What's your 200-year plan? | Raghava KK

راگوا ک. ک. : برنامه ۲۰۰ ساله شما چیست؟

39,999 views

2012-07-06 ・ TED


New videos

What's your 200-year plan? | Raghava KK

راگوا ک. ک. : برنامه ۲۰۰ ساله شما چیست؟

39,999 views ・ 2012-07-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:16
About 75 years ago,
1
16346
1690
حدود ۷۵ سال پیش
00:18
my grandfather, a young man,
2
18036
2559
پدر بزرگم، یک مرد جوان بود
00:20
walked into a tent
3
20595
1911
وارد یه چادر شد
00:22
that was converted into a
4
22506
1497
که به یک سالن سینما بدین شکل تبدیل شده بود،
00:24
movie theater like that,
5
24003
1711
که به یک سالن سینما بدین شکل تبدیل شده بود،
00:25
and he fell hopelessly in love
6
25714
2200
و با ناامیدی عاشق زنی شد که روی پرده سینما دید،
00:27
with the woman he saw on the
7
27914
1329
و با ناامیدی عاشق زنی شد که روی پرده سینما دید،
00:29
silver screen: none other than Mae West,
8
29243
3329
اون کسی نبود جز "مِی وست"،
00:32
the heartthrob of the '30s,
9
32572
1915
بُتِ دهۀ ۳۰،
00:34
and he could never forget her.
10
34487
2040
و هیچوقت نتونست اونو فراموش کنه.
00:36
In fact, when he had his daughter
11
36527
1920
در حقیقت، خیلی سالهای بعد وقت او صاحب دختری شد،
00:38
many years later, he wanted to
12
38447
2192
در حقیقت، خیلی سالهای بعد وقت او صاحب دختری شد،
00:40
name her after Mae West,
13
40639
1416
قصد داشت اسمش رو "مِی وست" بزاره،
00:42
but can you imagine an Indian
14
42055
1584
ولی می تونید تصور کنید که اسم یه کودک هندی "مِی وست" باشه؟
00:43
child name Mae West?
15
43639
1536
ولی می تونید تصور کنید که اسم یه کودک هندی "مِی وست" باشه؟
00:45
The Indian family said, no way!
16
45175
1686
خانواده هندی او گفتند، به هیچ وجه!
00:46
So when my twin brother Kaesava
17
46861
2938
بدین ترتیب وقتی برادر دوقلوی من، "کی شاوا" بدنیا آمد،
00:49
was born, he decided to tinker
18
49799
2510
او تصمیم گرفت حروف اسم "کی شاوا" را دستکاری کنه.
00:52
with the spelling of Keshava's name.
19
52309
1715
او تصمیم گرفت حروف اسم "کی شاوا" را دستکاری کنه.
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
20
54024
3711
گفتش اگه "مِی وست" می تونه M-A-E باشه
00:57
why can't Keshava be K-A-E?
21
57735
3536
چرا "کی شاوا" نمی تونه K-A-E باشه؟
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
22
61271
2240
بنابراین او حروف کلمه "کی شاوا" را عوض کرد.
01:03
Now Kaesava had a baby boy
23
63511
2071
حالا "کی شاوا" چند هفته پیش صاحب پسر بچه ای بنام "ریحان" شده.
01:05
called Rehan a couple of weeks ago.
24
65582
2200
حالا "کی شاوا" چند هفته پیش صاحب پسر بچه ای بنام "ریحان" شده.
01:07
He decided to spell, or, rather,
25
67782
2231
او تصمیم گرفت املای کلمه "ریحان" را بصورت غلط با A-E هجی کند.
01:10
misspell Raehan with an A-E.
26
70013
2080
او تصمیم گرفت املای کلمه "ریحان" را بصورت غلط با A-E هجی کند.
01:12
You know, my grandfather died
27
72093
2135
می دونید، پدر بزرگم سالها پیش وقتی من کوچک بودم، مُرد،
01:14
many years ago when I was
28
74228
1360
می دونید، پدر بزرگم سالها پیش وقتی من کوچک بودم، مُرد،
01:15
little, but his love for Mae
29
75588
1841
اما عشق او به "مِی وست" بصورت املای غلط در 'دی اِن اِی' فرزندانش زنده ماند.
01:17
West lives on as a misspelling
