What's your 200-year plan? | Raghava KK

39,999 views ・ 2012-07-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Marta Krzeminska Korekta: Sławomir Apel
00:16
About 75 years ago,
1
16346
1690
75 lat temu
00:18
my grandfather, a young man,
2
18036
2559
mój, wtedy jeszcze młody, dziadek
00:20
walked into a tent
3
20595
1911
wszedł do namiotu,
00:22
that was converted into a
4
22506
1497
w którym było kino wyglądające jak to.
00:24
movie theater like that,
5
24003
1711
w którym było kino wyglądające jak to.
00:25
and he fell hopelessly in love
6
25714
2200
I rozpaczliwie się zakochał
00:27
with the woman he saw on the
7
27914
1329
w kobiecie
00:29
silver screen: none other than Mae West,
8
29243
3329
ze srebrnego ekranu: Mae West
00:32
the heartthrob of the '30s,
9
32572
1915
gwieździe lat 30.
00:34
and he could never forget her.
10
34487
2040
Nie mógł o niej zapomnieć.
00:36
In fact, when he had his daughter
11
36527
1920
Kiedy wiele lat później
00:38
many years later, he wanted to
12
38447
2192
urodziła mu się córka,
00:40
name her after Mae West,
13
40639
1416
chciał ją nazwać Mae West.
00:42
but can you imagine an Indian
14
42055
1584
Ale wyobraźcie sobie hinduskę
00:43
child name Mae West?
15
43639
1536
o imieniu Mae West.
00:45
The Indian family said, no way!
16
45175
1686
Nie było mowy.
00:46
So when my twin brother Kaesava
17
46861
2938
Kiedy urodził się mój bliźniak Kaesava
00:49
was born, he decided to tinker
18
49799
2510
postanowił pomajstrować
00:52
with the spelling of Keshava's name.
19
52309
1715
przy zapisie imienia Kesava.
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
20
54024
3711
Jeśli Mae West pisze się M-A-E,
00:57
why can't Keshava be K-A-E?
21
57735
3536
dlaczego Keshava nie zapisać K-A-E?
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
22
61271
2240
Zmienił pisownię imienia.
01:03
Now Kaesava had a baby boy
23
63511
2071
Kaesavie niedawno urodził
01:05
called Rehan a couple of weeks ago.
24
65582
2200
się chłopiec, Rehan.
01:07
He decided to spell, or, rather,
25
67782
2231
Zdecydował zapisać imię przez A-E, Raehan.
01:10
misspell Raehan with an A-E.
26
70013
2080
Zdecydował zapisać imię przez A-E, Raehan.
01:12
You know, my grandfather died
27
72093
2135
Mój dziadek zmarł
01:14
many years ago when I was
28
74228
1360
dawno temu, gdy byłem
01:15
little, but his love for Mae
29
75588
1841
mały, lecz jego miłość
01:17
West lives on as a misspelling
30
77429
2471
do Mae West przetrwała
01:19
in the DNA of his progeny.
31
79900
1776
w pisowni, w DNA jego potomków.
01:21
That for me is successful legacy. (Laughs)
32
81676
3144
To jest dopiero spuścizna! (Śmieje się)
01:24
You know, as for me,
33
84820
1642
My sami, z żoną mamy własny
01:26
my wife and I have our own
34
86462
1227
My sami, z żoną mamy własny
01:27
crazy legacy project.
35
87689
1608
szalony spadkowy projekt.
01:29
We actually sit every few years,
36
89297
2192
Co parę lat wspólnie
01:31
argue, disagree, fight,
37
91489
2373
się sprzeczamy i kłócimy,
01:33
and actually come up with our
38
93862
1842
by stworzyć nasz własny
01:35
very own 200-year plan.
39
95704
2016
plan 200-letni.
01:37
Our friends think we're mad.
40
97720
1960
Znajomi myślą, że oszaleliśmy.
01:39
Our parents think we're cuckoo.
41
99680
1488
Rodzice, że nam odbiło.
01:41
Because, you know, we both
42
101168
1336
Oboje pochodzimy z rodzin,
01:42
come from families that really
43
102504
1368
które na prawdę szanują skromność i mądrość,
01:43
look up to humility and wisdom,
44
103872
3001
które na prawdę szanują skromność i mądrość,
01:46
but we both like to live
45
106873
1631
jednak oboje lubimy
01:48
larger than life.
