What's your 200-year plan? | Raghava KK

39,999 views ・ 2012-07-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Anna Patai Lektor: Boglarka Szerencse
00:16
About 75 years ago,
1
16346
1690
Úgy 75 évvel ezelőtt,
00:18
my grandfather, a young man,
2
18036
2559
a nagyapám, akkor egy fiatalember,
00:20
walked into a tent
3
20595
1911
besétált egy sátorba,
00:22
that was converted into a
4
22506
1497
amit átalakítottak mozivá,
00:24
movie theater like that,
5
24003
1711
mint ezt itt,
00:25
and he fell hopelessly in love
6
25714
2200
és reménytelenül szerelmes lett
00:27
with the woman he saw on the
7
27914
1329
a nőbe, akit a vásznon látott:
00:29
silver screen: none other than Mae West,
8
29243
3329
aki nem más volt, mint Mae West,
00:32
the heartthrob of the '30s,
9
32572
1915
a harmincas évek szívtiprója,
00:34
and he could never forget her.
10
34487
2040
és sosem tudta elfelejteni őt.
00:36
In fact, when he had his daughter
11
36527
1920
Így amikor megszületett a lánya,
00:38
many years later, he wanted to
12
38447
2192
sok évvel később,
00:40
name her after Mae West,
13
40639
1416
Mae Westnek akarta hívni,
00:42
but can you imagine an Indian
14
42055
1584
de el tudnak képzelni egy indiai gyereket,
00:43
child name Mae West?
15
43639
1536
akinek Mae West a neve?
00:45
The Indian family said, no way!
16
45175
1686
Az indiai család azt mondta, hogy semmiképp!
00:46
So when my twin brother Kaesava
17
46861
2938
Így amikor az ikerbátyám, Kaesava megszületett,
00:49
was born, he decided to tinker
18
49799
2510
elhatározta, hogy babrál
00:52
with the spelling of Keshava's name.
19
52309
1715
a Keshava név betűzésével.
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
20
54024
3711
Azt mondta, ha Mae West lehet M-A-E,
00:57
why can't Keshava be K-A-E?
21
57735
3536
miért ne lehetne Keshava K-A-E?
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
22
61271
2240
Így megváltoztatta a Kaesava betűzését.
01:03
Now Kaesava had a baby boy
23
63511
2071
Kaesavának született egy Rehan nevű kisfia
01:05
called Rehan a couple of weeks ago.
24
65582
2200
pár héttel ezelőtt.
01:07
He decided to spell, or, rather,
25
67782
2231
Elhatározta, hogy úgy betűzi, vagy félrebetűzi
01:10
misspell Raehan with an A-E.
26
70013
2080
a Reahant, így A-E-vel.
01:12
You know, my grandfather died
27
72093
2135
Tudják, a nagyapám sok-sok évvel
01:14
many years ago when I was
28
74228
1360
ezelőtt meghalt, amikor még kicsi voltam,
01:15
little, but his love for Mae
29
75588
1841
de a Mae West iránti szerelme
01:17
West lives on as a misspelling
30
77429
2471
továbbél egy félrebetűzésben
01:19
in the DNA of his progeny.
31
79900
1776
a leszármazottai DNS-ében.
01:21
That for me is successful legacy. (Laughs)
32
81676
3144
Számomra ez egy sikeres hagyaték. (Nevetés)
01:24
You know, as for me,
33
84820
1642
Ami engem illet,
01:26
my wife and I have our own
34
86462
1227
nekem és a feleségemnek van egy saját
01:27
crazy legacy project.
35
87689
1608
őrült hagyatéki projektünk.
01:29
We actually sit every few years,
36
89297
2192
Leülünk néhány évente,
01:31
argue, disagree, fight,
37
91489
2373
és vitatkozunk, nem értünk egyet, veszekszünk,
01:33
and actually come up with our
38
93862
1842
és végül kitaláljuk a saját
01:35
very own 200-year plan.
39
95704
2016
200 éves tervünket.
01:37
Our friends think we're mad.
40
97720
1960
A barátaink azt gondolják, hogy őrültek vagyunk.
01:39
Our parents think we're cuckoo.
41
99680
1488
A szüleink azt gondolják, hogy lököttek vagyunk.