30
77429
2471
اما عشق او به "مِی وست" بصورت املای غلط در 'دی اِن اِی' فرزندانش زنده ماند.
01:19
in the DNA of his progeny.
31
79900
1776
اما عشق او به "مِی وست" بصورت املای غلط در 'دی اِن اِی' فرزندانش زنده ماند.
01:21
That for me is successful legacy. (Laughs)
32
81676
3144
اون برای من یه ارثیه مفید است. (خنده حاضرین)
01:24
You know, as for me,
33
84820
1642
می دونید، در مورد من،
01:26
my wife and I have our own
34
86462
1227
همسرم و من پروژه احمقانۀ میراث خود را داریم.
01:27
crazy legacy project.
35
87689
1608
همسرم و من پروژه احمقانۀ میراث خود را داریم.
01:29
We actually sit every few years,
36
89297
2192
ما در واقع هر چند سال می شینیم،
01:31
argue, disagree, fight,
37
91489
2373
بحث، جدل و جنگ کرده
01:33
and actually come up with our
38
93862
1842
و در واقع برنامۀ ۲۰۰ سالۀ خود را می ریزیم.
01:35
very own 200-year plan.
39
95704
2016
و در واقع برنامۀ ۲۰۰ سالۀ خود را می ریزیم.
01:37
Our friends think we're mad.
40
97720
1960
دوستانمان فکر می کنند ما دیوانه ایم.
01:39
Our parents think we're cuckoo.
41
99680
1488
پدر مادرمان فکر می کنند ما خُلیم.
01:41
Because, you know, we both
42
101168
1336
چون می دونید، هر دوی ما از خانواده هایی آمدیم
01:42
come from families that really
43
102504
1368
چون می دونید، هر دوی ما از خانواده هایی آمدیم
01:43
look up to humility and wisdom,
44
103872
3001
که تواضع و خرد را ارج می نهند
01:46
but we both like to live
45
106873
1631
ولی هر دوی ما دوست داریم فراتر از زندگی، زندگی کنیم.
01:48
larger than life.
46
108504
1337
ولی هر دوی ما دوست داریم فراتر از زندگی، زندگی کنیم.
01:49
I believe in the concept of
47
109841
1510
من به مفهوم "راجا یوگی"، عقیده دارم :
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
48
111351
2761
قبل از اینکه یه زاهد بشوید، یه قرتی باشید.
01:54
you can become an ascetic.
49
114112
1313
قبل از اینکه یه زاهد بشوید، یه قرتی باشید.
01:55
This is me being a rock star,
50
115425
1495
این منم که یه ستاره پاپ شدم،
01:56
even if it's in my own house.
51
116920
1624
حتی اگه در خانه خودم باشم.
01:58
You know?
52
118544
1264
می دونید؟
01:59
So when Netra and I sat down
53
119808
1712
خُب وقتی "نترا" و من ۱۰ سال پیش نشستیم تا اولین برنامه خود را بریزیم،
02:01
to make our first plan
54
121520
1456
خُب وقتی "نترا" و من ۱۰ سال پیش نشستیم تا اولین برنامه خود را بریزیم،
02:02
10 years ago, we said
55
122976
1984
خُب وقتی "نترا" و من ۱۰ سال پیش نشستیم تا اولین برنامه خود را بریزیم،
02:04
we want the focus of this plan
56
124960
2104
گفتیم که مایلیم تمرکز این برنامه خیلی فراتر از خودمان پیش بره.
02:07
to go way beyond ourselves.
57
127064
1816
گفتیم که مایلیم تمرکز این برنامه خیلی فراتر از خودمان پیش بره.
02:08
What do we mean by beyond ourselves?
58
128880
2664
منظورمان از فراتر از خودمان چی بود؟
02:11
Well 200 years, we calculated,
59
131544
3025
خُب حساب کردیم ۲۰۰ سال، انتهای ارتباط مستقیم ما با دنیاست.
02:14
is at the end of our direct
60
134569
2175
خُب حساب کردیم ۲۰۰ سال، انتهای ارتباط مستقیم ما با دنیاست.
02:16
contact with the world.
61
136744
1168
خُب حساب کردیم ۲۰۰ سال، انتهای ارتباط مستقیم ما با دنیاست.
02:17
There's nobody I'll meet in
62
137912