46
108504
1337
stawki większe niż życie.
01:49
I believe in the concept of
47
109841
1510
Wierzę w pomysł
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
48
111351
2761
Raja Jogi: Bądź ziomem,
01:54
you can become an ascetic.
49
114112
1313
nim staniesz się ascetykiem.
01:55
This is me being a rock star,
50
115425
1495
To ja jako gwiazda rocka, choćby we własnym domu.
01:56
even if it's in my own house.
51
116920
1624
To ja jako gwiazda rocka, choćby we własnym domu.
01:58
You know?
52
118544
1264
Nieźle co?
01:59
So when Netra and I sat down
53
119808
1712
Kiedy Netra i ja zdecydowaliśmy
02:01
to make our first plan
54
121520
1456
10 lat temu stworzyć pierwszy plan,
02:02
10 years ago, we said
55
122976
1984
10 lat temu stworzyć pierwszy plan,
02:04
we want the focus of this plan
56
124960
2104
chcieliśmy by skupiał się
02:07
to go way beyond ourselves.
57
127064
1816
na dalekiej przyszłości.
02:08
What do we mean by beyond ourselves?
58
128880
2664
Co znaczy dalekiej?
02:11
Well 200 years, we calculated,
59
131544
3025
Obliczyliśmy, że 200 lat to granica
02:14
is at the end of our direct
60
134569
2175
naszego wpływu na świat.
02:16
contact with the world.
61
136744
1168
naszego wpływu na świat.
02:17
There's nobody I'll meet in
62
137912
1359
Nikt, kogo spotkam w życiu
02:19
my life will ever live beyond
63
139271
2313
nie będzie żył ponad te 200 lat.
02:21
200 years, so we thought
64
141584
1904
Stwierdziliśmy,
02:23
that's a perfect place where
65
143488
1192
że to idealna granica dla naszego planu
02:24
we should situate our plan and
66
144680
1912
że to idealna granica dla naszego planu
02:26
let our imagination take flight.
67
146592
1728
i puściliśmy wodze wyobraźni.
02:28
You know, I never really
68
148320
1544
Nigdy nie myślałem o dziedzictwie.
02:29
believed in legacy. What am I
69
149864
1688
Jestem artystą. Nie myślałem,
02:31
going to leave behind? I'm an artist.
70
151552
1992
co po sobie zostawię,
02:33
Until I made a cartoon about 9/11.
71
153544
3286
dopóki nie zrobiłem rysunku o 11 września.
02:36
It caused so much trouble for me.
72
156830
2648
Miałem przez to wiele problemów.
02:39
I was so upset.
73
159478
1416
Byłem zmartwiony.
02:40
You know, a cartoon that was
74
160894
2480
Coś co miało być rysunkiem tygodnia,
02:43
meant to be a cartoon of the week
75
163374
1664
Coś co miało być rysunkiem tygodnia,
02:45
ended up staying so much longer.
76
165038
3232
zostało na dłużej.
02:48
Now I'm in the business of
77
168270
2154
Obecnie zajmuję się tworzeniem sztuki,
02:50
creating art that will
78
170424
1677
która przetrwa dłużej niż ja sam.
02:52
definitely even outlive me, and
79
172101
2363
która przetrwa dłużej niż ja sam.
02:54
I think about what I want to
80
174464
1661
Zastanawiam się, co chciałbym tymi obrazami wyrazić.
02:56
leave behind through those paintings.
81
176125
2040
Zastanawiam się, co chciałbym tymi obrazami wyrazić.
02:58
You know, the 9/11 cartoon
82
178165
1992
Rysunek o 11 września
03:00
upset me so much that I decided
83
180157
3296
zmartwił mnie do tego stopnia, że zdecydowałem już więcej nie rysować.
03:03
I'll never cartoon again.
84
183453
1536
zmartwił mnie do tego stopnia, że zdecydowałem już więcej nie rysować.
03:04
I said, I'm never going to make any
85
184989
1216
Nie chciałem więcej publicznie komentować rzeczywistości.
03:06
honest public commentary again.
86
186205
1913
Nie chciałem więcej publicznie komentować rzeczywistości.
03:08
But of course I continued
87
188118
2495
Nadal oczywiście tworzyłem dzieła szczere i żywe,
03:10
creating artwork that was honest
88
190613
1936
Nadal oczywiście tworzyłem dzieła szczere i żywe,
03:12
and raw, because I forgot about
89
192549
2177
bo zapomniałem
03:14
how people reacted to my work.
