192
ผมไม่เคยเห็นภาพตัวเอง ที่กำลังเคลื่อนไปข้างหน้า
06:12
in time. I actually see time
177
372985
2032
จริงๆแล้ว ผมมองเห็น
06:15
moving backward towards me.
178
375017
2072
เวลา กำลังย้อนกลับมาหาผม
06:17
I can actually visualize
179
377089
1400
ผมสามารถจินตนาการ
06:18
my future approaching.
180
378489
1351
ว่า อนาคตของผมกำลังใกล้เข้ามาได้จริงๆ
06:19
I can dodge what I don't want
181
379840
2113
ผมสามารถหลบหลีกสิ่งที่ผมไม่อยากเจอ
06:21
and pull in what I want.
182
381953
1488
และุ่มุ่งเข้าหาสิ่งที่ผมต้องการได้
06:23
It's like a video game obstacle
183
383441
1311
มันก็เหมือนวีดีโอเกมส์ ที่สอนหลบสิ่งกีดขวางนั่นแหล่ะ
06:24
course. And I've gotten better and better
184
384752
2486
ผมทำสิ่งนี้ดีขึ้น และดีขึ้นเรื่อยๆ
06:27
at doing this. Even when I make
185
387238
1833
ยิ่งไปกว่านั้นนะ เวลาที่ผม
06:29
a painting, I actually imagine
186
389071
2033
วาดรูป ผมจินตนาการจริงๆนะว่า
06:31
I'm behind the painting,
187
391104
2031
ผมอยู่ข้างหลังภาพนั้น
06:33
it already exists, and
188
393135
1183
อยู่จริงๆ
06:34
someone's looking at it,
189
394318
1216
บางคนก็กำลังมองดูที่ภาพ
06:35
and I see whether they're
190
395534
1090
และผมมองเห็นว่า พวกเขา
06:36
feeling it from their gut.
191
396624
1621
รู้สึกได้ จากข้างใน
06:38
Are they feeling it from their
192
398245
1233
แต่พวกเขารู้สึกจากหัวใจ
06:39
heart, or is it just a cerebral thing?
193
399478
2666
หรือ ว่า จากความคิดกันแน่?
06:42
And it really informs my painting.
194
402144
2108
และมันมีอิทธิพลกับภาพวาดของผมจริงๆ
06:44
Even when I do an art show,
195
404252
1191
แม้ว่า ผมจะทำ การแสดงผลงานศิลปะ
06:45
I really think about, what should
196
405443
1024
แต่ผมก็คิดจริงๆนะ ว่า
06:46
people walk away with?
197
406467
1552
ผู้คนที่เดินออกไป เขาได้อะไรไปด้วย?
06:48
I remember when I was 19,
198
408019
2936
ผมจำได้ว่า ตอนที่ผมอายุ 19
06:50
I did, I wanted to do my first
199
410955
2137
ผมได้ทำ ในสิ่งที่ผมต้องการ
06:53
art exhibition, and I wanted the
200
413092
3200
การแสดงผลงานศิลปะครั้งแรกของผม
06:56
whole world to know about it.
201
416292
1407
และผมต้องการที่จะให้คนทั้งโลกได้เห็น
06:57
I didn't know TED then,
202
417699
1448
ในตอนนั้น ผมยังไม่รู้จัก TED
06:59
but what I did was I closed
203
419147
2001
แต่สิ่งที่ผมทำคือ ผมหลับตาให้สนิท
07:01
my eyes tight, and I started
204
421148
1768
แล้วก็เริ่มฝัน
07:02
dreaming. I could imagine people
205
422916
2272
ผมจินตนาการ ภาพผู้คนกำลังเดินเข้ามา
07:05
coming in, dressed up, looking
206
425188
1543
แต่งตัวสวยงาม
07:06
beautiful, my paintings with all
207
426731
2033
มองดูความสวยงาม ของรูปภาพทั้งหลายของผม
07:08
the light, and in my visualization
208
428764
2711
ในภาพที่ผมคิด
07:11
I actually saw a very famous
209
431475
1856
ผมมองเห็น
07:13
actress launching my show,
210
433331
2168
นักแสดงหญิงชื่อดังคนหนึ่ง เป็นคนดำเนินงานให้ผม
07:15
giving credibility to me.