1359
هیچ آدمی که در طول زندگی ام ملاقات کنم، بیشتر از ۲۰۰ سال زندگی نمی کنه
02:19
my life will ever live beyond
63
139271
2313
هیچ آدمی که در طول زندگی ام ملاقات کنم، بیشتر از ۲۰۰ سال زندگی نمی کنه
02:21
200 years, so we thought
64
141584
1904
پس فکر کردیم که اون بهترین جای برای اینه که
02:23
that's a perfect place where
65
143488
1192
پس فکر کردیم که اون بهترین جای برای اینه که
02:24
we should situate our plan and
66
144680
1912
برنامه خود را پیاده کرده و بزاریم خیالمان به آنجا پرواز کنه.
02:26
let our imagination take flight.
67
146592
1728
برنامه خود را پیاده کرده و بزاریم خیالمان به آنجا پرواز کنه.
02:28
You know, I never really
68
148320
1544
می دونید، من هیچوقت واقعا" به میراث اعتقادی نداشتم.
02:29
believed in legacy. What am I
69
149864
1688
می دونید، من هیچوقت واقعا" به میراث اعتقادی نداشتم.
02:31
going to leave behind? I'm an artist.
70
151552
1992
چی از خودم باقی خواهم گذاشت؟ من یه هنرمندم.
02:33
Until I made a cartoon about 9/11.
71
153544
3286
تا وقتی که یه کارتون دربارۀ ۱۱ سپتامبر ساختم.
02:36
It caused so much trouble for me.
72
156830
2648
کلی مشکل برام درست کرد.
02:39
I was so upset.
73
159478
1416
خیلی ناراحت بودم.
02:40
You know, a cartoon that was
74
160894
2480
می دونید، کارتونی که قرار بود کارتونِ هفته باشه
02:43
meant to be a cartoon of the week
75
163374
1664
می دونید، کارتونی که قرار بود کارتونِ هفته باشه
02:45
ended up staying so much longer.
76
165038
3232
خیلی بیشتر روی پرده موند.
02:48
Now I'm in the business of
77
168270
2154
حالا من مشغول خلقِ هنری هستم که بطور قطع خیلی بیشتر از من زندگی می کنه،
02:50
creating art that will
78
170424
1677
حالا من مشغول خلقِ هنری هستم که بطور قطع خیلی بیشتر از من زندگی خواهد کرد،
02:52
definitely even outlive me, and
79
172101
2363
حالا من مشغول خلقِ هنری هستم که بطور قطع خیلی بیشتر از من زندگی خواهد کرد،
02:54
I think about what I want to
80
174464
1661
و به این فکر می کنم که دوست دارم بواسطه‌ی این نقاشی ها چه چیزی از خودم باقی بزارم.
02:56
leave behind through those paintings.
81
176125
2040
و به این فکر می کنم که دوست دارم بواسطه‌ی این نقاشی ها چه چیزی از خودم باقی بزارم.
02:58
You know, the 9/11 cartoon
82
178165
1992
می دونید، کارتون ۱۱ سپتامبر، آنقدر منو ناراحت کرد که تصمیم گرفتم
03:00
upset me so much that I decided
83
180157
3296
می دونید، کارتون ۱۱ سپتامبر، آنقدر منو ناراحت کرد که تصمیم گرفتم
03:03
I'll never cartoon again.
84
183453
1536
هیچوقت دیگه کارتون نسازم.
03:04
I said, I'm never going to make any
85
184989
1216
گفتم، دیگه هیچوقت دوباره گزارش صادقانه مردمی نمی سازم.
03:06
honest public commentary again.
86
186205
1913
گفتم، دیگه هیچوقت دوباره گزارش صادقانه مردمی نمی سازم.
03:08
But of course I continued
87
188118
2495
اما البته به ساخت کارهای هنری صادقانه و رُک و پوست کنده ادامه دادم
03:10
creating artwork that was honest
88
190613
1936
اما البته به ساخت کارهای هنری صادقانه و رُک و پوست کنده ادامه دادم
03:12
and raw, because I forgot about
89
192549
2177
چون عکس العمل مردم نسبت به کارهایم را فراموش کردم.
03:14
how people reacted to my work.
90
194726
2218
چون عکس العمل مردم نسبت به کارهایم را فراموش کردم.
03:16
You know, sometimes forgetting