90
194726
2218
jak ludzie reagowali na moją pracę.
03:16
You know, sometimes forgetting
91
196944
1574
Czasem zapomnienie może wspomóc nasz idealizm.
03:18
is so important to remain idealistic.
92
198518
2991
Czasem zapomnienie może wspomóc nasz idealizm.
03:21
Perhaps loss of memory is so
93
201509
2737
Być może utrata pamięci
03:24
crucial for our survival
94
204246
1943
jest kluczem do naszego przetrwania jako ludzi.
03:26
as human beings.
95
206189
1369
jest kluczem do naszego przetrwania jako ludzi.
03:27
One of the most important things
96
207558
1855
Jedną z najważniejszych części
03:29
in my 200-year plan that Netra
97
209413
1904
naszego 200-letniego planu,
03:31
and I write is what to forget
98
211317
2386
to zapomnieć o samych sobie.
03:33
about ourselves.
99
213703
1313
to zapomnieć o samych sobie.
03:35
You know, we carry so much
100
215016
1421
Każdy ma tak duży bagaż uczuć
03:36
baggage, from our parents,
101
216437
1409
od rodziców,
03:37
from our society, from so many
102
217846
2008
od społeczeństwa,
03:39
people -- fears, insecurities -- and
103
219854
3744
od tylu osób. Obawy, niepewność.
03:43
our 200-year plan really lists
104
223598
1855
Nasz 200-letni plan zawiera spis
03:45
all our childhood problems that we have to expire.
105
225453
3052
problemów z dzieciństwa, których trzeba się pozbyć.
03:48
We actually put an expiry date
106
228505
1501
Każdemu problemowi
03:50
on all our childhood problems.
107
230006
2474
przypisujemy datę ważności.
03:52
The latest date I put was,
108
232480
1865
Ostatnią datą, którą zapisałem,
03:54
I said, I am going to expire
109
234345
2761
była decyzja pozbycia się strachu
03:57
my fear of my leftist, feminist
110
237106
2543
przed moją lewicową, feministyczną
03:59
mother-in-law, and this
111
239649
2409
teściową.
04:02
today is the date! (Laughs)
112
242058
3122
Dziś jest ten dzień! (Śmieje się)
04:05
She's watching. (Laughter)
113
245180
1591
Ona patrzy. (Śmiech)
04:06
Anyway, you know, I really
114
246771
4848
Cały czas podejmuję decyzje o tym,
04:11
make decisions all the time
115
251619
2000
Cały czas podejmuję decyzje o tym,
04:13
about how I want to remember
116
253619
1585
jak chcę siebie pamiętać.
04:15
myself, and that's the most important
117
255204
3272
To najważniejsze decyzje,
04:18
kind of decisions I make.
118
258476
1519
które podejmuję.
04:19
And this directly translates
119
259995
1872
To właśnie wyrażają moje obrazy.
04:21
into my paintings.
120
261867
1323
To właśnie wyrażają moje obrazy.
04:23
But like my friends, I can do
121
263190
2142
Jak moi znajomi, mogę robić to samo
04:25
that really well on Facebook,
122
265332
1576
na Facebooku, Pineintereście,
04:26
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
123
266908
1919
Twitterze, Flickrze, YouTubie.
04:28
Name it, I'm on it.
124
268827
1433
Znam je wszystkie.
04:30
I've started outsourcing my
125
270260
2079
Zacząłem składować zasoby własnej pamięci
04:32
memory to the digital world,
126
272339
1593
w świecie cyfrowym.
04:33
you know? But that comes
127
273932
1440
Lecz wiąże się to z pewnym problemem.
04:35
with a problem.
128
275372
1096
Lecz wiąże się to z pewnym problemem.
04:36
It's so easy to think of
129
276468
1631
Łatwo jest uczynić z technologii metaforę pamięci,
04:38
technology as a metaphor
130
278099
1305
Łatwo jest uczynić z technologii metaforę pamięci,
04:39
for memory, but our brains
131
279404
2346
jednak nasze umysły,
04:41
are not perfect storage devices
132
281750
1947
w przeciwieństwie do technologii
04:43
like technology.
133
283697
799
nie są bez wad.
04:44
We only remember what we
134
284496
1540
Pamiętamy tylko to,
04:46
want to. At least I do.