01:41
Because, you know, we both
42
101168
1336
Mert, tudják, mindketten
01:42
come from families that really
43
102504
1368
olyan családból származunk,
01:43
look up to humility and wisdom,
44
103872
3001
ami nagyon tiszteli a szerénységet és a bölcsességet,
01:46
but we both like to live
45
106873
1631
de mi mindketten szeretünk
01:48
larger than life.
46
108504
1337
nagyvonalúan élni.
01:49
I believe in the concept of
47
109841
1510
Én Raja Yogi tételében hiszek:
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
48
111351
2761
Legyél vagány,
01:54
you can become an ascetic.
49
114112
1313
mielőtt aszkéta leszel.
01:55
This is me being a rock star,
50
115425
1495
Itt éppen rock sztár vagyok,
01:56
even if it's in my own house.
51
116920
1624
még akkor is, ha csak otthon.
01:58
You know?
52
118544
1264
Értik?
01:59
So when Netra and I sat down
53
119808
1712
Szóval, amikor Netra és én leültünk,
02:01
to make our first plan
54
121520
1456
hogy megírjuk az első tervünket
02:02
10 years ago, we said
55
122976
1984
10 évvel ezelőtt, azt mondtuk
02:04
we want the focus of this plan
56
124960
2104
azt akarjuk, hogy ennek a tervnek a fókusza
02:07
to go way beyond ourselves.
57
127064
1816
túlmutasson rajtunk,
02:08
What do we mean by beyond ourselves?
58
128880
2664
Mit értünk azalatt, hogy túl rajtunk?
02:11
Well 200 years, we calculated,
59
131544
3025
200 év, úgy számoltuk,
02:14
is at the end of our direct
60
134569
2175
a végét jelenti a közvetlen kapcsolatunknak
02:16
contact with the world.
61
136744
1168
a világgal.
02:17
There's nobody I'll meet in
62
137912
1359
Senkivel sem fogok találkozni
02:19
my life will ever live beyond
63
139271
2313
az életem során, aki tovább fog élni
02:21
200 years, so we thought
64
141584
1904
200 évnél, ezért úgy gondoltuk,
02:23
that's a perfect place where
65
143488
1192
ez a tökéletes pont az időben
02:24
we should situate our plan and
66
144680
1912
elhelyezni a tervünket,
02:26
let our imagination take flight.
67
146592
1728
és hagytuk a fantáziánkat szabadon szárnyalni.
02:28
You know, I never really
68
148320
1544
Soha nem hittem igazán
02:29
believed in legacy. What am I
69
149864
1688
a hagyatékban. Mit hagyok
02:31
going to leave behind? I'm an artist.
70
151552
1992
magam után? Művész vagyok.
02:33
Until I made a cartoon about 9/11.
71
153544
3286
Addig, amíg nem rajzoltam egy 9/11-es karikatúrát,
02:36
It caused so much trouble for me.
72
156830
2648
ez olyan sok gondot okozott nekem.
02:39
I was so upset.
73
159478
1416
Annyira fel voltam zaklatva.
02:40
You know, a cartoon that was
74
160894
2480
Egy karikatúra, aminek
02:43
meant to be a cartoon of the week
75
163374
1664
a hét karikatúrájának kellett volna lennie,
02:45
ended up staying so much longer.
76
165038
3232
sokkal tovább megmaradt.
02:48
Now I'm in the business of
77
168270
2154
Most már olyan műalkotások
02:50
creating art that will
78
170424
1677
létrehozásával foglalkozom,
02:52
definitely even outlive me, and
79
172101
2363
amik biztosan túlélnek engem,
02:54
I think about what I want to
80
174464
1661
és gondolok arra, hogy
02:56
leave behind through those paintings.
81
176125
2040
mit akarok hátrahagyni ezeken a képeken keresztül.
02:58
You know, the 9/11 cartoon
82
178165
1992
A 9/11-es karikatúra
03:00
upset me so much that I decided
83
180157
3296
annyira felzaklatott, hogy elhatároztam,
03:03
I'll never cartoon again.
84
183453
1536
hogy soha többet nem rajzolok karikatúrát.
03:04
I said, I'm never going to make any
85
184989
1216
Azt mondtam, soha többet nem fogok
03:06
honest public commentary again.