211
435499
1497
ให้ความเชื่อถือและไว้วางใจผม
07:16
And I woke up from my
212
436996
2063
ผมตื่นขึ้นจากภาพนั้น
07:19
visualization and I said,
213
439059
1257
ผมพูดว่า
07:20
who was that? I couldn't tell
214
440316
1736
นั่นใครกันนะ ผมไม่สามารถบอกได้เลย
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
215
442052
2239
ถ้าเกิดว่าเป็น ชาบานา อาซมี หรือ เรคาล่ะ
07:24
two very famous Indian actresses,
216
444291
2209
สองนักแสดงสาวชาวอินเดียชื่อดัง
07:26
like the Meryl Streeps of India.
217
446500
1847
เหมือน เมริล สตีฟ ของอินเดีย
07:28
As it turned out, next morning
218
448347
2360
แต่ปรากฏว่า เช้าวันต่อมา
07:30
I wrote a letter to both of them,
219
450707
1720
ผมเขียนจดหมายถึงพวกเธอ
07:32
and Shabana Azmi replied,
220
452427
1953
และ ชาบานา อาซมี ได้ตอบกลับมา
07:34
and came and launched
221
454380
1767
เธอมา และได้มางานแสดงภาพ
07:36
my very first show 12 years ago.
222
456147
3065
ครั้งแรกๆของผม เมื่อ 12 ปีที่แล้ว
07:39
And what a bang it started
223
459212
2232
และ นั่นคือการจุดประกาย
07:41
my career with! You know,
224
461444
1800
อาชีพของผมเลย
07:43
when we think of time in this
225
463244
2416
ตอนที่พวกเราิคิดถึงเวลา ในแบบนี้
07:45
way, we can curate not only the
226
465660
2319
เราสามารถจัดการได้
07:47
future but also the past.
227
467979
3517
ทั้งอนาคตและอดีต
07:51
This is a picture of my family,
228
471496
2204
นี่คือภาพของครอบครัวของผม
07:53
and that is Netra, my wife.
229
473700
2623
และนี่คือ เนตรา ภรรยาของผม
07:56
She's the co-creator of my
230
476323
1632
เธอคือ ผู้ร่วมคิดค้น
07:57
200-year plan.
231
477955
1481
แผนการ 200 ปีของผม
07:59
Netra's a high school history
232
479436
2039
เนตรา เป็นครูสอนประวัติศาสตร์
08:01
teacher. I love Netra,
233
481475
1944
ที่โรงเรียนมัธยมแห่งหนึ่ง ผมรักเนตรา
08:03
but I hate history.
234
483419
1817
แต่ผมเกลียด วิชา ประวัติศาสตร์
08:05
I keep saying, "Nets, you live
235
485236
1912
ผมพูดอยู่เสมอว่า "เนต คุณมีชีวิตอยู่ในอดีต
08:07
in the past while I'll create
236
487148
1647
ในขณะที่ผมกำลังสร้างอนาคต
08:08
the future, and when I'm done,
237
488795
2001
และเมื่อตอนผมทำเสร็จแล้ว
08:10
you can study about it."
238
490796
1496
คุณสามารถเรียนรู้จากมันได้นะ"
08:12
(Laughter)
239
492292
1960
(หัวเราะ)
08:14
She gave me an indulgent smile,
240
494252
1999
เธอฉีกยิ้มกว้างให้ผมแบบไม่เต็มใจนัก
08:16
and as punishment, she said,
241
496251
2137
เหมือนกับการลงโทษ เธอพูดว่า
08:18
"Tomorrow I'm teaching a class
242
498388
1735
"พรุ่งนี้ ฉันจะไปสอนเรื่อง
08:20
on Indian history, and you are
243
500123
2161
ประวัติศาสตร์ของอินเดีย
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
244
502284
1448
และคุณก็จะนั่งอยู่ที่นั่น ฉันจะให้คะแนนคุณ"
08:23
I'm like, "Oh, God." I went.