135
286036
1255
co chcemy. Przynajmniej ja.
04:47
And I rather think of our brains
136
287291
2503
Nasze umysły to tendencyjni kuratorzy
04:49
as biased curators of our
137
289794
2399
Nasze umysły to tendencyjni kuratorzy
04:52
memory, you know? And if
138
292193
2840
naszej pamięci.
04:55
technology is not a metaphor for
139
295033
1824
Jeśli technologia nie jest metaforą pamięci, to co?
04:56
memory, what is it?
140
296857
1632
Jeśli technologia nie jest metaforą pamięci, to co?
04:58
Netra and I use our technology
141
298489
3016
Netra i ja używamy technologii
05:01
as a tool in our 200-year plan
142
301505
2568
w 200-letnim planie jako
05:04
to really curate our digital legacy.
143
304073
3519
opiekuna naszego cyfrowego spadku.
05:07
That is a picture of my mother,
144
307592
3017
Oto zdjęcie mojej mamy,
05:10
and she recently got a Facebook account.
145
310609
2753
niedawno założyła konto na Facebooku.
05:13
You know where this is going.
146
313362
1766
Wiecie, do czego zmierzam.
05:15
And I've been very supportive
147
315128
1834
Wspierałem ją,
05:16
until this picture shows up
148
316962
2383
dopóki to zdjęcie pojawiło się
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
149
319345
1567
na moim Facebooku. (Śmiech)
05:20
And I actually untagged myself
150
320912
3257
Najpierw się odtagowałem,
05:24
first, then I picked up the
151
324169
1464
a potem zadzwoniłem do mamy.
05:25
phone. I said, "Mom, you will
152
325633
1359
"Mamo, nigdy więcej nie umieścisz
05:26
never put a picture of me
153
326992
1112
"Mamo, nigdy więcej nie umieścisz
05:28
in a bikini ever again."
154
328104
1289
mojego zdjęcia w bikini".
05:29
And she said, "Why? You look
155
329393
2928
Odpowiedziała: "Czemu?
05:32
so cute, darling." I said,
156
332321
2119
Wyglądzasz tak słodko".
05:34
"You just don't understand."
157
334440
1793
"Nic nie rozumiesz".
05:36
Maybe we are among the first
158
336233
1983
Być może jesteśmy pierwszym pokoleniem,
05:38
generation that really understands
159
338216
1321
które rozumie koncept
05:39
this digital curating of ourselves.
160
339537
2191
cyfrowego kształtowania samych siebie.
05:41
Maybe we are the first to even
161
341728
1562
Może jesteśmy pierwszymi,
05:43
actively record our lives.
162
343290
2238
którzy świadomie rejestrują swoje życie.
05:45
You know, whether you
163
345528
1552
Czy akceptujemy ideę dziedzictwa czy nie,
05:47
agree with, you know, legacy
164
347080
2153
Czy akceptujemy ideę dziedzictwa czy nie,
05:49
or not, we are actually leaving
165
349233
2143
cały czas zostawiamy po sobie
05:51
behind digital traces all the time.
166
351376
2353
cyfrowe ślady.
05:53
So Netra and I really wanted
167
353729
2055
Wraz z Netrą, w ramach 200-letniego planu
05:55
to use our 200-year plan
168
355784
1360
chcieliśmy ukształtować to cyfrowe dziedzictwo.
05:57
to curate this digital legacy,
169
357144
2177
chcieliśmy ukształtować to cyfrowe dziedzictwo.
05:59
and not only digital legacy
170
359321
1839
Nie tylko cyfrowe.
06:01
but we believe in curating
171
361160
1160
Chcemy ukształtować dziedzictwo przeszłości
06:02
the legacy of my past
172
362320
1888
Chcemy ukształtować dziedzictwo przeszłości
06:04
and future.
173
364208
1184
i przyszłości.
06:05
How, you may ask?
174
365392
1833
Jak?
06:07
Well, when I think of the future,
175
367225
3568
Myśląc o przyszłości nie widzę siebie przemieszczającego się w czasie.
06:10
I never see myself moving forward
176
370793
2192
Myśląc o przyszłości nie widzę siebie przemieszczającego się w czasie.
06:12
in time. I actually see time
177
372985
2032
Widzę jak czas
06:15
moving backward towards me.
178
375017
2072
cofa się w moim kierunku.
06:17
I can actually visualize
179
377089
1400
Wyobrażam sobie, jak zbliża się moja przyszłość.