86
186205
1913
őszinte, nyilvános kommentárt fűzni semmihez.
03:08
But of course I continued
87
188118
2495
De persze továbbra is
03:10
creating artwork that was honest
88
190613
1936
olyan munkákat alkottam, amik őszinték
03:12
and raw, because I forgot about
89
192549
2177
és nyersek voltak, mert elfelejtettem,
03:14
how people reacted to my work.
90
194726
2218
hogy az emberek hogyan reagáltak a munkámra.
03:16
You know, sometimes forgetting
91
196944
1574
Néha a felejtés nagyon fontos ahhoz,
03:18
is so important to remain idealistic.
92
198518
2991
hogy az ember idealista tudjon maradni.
03:21
Perhaps loss of memory is so
93
201509
2737
Talán a felejtés
03:24
crucial for our survival
94
204246
1943
elengedhetetlen a túlélésünkhöz,
03:26
as human beings.
95
206189
1369
mint emberi lények.
03:27
One of the most important things
96
207558
1855
Az egyik legfontosabb dolog
03:29
in my 200-year plan that Netra
97
209413
1904
a 200 éves tervemben, amit Netra
03:31
and I write is what to forget
98
211317
2386
és én írunk, hogy mit felejtünk el
03:33
about ourselves.
99
213703
1313
saját magunkról.
03:35
You know, we carry so much
100
215016
1421
Olyan sok lelki nehezéket
03:36
baggage, from our parents,
101
216437
1409
cipelünk magunkkal, a szüleinktől,
03:37
from our society, from so many
102
217846
2008
a társadalomtól, olyan sok embertől --
03:39
people -- fears, insecurities -- and
103
219854
3744
félelmeket, bizonytalanságokat -- és
03:43
our 200-year plan really lists
104
223598
1855
a 200 éves tervünk felsorolja
03:45
all our childhood problems that we have to expire.
105
225453
3052
az összes gyerekkori problémánkat, amiket ki kell dobnunk.
03:48
We actually put an expiry date
106
228505
1501
Lejárati dátumot tettünk
03:50
on all our childhood problems.
107
230006
2474
az összes gyerekkori problémánkra.
03:52
The latest date I put was,
108
232480
1865
A legtávolabbi dátumot arra tettem,
03:54
I said, I am going to expire
109
234345
2761
azt mondtam, ki fogom dobni
03:57
my fear of my leftist, feminist
110
237106
2543
a félelmemet a balos, feminista
03:59
mother-in-law, and this
111
239649
2409
anyósomtól, és ez a dátum
04:02
today is the date! (Laughs)
112
242058
3122
ma van! (Nevetés)
04:05
She's watching. (Laughter)
113
245180
1591
Ő is néz. (Nevetés)
04:06
Anyway, you know, I really
114
246771
4848
Mindenesetre, valójában folyamatosan
04:11
make decisions all the time
115
251619
2000
hozok döntéseket arról,
04:13
about how I want to remember
116
253619
1585
hogy akarok emlékezni magamra,
04:15
myself, and that's the most important
117
255204
3272
és ez a legfontosabb fajta döntés,
04:18
kind of decisions I make.
118
258476
1519
amit hozok.
04:19
And this directly translates
119
259995
1872
És ez közvetlenül megjelenik
04:21
into my paintings.
120
261867
1323
a festményeimen.
04:23
But like my friends, I can do
121
263190
2142
De mint ahogy a barátaim,
04:25
that really well on Facebook,
122
265332
1576
ezt nagyon könnyen tudom csinálni a Facebookon,
04:26
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
123
266908
1919
Pinteresten, Twitteren, YouTube-on.
04:28
Name it, I'm on it.
124
268827
1433
Ha hallottak róla, rajta vagyok.
04:30
I've started outsourcing my
125
270260
2079
Elkezdtem kiszervezni
04:32
memory to the digital world,
126
272339
1593
az emlékezetemet a digitális világba
04:33
you know? But that comes
127
273932
1440
De van ezzel
04:35
with a problem.
128
275372
1096
egy probléma.
04:36
It's so easy to think of
129
276468
1631
Nagyon könnyű úgy gondolni
04:38
technology as a metaphor
130
278099
1305
a technológiára, mint egy metafórára
04:39
for memory, but our brains
131
279404
2346
az emlékezetre, de az agyunk
04:41
are not perfect storage devices
132
281750
1947
nem tökéletes tároló egység,
04:43
like technology.