245
503732
2343
ผมก็รู้สึกเหมือน "โอ้ แย่แล้ว" แต่ผมก็ไปนะ
08:26
I actually went and sat in
246
506075
1304
ผมไปจริงๆ และนั่ง
08:27
on her class. She started by
247
507379
2193
อยู่ที่ห้องเรียนของเธอ เธอเริ่มด้วย
08:29
giving students primary source
248
509572
2295
การแจกเอกสารให้นักเรียน
08:31
documents from India, Pakistan,
249
511867
2615
เอกสารจากอินเดีย ปากีสถาน
08:34
from Britain, and I said,
250
514482
2249
จากอังกฤษ และผมพูดว่า
08:36
"Wow." Then she asked them to
251
516731
2144
"ว้าว" หลังจากนั้นเธอบอกพวกนักเรียน
08:38
separate fact from bias.
252
518875
1952
ให้แยกข้อเท็จจริงออกมาจากอคติ
08:40
I said, "Wow," again.
253
520827
2792
และนั่น ผมพูดว่า "ว้าว" อีกครั้ง
08:43
Then she said, "Choose your
254
523619
2960
เธอบอกอีกว่า "เลือกข้อเท็จจริง
08:46
facts and biases and create an
255
526579
3304
และอคติของตัวคุณมา
08:49
image of your own story
256
529883
2279
จากนั้น ให้วาดภาพเรื่องราว
08:52
of dignity."
257
532162
1409
ที่เกี่ยวกับศักดิ์ศรีของตัวคุณเอง
08:53
History as an imaging tool?
258
533571
3255
ประวัติศาสตร์ก็เหมือนกับเครื่องมือในการวาดรูป ใช่ไหมล่ะ
08:56
I was so inspired.
259
536826
1633
ผมเกิดแรงบันดาลใจอย่างมาก
08:58
I went and created my own
260
538459
1360
ผมจึงไปนั่งสร้าง
08:59
version of Indian history.
261
539819
1577
ประวัติศาสตร์อินเดียในแบบฉบับของผมเอง
09:01
I actually included stories from
262
541396
1887
จริงๆแล้ว ผมได้รวมเรื่องราวของ
09:03
my grandmother.
263
543283
1022
ยายของผมเข้าไปด้วย
09:04
She used to work for the
264
544305
1159
ยายเคยทำงานให้กับ
09:05
telephone exchange, and she used
265
545464
1568
องค์การโทรศัพท์
09:07
to actually overhear conversations
266
547032
1127
และเธอก็ยังเคยได้ยินบนสนทนาระหว่าง
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
267
548159
2169
เนรูกับเอดวินา มอนแบทเทิน
09:10
And she used to hear all
268
550328
1576
เธอเคยได้ยินมาหมดทุกเรื่อง
09:11
kinds of things she shouldn't
269
551904
1135
ที่เธอไม่ควรจะได้ยิน
09:13
have heard. But, you know,
270
553039
2506
แต่ คุณรู้ไหม
09:15
I include things like that.
271
555545
1166
ผม รวมสิ่งเหล่านั้นไว้ด้วย
09:16
This is my version of Indian history.
272
556711
2794
และนี่คือ ประวัติศาสตร์อินเดียในแบบของผม
09:19
You know, if this
273
559505
4286
ถ้าเกิด
09:23
is so, it occurred to me that
274
563791
2114
ว่าเรื่องนี้มันเกิดกับผมนะ
09:25
maybe, just maybe, the primary
275
565905
2223
บางที แค่บางทีนะ
09:28
objective of our brains
276
568128
1439
เป้าหมายสำคัญที่สุดของสมองพวกเรา
09:29
is to serve our dignity.
277
569567
3040
อาจจะคือ การรับใช้ศักดิ์ศรีของพวกเราก็ได้
09:32
Go tell Facebook to
278
572607
2008
ไปบอกเฟสบุ๊คเลยว่า
09:34
figure that out!