06:18
my future approaching.
180
378489
1351
Wyobrażam sobie, jak zbliża się moja przyszłość.
06:19
I can dodge what I don't want
181
379840
2113
Mogę odrzucić to, czego nie chcę
06:21
and pull in what I want.
182
381953
1488
i wybrać to, co chcę.
06:23
It's like a video game obstacle
183
383441
1311
To jak gra video.
06:24
course. And I've gotten better and better
184
384752
2486
I gram w nią już znacznie lepiej.
06:27
at doing this. Even when I make
185
387238
1833
Nawet kiedy maluję,
06:29
a painting, I actually imagine
186
389071
2033
wyobrażam sobie siebie samego
06:31
I'm behind the painting,
187
391104
2031
poza obrazem,
06:33
it already exists, and
188
393135
1183
tak, jakby już istniał
06:34
someone's looking at it,
189
394318
1216
i ktoś na niego patrzył.
06:35
and I see whether they're
190
395534
1090
Widzę, czy ich porusza.
06:36
feeling it from their gut.
191
396624
1621
Widzę, czy ich porusza.
06:38
Are they feeling it from their
192
398245
1233
Czy czują go sercem,
06:39
heart, or is it just a cerebral thing?
193
399478
2666
czy tylko głową?
06:42
And it really informs my painting.
194
402144
2108
Pomaga mi to malować.
06:44
Even when I do an art show,
195
404252
1191
Kiedy przygotowuję wystawę,
06:45
I really think about, what should
196
405443
1024
myślę, co ludzie powinni z niej wynieść.
06:46
people walk away with?
197
406467
1552
myślę, co ludzie powinni z niej wynieść.
06:48
I remember when I was 19,
198
408019
2936
Kiedy miałem 19 lat
06:50
I did, I wanted to do my first
199
410955
2137
chciałem zorganizować pierwszą wystawę
06:53
art exhibition, and I wanted the
200
413092
3200
i chciałem by wiedział o tym
06:56
whole world to know about it.
201
416292
1407
cały świat.
06:57
I didn't know TED then,
202
417699
1448
Nie znałem wtedy TEDa.
06:59
but what I did was I closed
203
419147
2001
Zamknąłem oczy i zacząłem marzyć.
07:01
my eyes tight, and I started
204
421148
1768
Zamknąłem oczy i zacząłem marzyć.
07:02
dreaming. I could imagine people
205
422916
2272
Widziałem wchodzących ludzi,
07:05
coming in, dressed up, looking
206
425188
1543
pięknych, ładnie ubranych,
07:06
beautiful, my paintings with all
207
426731
2033
moje obrazy w świetle.
07:08
the light, and in my visualization
208
428764
2711
W tej wizualizacji zobaczyłem też
07:11
I actually saw a very famous
209
431475
1856
bardzo znaną aktorkę otwierającą tę wystawę,
07:13
actress launching my show,
210
433331
2168
bardzo znaną aktorkę otwierającą tę wystawę,
07:15
giving credibility to me.
211
435499
1497
wspierającą mnie.
07:16
And I woke up from my
212
436996
2063
Gdy się ocknąłem pomyślałem,
07:19
visualization and I said,
213
439059
1257
"Kto to był?"
07:20
who was that? I couldn't tell
214
440316
1736
Nie wiedziałem
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
215
442052
2239
czy to Shabana Azmi czy Rekha,
07:24
two very famous Indian actresses,
216
444291
2209
znane indyjskie aktorki,
07:26
like the Meryl Streeps of India.
217
446500
1847
jak dwie Meryl Streep Indii.
07:28
As it turned out, next morning
218
448347
2360
Następnego ranka,
07:30
I wrote a letter to both of them,
219
450707
1720
napisałem do obu listy,
07:32
and Shabana Azmi replied,
220
452427
1953
Shabana Azmi odpowiedziała,
07:34
and came and launched
221
454380
1767
przyjechała
07:36
my very first show 12 years ago.
222
456147
3065
i otworzyła moją pierwszą wystawę 12 lat temu.
07:39
And what a bang it started
223
459212
2232
Dało to niezłego kopa mojej karierze.
07:41
my career with! You know,
224
461444
1800
Dało to niezłego kopa mojej karierze.
07:43
when we think of time in this
225
463244
2416
Rozumiejąc czas w ten sposób,
07:45
way, we can curate not only the
226
465660
2319
możemy kształtować
07:47
future but also the past.