133
283697
799
mint a technológia.
04:44
We only remember what we
134
284496
1540
Csak arra emlékszünk,
04:46
want to. At least I do.
135
286036
1255
amire akarunk. Legalábbis én.
04:47
And I rather think of our brains
136
287291
2503
És én úgy gondolok az agyunkra,
04:49
as biased curators of our
137
289794
2399
mint az emlékezetünk
04:52
memory, you know? And if
138
292193
2840
előítéletes kurátorára. És ha
04:55
technology is not a metaphor for
139
295033
1824
a technológia nem egy metafóra
04:56
memory, what is it?
140
296857
1632
az emlékezetre, mi az?
04:58
Netra and I use our technology
141
298489
3016
Netra és én úgy használjuk a technológiát,
05:01
as a tool in our 200-year plan
142
301505
2568
mint egy eszközt a 200 éves tervünkben,
05:04
to really curate our digital legacy.
143
304073
3519
hogy kurátorai legyünk a digitális hagyatékunknak.
05:07
That is a picture of my mother,
144
307592
3017
Ez egy kép anyukámról,
05:10
and she recently got a Facebook account.
145
310609
2753
aki nem rég iratkozoztt fel a Facebookra.
05:13
You know where this is going.
146
313362
1766
Tudják, hogy mi következik.
05:15
And I've been very supportive
147
315128
1834
És nagyon támogattam,
05:16
until this picture shows up
148
316962
2383
amíg meg nem jelent ez a kép
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
149
319345
1567
a Facebook oldalamon. (Nevetés)
05:20
And I actually untagged myself
150
320912
3257
És először levettem a bejelölést,
05:24
first, then I picked up the
151
324169
1464
aztán felvettem a telefont.
05:25
phone. I said, "Mom, you will
152
325633
1359
Azt mondtam: "Anya, soha
05:26
never put a picture of me
153
326992
1112
többet ne tegyél fel képeket
05:28
in a bikini ever again."
154
328104
1289
rólam bikiniben!"
05:29
And she said, "Why? You look
155
329393
2928
És azt mondta: "Miért? Olyan
05:32
so cute, darling." I said,
156
332321
2119
cuki vagy drágám!" Azt mondtam:
05:34
"You just don't understand."
157
334440
1793
"Egyszerűen nem érted."
05:36
Maybe we are among the first
158
336233
1983
Talán mi vagyunk az első generáció,
05:38
generation that really understands
159
338216
1321
ami igazán megérti, milyen saját magunk
05:39
this digital curating of ourselves.
160
339537
2191
digitális kurátorának lenni.
05:41
Maybe we are the first to even
161
341728
1562
Talán mi vagyunk az elsők,
05:43
actively record our lives.
162
343290
2238
akik aktívan archiváljuk az életünk.
05:45
You know, whether you
163
345528
1552
Akár egyetértenek
05:47
agree with, you know, legacy
164
347080
2153
a hagyatékkal akár nem,
05:49
or not, we are actually leaving
165
349233
2143
folyamatosan digitális nyomokat
05:51
behind digital traces all the time.
166
351376
2353
hagyunk magunk mögött.
05:53
So Netra and I really wanted
167
353729
2055
Szóval Netra és én igazán
05:55
to use our 200-year plan
168
355784
1360
arra akartuk használni a 200 éves tervünket,
05:57
to curate this digital legacy,
169
357144
2177
hogy kuráljuk a digitális hagyatékunkat,
05:59
and not only digital legacy
170
359321
1839
és nem csak a digitális hagyatékunkat,
06:01
but we believe in curating
171
361160
1160
de hiszünk a múltunk
06:02
the legacy of my past
172
362320
1888
és a jövőnk hagyatékának
06:04
and future.
173
364208
1184
kurálásában.
06:05
How, you may ask?
174
365392
1833
Hogyan?
06:07
Well, when I think of the future,
175
367225
3568
Nos, amikor a jövőre gondolok,
06:10
I never see myself moving forward
176
370793
2192
soha nem látom magam előre haladni
06:12
in time. I actually see time
177
372985
2032
az időben. Valójában úgy látom,
06:15
moving backward towards me.