279
574615
1309
ให้เข้าใจเรื่องนี้ด้วย
09:35
Netra and I don't write our
280
575924
2620
เนตราและผม ไม่ได้เขียนแผนการ 200 ปี
09:38
200-year plan for someone else
281
578544
1813
เพื่อให้คนอื่น
09:40
to come and execute it
282
580357
1024
ออกมาทำตามแผนการนั้นใน 150 ปี
09:41
in 150 years. Imagine receiving
283
581381
2143
แล้วจินตนาการว่า การได้รับ
09:43
a parcel saying, from the past,
284
583524
1897
พัสดุกล่องนึงที่มาจากอดีต
09:45
okay now you're supposed to
285
585421
1363
โอเค ตอนนี้ สมมติว่า คุณจะ
09:46
spend the rest of your life
286
586784
965
ใช้ชีวิตส่วนทีเหลือไปกับการทำสิ่งพวกนี้
09:47
doing all of this. No.
287
587749
1458
ไม่สิ
09:49
We actually write it only
288
589207
1647
เรากำลังเขียนมันจริงๆ
09:50
to set our attitudes right.
289
590854
2490
เพื่อปรับทัศนคติของเราให้ถูกต้องเท่านั้น
09:53
You know, I used to believe
290
593344
3840
ผมเคยเชื่อนะ
09:57
that education is the most
291
597184
1400
ว่าการศึกษาเนี่ย
09:58
important tool to leave
292
598584
1481
เป็นสิ่งที่สำคัญที่สุดและมีความหมาย
10:00
a meaningful legacy.
293
600065
1457
ในการที่จะส่งต่อไปให้คนรุ่นหลัง
10:01
Education is great.
294
601522
1524
การศึกษาเป็นสิ่งที่ดี
10:03
It really teaches us who
295
603046
1649
ช่วยสอนพวกเราจริงๆ
10:04
we are, and helps us
296
604695
1336
ให้รู้ว่าพวกเราเป็นใคร และช่วยพวกเรา
10:06
contextualize ourselves
297
606031
1319
ให้นึกถึงหลายๆอย่าง รอบๆตัวพวกเรา
10:07
in the world, but it's really
298
607350
1966
บนโลกใบนี้ แต่ว่าจริงๆแล้ว
10:09
my creativity that's taught me
299
609316
2059
การสร้างสรรค์ของผมนั้น สอนผมว่า
10:11
that I can be much more
300
611375
1777
ผมสามารถเป็นได้มากกว่าสิ่งที่
10:13
than what my education told me I am.
301
613152
2191
การศึกษาบอกว่า ผมเป็น
10:15
I'd like to make
302
615343
1454
ผม อยากที่จะแสดงความเห็น ว่า
10:16
the argument that creativity is
303
616797
2330
การสร้างสรรค์นั้น
10:19
the most important tool we have.
304
619127
2431
เป็นเครื่องมือที่สำคัญที่สุดที่เรามีอยู่
10:21
It lets us create who we are,
305
621558
2186
มันปล่อยให้เรา สร้างสรรค์สิ่งที่เราเป็นอยู่
10:23
and curate what is to come.
306
623744
1911
และดูแลรับมือสิ่งที่จะเกิดขึ้น
10:25
I like to think -- Thank you.
307
625655
3240
ผมอยากจะบอกว่า -- ขอบคุณ
10:28
I like to think of myself
308
628895
1575
ผมชอบที่จะคิดว่าตัวผม
10:30
as a storyteller, where my past
309
630470
2336
เป็นเหมือนคนเล่านิทาน ที่เรื่องในอดีต
10:32
and my future are only stories,
310
632806
3064
และอนาคตของผม เป็นเพียงเรื่องเล่าเท่านั้น
10:35
my stories, waiting to be told
311
635870
2289
เรื่องราวของผม กำลังรอคอยที่จะถูกเล่า
10:38
and retold. I hope all of you
312
638159
2615
และบอกต่อๆกันไป ผมหวังว่าพวกคุณทุกคน
10:40
one day get a chance to
313
640774
1944
ในวันหนึ่ง จะมีโอกาสที่จะ
10:42
share and write your own
314
642718
1827
แบ่งกันและเขียนเรื่องราวเกี่ยวกับ
10:44
200-year story.
315
644545
1365
แผนการ 200 ปี ของตัวคุณเอง
10:45
Thank you so much.
316
645910
1065
ขอบคุณทุกคนมากครับ
10:46
Shukran! (Applause)
317
646975
2183
ขอบคุณ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7