227
467979
3517
nie tylko przyszłość, ale też przeszłość.
07:51
This is a picture of my family,
228
471496
2204
To zdjęcie mojej rodziny.
07:53
and that is Netra, my wife.
229
473700
2623
To moja żona Netra.
07:56
She's the co-creator of my
230
476323
1632
Współtwórczyni mojego 200-letniego planu.
07:57
200-year plan.
231
477955
1481
Współtwórczyni mojego 200-letniego planu.
07:59
Netra's a high school history
232
479436
2039
Jest nauczycielką historii w liceum.
08:01
teacher. I love Netra,
233
481475
1944
Kocham Netrę.
08:03
but I hate history.
234
483419
1817
Ale nie cierpię historii.
08:05
I keep saying, "Nets, you live
235
485236
1912
Mówię: "Kochanie, żyjesz przeszłością,
08:07
in the past while I'll create
236
487148
1647
kiedy ja buduję przyszłość.
08:08
the future, and when I'm done,
237
488795
2001
Kiedy skończę, możesz się o niej uczyć".
08:10
you can study about it."
238
490796
1496
Kiedy skończę, możesz się o niej uczyć".
08:12
(Laughter)
239
492292
1960
(Śmiech)
08:14
She gave me an indulgent smile,
240
494252
1999
Uśmiechnęła się pobłażliwie
08:16
and as punishment, she said,
241
496251
2137
i za karę powiedziała:
08:18
"Tomorrow I'm teaching a class
242
498388
1735
"Mam jutro lekcję
08:20
on Indian history, and you are
243
500123
2161
o historii Indii.
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
244
502284
1448
Przyjdziesz i cię ocenię".
08:23
I'm like, "Oh, God." I went.
245
503732
2343
Pomyślałem: "O matko".
08:26
I actually went and sat in
246
506075
1304
Ale poszedłem.
08:27
on her class. She started by
247
507379
2193
Zaczęła rozdając uczniom
08:29
giving students primary source
248
509572
2295
dokumenty źródłowe z Indii, Pakistanu i Wielkiej Brytanii.
08:31
documents from India, Pakistan,
249
511867
2615
dokumenty źródłowe z Indii, Pakistanu i Wielkiej Brytanii.
08:34
from Britain, and I said,
250
514482
2249
Pomyślałem: Nieźle.
08:36
"Wow." Then she asked them to
251
516731
2144
Następnie poprosiła uczniów,
08:38
separate fact from bias.
252
518875
1952
by oddzielili fakty od uprzedzeń.
08:40
I said, "Wow," again.
253
520827
2792
Znów się zdumiałem.
08:43
Then she said, "Choose your
254
523619
2960
Powiedziała: "Wybierzcie
08:46
facts and biases and create an
255
526579
3304
fakty i uprzedzenia, i stwórzcie
08:49
image of your own story
256
529883
2279
własną historię godności".
08:52
of dignity."
257
532162
1409
własną historię godności".
08:53
History as an imaging tool?
258
533571
3255
Historia narzędziem wyobraźni?
08:56
I was so inspired.
259
536826
1633
Zainspirowało mnie to.
08:58
I went and created my own
260
538459
1360
Stworzyłem własną wersję historii Indii.
08:59
version of Indian history.
261
539819
1577
Stworzyłem własną wersję historii Indii.
09:01
I actually included stories from
262
541396
1887
Zawarłem w niej opowieści mojej babci.
09:03
my grandmother.
263
543283
1022
Zawarłem w niej opowieści mojej babci.
09:04
She used to work for the
264
544305
1159
Pracowała w centrali telefonicznej
09:05
telephone exchange, and she used
265
545464
1568
Pracowała w centrali telefonicznej
09:07
to actually overhear conversations
266
547032
1127
i słyszała rozmowy
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
267
548159
2169
między Nehru i Edwiną Mountbatten.
09:10
And she used to hear all
268
550328
1576
Słyszała wiele rzeczy,
09:11
kinds of things she shouldn't
269
551904
1135
których słyszeć nie powinna.
09:13
have heard. But, you know,
270
553039
2506
których słyszeć nie powinna.
09:15
I include things like that.
271
555545
1166
Ale zawrę to,
09:16
This is my version of Indian history.
272
556711
2794
to moja wersja historii Indii.