178
375017
2072
hogy az idő halad hátrefelé rajtam keresztül.
06:17
I can actually visualize
179
377089
1400
Magam előtt látom,
06:18
my future approaching.
180
378489
1351
ahogy a jövőm közeledik.
06:19
I can dodge what I don't want
181
379840
2113
Ki tudok térni azelől, amit nem akarok,
06:21
and pull in what I want.
182
381953
1488
és magamhoz húzni azt, amit akarok.
06:23
It's like a video game obstacle
183
383441
1311
Olyan, mint egy videojáték akadálypálya.
06:24
course. And I've gotten better and better
184
384752
2486
És egyre jobb vagyok ebben.
06:27
at doing this. Even when I make
185
387238
1833
Akkor is, amikor festek,
06:29
a painting, I actually imagine
186
389071
2033
elképzelem,
06:31
I'm behind the painting,
187
391104
2031
hogy a kép mögött vagyok,
06:33
it already exists, and
188
393135
1183
már létezik,
06:34
someone's looking at it,
189
394318
1216
és valaki nézi,
06:35
and I see whether they're
190
395534
1090
és én látom, hogy
06:36
feeling it from their gut.
191
396624
1621
ösztönösen érzik-e.
06:38
Are they feeling it from their
192
398245
1233
És hogy érzelmeket vált ki belőlük,
06:39
heart, or is it just a cerebral thing?
193
399478
2666
vagy csak intellektuálisan értékelik.
06:42
And it really informs my painting.
194
402144
2108
És ez tényleg hatással van a festményemre.
06:44
Even when I do an art show,
195
404252
1191
Amikor egy kiállításra készülök,
06:45
I really think about, what should
196
405443
1024
sokat gondolkodom azon, hogy milyen érzéssel
06:46
people walk away with?
197
406467
1552
kell az embereknek elmenniük?
06:48
I remember when I was 19,
198
408019
2936
Amikor 19 éves voltam,
06:50
I did, I wanted to do my first
199
410955
2137
meg akartam rendezni az első kiállításomat,
06:53
art exhibition, and I wanted the
200
413092
3200
és azt akartam, hogy
06:56
whole world to know about it.
201
416292
1407
az egész világ tudjon róla.
06:57
I didn't know TED then,
202
417699
1448
Akkor még nem tudtam a TED-ről,
06:59
but what I did was I closed
203
419147
2001
de azt csináltam, hogy behunytam a szemem,
07:01
my eyes tight, and I started
204
421148
1768
és elkezdtem álmodozni.
07:02
dreaming. I could imagine people
205
422916
2272
Elképzeltem, ahogy jönnek az emberek,
07:05
coming in, dressed up, looking
206
425188
1543
kiöltözve, gyönyörűen,
07:06
beautiful, my paintings with all
207
426731
2033
a képeim megvilágítva,
07:08
the light, and in my visualization
208
428764
2711
és a képzeletemben
07:11
I actually saw a very famous
209
431475
1856
láttam egy nagyon híres színésznőt,
07:13
actress launching my show,
210
433331
2168
ahogy megnyitja a kiállítást,
07:15
giving credibility to me.
211
435499
1497
és hitelesít engem.
07:16
And I woke up from my
212
436996
2063
Felébredtem
07:19
visualization and I said,
213
439059
1257
az álmodozásból és azt mondtam,
07:20
who was that? I couldn't tell
214
440316
1736
ki volt ez? Nem tudtam,
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
215
442052
2239
hogy Shabana Azmi vagy Rekha volt,
07:24
two very famous Indian actresses,
216
444291
2209
két nagyon híres indiai színésznő,
07:26
like the Meryl Streeps of India.
217
446500
1847
olyanok, mint az indiai Meryl Streepek.
07:28
As it turned out, next morning
218
448347
2360
Végül másnap reggel
07:30
I wrote a letter to both of them,
219
450707
1720
mindkettőjüknek írtam,
07:32
and Shabana Azmi replied,
220
452427
1953
és Shabana Azmi válaszolt,
07:34
and came and launched
221
454380
1767
és eljött megnyitni
07:36
my very first show 12 years ago.
222
456147
3065
a legelső kiállításomat 12 évvel ezelőtt.
07:39
And what a bang it started
223
459212
2232
És micsoda robbanással
07:41
my career with! You know,
224
461444
1800
indult a karrierem!
07:43
when we think of time in this
225
463244
2416
Amikor így gondolunk az időre,
07:45
way, we can curate not only the
226
465660
2319
akkor tudjuk kurálni nem csak a jövőt,
07:47
future but also the past.
227
467979
3517
de a múltat is.
07:51
This is a picture of my family,
228
471496
2204
Ez egy kép a családomról,
07:53
and that is Netra, my wife.
229
473700
2623
és ez a feleségem, Netra.
07:56
She's the co-creator of my
230
476323
1632
Ő a társszerzője
07:57
200-year plan.
231
477955
1481
a 200 éves tervnek.
07:59
Netra's a high school history
232
479436
2039
Netra középiskolai történelemtanár.
08:01
teacher. I love Netra,
233
481475
1944
Imádom Netrát,
08:03
but I hate history.
234
483419
1817
de utálom a történelmet.
08:05
I keep saying, "Nets, you live
235
485236
1912
Mindig azt mondom: "Nets, te
08:07
in the past while I'll create
236
487148
1647
a múltban élsz, míg én alkotom
08:08
the future, and when I'm done,
237
488795
2001
a jövőt, és amikor elkészülök,
08:10
you can study about it."
238
490796
1496
tanulhatsz róla.
08:12
(Laughter)
239
492292
1960
(Nevetés)
08:14
She gave me an indulgent smile,
240
494252
1999
Elnézően rámmosolygott,
08:16
and as punishment, she said,
241
496251
2137
és büntetésként, azt mondta:
08:18
"Tomorrow I'm teaching a class
242
498388
1735
"Holnap tartok egy órát
08:20
on Indian history, and you are
243
500123
2161
az indiai történelemről,
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
244
502284
1448
beülsz rá, és osztályozni foglak."
08:23
I'm like, "Oh, God." I went.
245
503732
2343
Azt mondtam: "Jézusom!" Elmentem.
08:26
I actually went and sat in
246
506075
1304
Elmentem és beültem
08:27
on her class. She started by
247
507379
2193
az órájára. Azzal kezdte, hogy adott
08:29
giving students primary source
248
509572
2295
a diákoknak elsődleges forrásdokumentumokat
08:31
documents from India, Pakistan,
249
511867
2615
Indiából, Pakisztánból,
08:34
from Britain, and I said,
250
514482
2249
Nagybritanniából és azt mondtam,
08:36
"Wow." Then she asked them to
251
516731
2144
"Wow." Aztán arra kérte őket,
08:38
separate fact from bias.
252
518875
1952
hogy válasszák szét a tényeket és a torzítást.
08:40
I said, "Wow," again.
253
520827
2792
Megint azt mondtam "Wow".
08:43
Then she said, "Choose your
254
523619
2960
Aztán azt mondta: "Válaszd ki
08:46
facts and biases and create an
255
526579
3304
a saját tényeidet és torzításaidat,
08:49
image of your own story
256
529883
2279
és alkoss egy saját képet
08:52
of dignity."
257
532162
1409
a méltóságról."
08:53
History as an imaging tool?
258
533571
3255
A történelem mint képalkotó eszköz?
08:56
I was so inspired.
259
536826
1633
Ez annyira inspirált.
08:58
I went and created my own
260
538459
1360
Elkészítettem a saját verziómat
08:59
version of Indian history.
261
539819
1577
az indiai történelemről.
09:01
I actually included stories from
262
541396
1887
Felhasználtam történeteket
09:03
my grandmother.
263
543283
1022
a nagymamámtól.
09:04
She used to work for the
264
544305
1159
Annak idején
09:05
telephone exchange, and she used
265
545464
1568
a telefonközpontban dolgozott,
09:07
to actually overhear conversations
266
547032
1127
és hallott beszélgetéseket
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
267
548159
2169
Nehru és Edwina Mountbatten között.
09:10
And she used to hear all
268
550328
1576
És csomó olyan dolgot hallott,
09:11
kinds of things she shouldn't
269
551904
1135
amit nem lett volna
09:13
have heard. But, you know,
270
553039
2506
szabad hallania.