09:19
You know, if this
273
559505
4286
I skoro tak, pomyślałem, że może
09:23
is so, it occurred to me that
274
563791
2114
I skoro tak, pomyślałem, że może
09:25
maybe, just maybe, the primary
275
565905
2223
podstawowym zadaniem naszych umysłów
09:28
objective of our brains
276
568128
1439
podstawowym zadaniem naszych umysłów
09:29
is to serve our dignity.
277
569567
3040
jest dbać o naszą godność.
09:32
Go tell Facebook to
278
572607
2008
Niechby Facebook na to wpadł!
09:34
figure that out!
279
574615
1309
Niechby Facebook na to wpadł!
09:35
Netra and I don't write our
280
575924
2620
Netra i ja nie tworzymy
09:38
200-year plan for someone else
281
578544
1813
200-letniego planu dla kogoś innego, by wprowadził go w życie za 150 lat.
09:40
to come and execute it
282
580357
1024
200-letniego planu dla kogoś innego, by wprowadził go w życie za 150 lat.
09:41
in 150 years. Imagine receiving
283
581381
2143
Wyobraźcie sobie dostać paczkę z przeszłości
09:43
a parcel saying, from the past,
284
583524
1897
Wyobraźcie sobie dostać paczkę z przeszłości
09:45
okay now you're supposed to
285
585421
1363
z wiadomością,
09:46
spend the rest of your life
286
586784
965
że macie spędzić nad czymś resztę życia. Nie.
09:47
doing all of this. No.
287
587749
1458
że macie spędzić nad czymś resztę życia. Nie.
09:49
We actually write it only
288
589207
1647
Piszemy to tylko po to,
09:50
to set our attitudes right.
289
590854
2490
by zyskać odpowiednie nastawienie.
09:53
You know, I used to believe
290
593344
3840
Myślałem kiedyś, że wykształcenie
09:57
that education is the most
291
597184
1400
to najważniejsze narzędzie
09:58
important tool to leave
292
598584
1481
pozwalające zostawić znaczącą spuściznę.
10:00
a meaningful legacy.
293
600065
1457
pozwalające zostawić znaczącą spuściznę.
10:01
Education is great.
294
601522
1524
Wykształcenie
10:03
It really teaches us who
295
603046
1649
uczy nas kim jesteśmy,
10:04
we are, and helps us
296
604695
1336
pozwala nam się umiejscowić w historii
10:06
contextualize ourselves
297
606031
1319
pozwala nam się umiejscowić w historii
10:07
in the world, but it's really
298
607350
1966
i w świecie.
10:09
my creativity that's taught me
299
609316
2059
Nauczyłem się, że dzięki kreatywności mogę stać się kimś więcej
10:11
that I can be much more
300
611375
1777
Nauczyłem się, że dzięki kreatywności mogę stać się kimś więcej
10:13
than what my education told me I am.
301
613152
2191
niż dzięki samemu wykształceniu.
10:15
I'd like to make
302
615343
1454
Wydaje mi się, że kreatywność jest
10:16
the argument that creativity is
303
616797
2330
Wydaje mi się, że kreatywność jest
10:19
the most important tool we have.
304
619127
2431
naszym najważniejszym narzędziem.
10:21
It lets us create who we are,
305
621558
2186
Stwórzmy siebie sami,
10:23
and curate what is to come.
306
623744
1911
i decydujmy o własnej przyszłości.
10:25
I like to think -- Thank you.
307
625655
3240
Stawiam ... dziękuję.
10:28
I like to think of myself
308
628895
1575
Stawiam siebie w roli barda,
10:30
as a storyteller, where my past
309
630470
2336
moja przeszłość i przyszłość to tylko opowieści
10:32
and my future are only stories,
310
632806
3064
moja przeszłość i przyszłość to tylko opowieści
10:35
my stories, waiting to be told
311
635870
2289
czekające by je opowiedzieć.
10:38
and retold. I hope all of you
312
638159
2615
Mam nadzieję, że każdy z was napisze
10:40
one day get a chance to
313
640774
1944
Mam nadzieję, że każdy z was napisze
10:42
share and write your own
314
642718
1827
i podzieli się swoim własnym
10:44
200-year story.
315
644545
1365
200-letnim planem.
10:45
Thank you so much.
316
645910
1065
Bardzo dziękuję.
10:46
Shukran! (Applause)
317
646975
2183
Shukran! (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7