09:15
I include things like that.
271
555545
1166
És felhasználtam ezeket a dolgokat.
09:16
This is my version of Indian history.
272
556711
2794
Ez az én verzióm az indiai történelemről.
09:19
You know, if this
273
559505
4286
Ha ez így van,
09:23
is so, it occurred to me that
274
563791
2114
eszembe jutott, hogy lehet,
09:25
maybe, just maybe, the primary
275
565905
2223
talán lehetséges, hogy
09:28
objective of our brains
276
568128
1439
az agyunk elsődleges funkciója az,
09:29
is to serve our dignity.
277
569567
3040
hogy a méltóságunkat szolgálja.
09:32
Go tell Facebook to
278
572607
2008
Mondják el a Facebooknak,
09:34
figure that out!
279
574615
1309
hogy találja ki ezt!
09:35
Netra and I don't write our
280
575924
2620
Netra és én nem azért
09:38
200-year plan for someone else
281
578544
1813
írjuk a 200 éves tervünket, hogy más
09:40
to come and execute it
282
580357
1024
jöjjön és elvégezze
09:41
in 150 years. Imagine receiving
283
581381
2143
150 év múlva. Képzeld el, hogy kapsz egy
09:43
a parcel saying, from the past,
284
583524
1897
csomagot a múltból,
09:45
okay now you're supposed to
285
585421
1363
hogy innentől kezdve
09:46
spend the rest of your life
286
586784
965
azzal kell töltened az életed,
09:47
doing all of this. No.
287
587749
1458
hogy ezeket csinálod. Nem.
09:49
We actually write it only
288
589207
1647
Csak azért írjuk,
09:50
to set our attitudes right.
289
590854
2490
hogy helyretegyük a hozzáállásunk.
09:53
You know, I used to believe
290
593344
3840
Régen azt hittem,
09:57
that education is the most
291
597184
1400
hogy az iskola a legfontosabb
09:58
important tool to leave
292
598584
1481
eszköz ahhoz, hogy
10:00
a meaningful legacy.
293
600065
1457
jelentéssel bíró hagyatékot hagyjunk.
10:01
Education is great.
294
601522
1524
Az iskola nagyszerű.
10:03
It really teaches us who
295
603046
1649
Megtanít arra,
10:04
we are, and helps us
296
604695
1336
kik vagyunk, és segít
10:06
contextualize ourselves
297
606031
1319
kontextusba helyezni magunkat
10:07
in the world, but it's really
298
607350
1966
a világban, de valójában
10:09
my creativity that's taught me
299
609316
2059
a kreativitásom tanított meg arra,
10:11
that I can be much more
300
611375
1777
hogy sokkal több lehetek annál,
10:13
than what my education told me I am.
301
613152
2191
mint amit az iskola mondott, hogy lehetek.
10:15
I'd like to make
302
615343
1454
Véleményem szerint
10:16
the argument that creativity is
303
616797
2330
a kreativitás
10:19
the most important tool we have.
304
619127
2431
a leghasznosabb eszközünk.
10:21
It lets us create who we are,
305
621558
2186
Lehetővé teszi, hogy kitaláljuk, kik vagyunk,
10:23
and curate what is to come.
306
623744
1911
és kuráljuk, ami ezután jön.
10:25
I like to think -- Thank you.
307
625655
3240
Szeretek gondolkodni -- köszönöm --
10:28
I like to think of myself
308
628895
1575
szeretek úgy gondolni magamra,
10:30
as a storyteller, where my past
309
630470
2336
mint egy történetmesélőre, ahol a múltam
10:32
and my future are only stories,
310
632806
3064
és a jövőm csak történetek,
10:35
my stories, waiting to be told
311
635870
2289
az én történeteim, amik arra várnak,
10:38
and retold. I hope all of you
312
638159
2615
hogy újra és újra elmeséljem őket.
10:40
one day get a chance to
313
640774
1944
Remélem egy nap mindannyiuknak
10:42
share and write your own
314
642718
1827
lehetősége lesz megírni és megosztani
10:44
200-year story.
315
644545
1365
a saját 200 éves történetüket.
10:45
Thank you so much.
316
645910
1065
Nagyon köszönöm.
10:46
Shukran! (Applause)
317
646975
2183
Shukran! (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7