91
196944
1574
می دونید، گاهی وقتها فراموشی مهمه تا آرمان گرا باقی بمونی.
03:18
is so important to remain idealistic.
92
198518
2991
می دونید، گاهی وقتها فراموشی مهمه تا آرمان گرا باقی بمونی.
03:21
Perhaps loss of memory is so
93
201509
2737
شاید از دست دادن حافظه برای بقای ما بعنوان بشر، بسیار ضروری است.
03:24
crucial for our survival
94
204246
1943
شاید از دست دادن حافظه برای بقای ما بعنوان بشر، بسیار ضروری است.
03:26
as human beings.
95
206189
1369
شاید از دست دادن حافظه برای بقای ما بعنوان بشر، بسیار ضروری است.
03:27
One of the most important things
96
207558
1855
یکی از مهمترین چیزها در برنامه ۲۰۰ سالۀ من که با "نترا" نوشتیم
03:29
in my 200-year plan that Netra
97
209413
1904
یکی از مهمترین چیزها در برنامه ۲۰۰ سالۀ من که با "نترا" نوشتیم
03:31
and I write is what to forget
98
211317
2386
اینه که چه چیزهایی را در مورد خودمان فراموش کنیم.
03:33
about ourselves.
99
213703
1313
اینه که چه چیزهایی را در مورد خودمان فراموش کنیم.
03:35
You know, we carry so much
100
215016
1421
می دونید، ما حامل تجربه‌های فراوانی هستیم،
03:36
baggage, from our parents,
101
216437
1409
از پدر و مادرهایمان،
03:37
from our society, from so many
102
217846
2008
از جامعه مان، از خیلی آدمها،
03:39
people -- fears, insecurities -- and
103
219854
3744
ترس ها، نا امنی ها --
03:43
our 200-year plan really lists
104
223598
1855
و برنامه ۲۰۰ سالۀ ما واقعا" شامل مشکلات دوران کودکی ماست که می بایست به آنها خاتمه دهیم.
03:45
all our childhood problems that we have to expire.
105
225453
3052
و برنامه ۲۰۰ سالۀ ما واقعا" شامل مشکلات دوران کودکی ماست که می بایست به آنها خاتمه دهیم.
03:48
We actually put an expiry date
106
228505
1501
ما در واقع بر روی تمام مشکلات دوران کودکی مان تاریخ انقضاء گذاشتیم.
03:50
on all our childhood problems.
107
230006
2474
ما در واقع بر روی تمام مشکلات دوران کودکی مان تاریخ انقضاء گذاشتیم.
03:52
The latest date I put was,
108
232480
1865
آخرین تاریخی که گذاشتیم این بود که گفتم
03:54
I said, I am going to expire
109
234345
2761
من به ترسم از چپ گرایی، طرفداری از حقوق زن،
03:57
my fear of my leftist, feminist
110
237106
2543
من به ترسم از چپ گرایی، طرفداری از حقوق زن،
03:59
mother-in-law, and this
111
239649
2409
مادر زن، و اینکه امروز وقتشه، خاتمه می دهم! (خنده)
04:02
today is the date! (Laughs)
112
242058
3122
مادر زن، و اینکه امروز وقتشه، خاتمه می دهم! (خنده)
04:05
She's watching. (Laughter)
113
245180
1591
اون داره نگاه می کنه. (خنده)
04:06
Anyway, you know, I really
114
246771
4848
بهر حال، می دونید،
04:11
make decisions all the time
115
251619
2000
من واقعا" همیشه در مورد اینکه چطور می خوام خودم را بخاطر بیاورم، تصمیم می گیرم،
04:13
about how I want to remember
116
253619
1585
من واقعا" همیشه در مورد اینکه چطور می خوام خودم را بخاطر بیاورم، تصمیم می گیرم،
04:15
myself, and that's the most important
117
255204
3272
و این مهمترین تصمیمی است که می گیرم.
04:18
kind of decisions I make.
118
258476
1519
و این مهمترین تصمیمی است که می گیرم.
04:19
And this directly translates
119
259995
1872
و این بطور مستقیم به نقاشی هایم تبدیل می شود.
04:21
into my paintings.
120
261867
1323
و این بطور مستقیم به نقاشی هایم تبدیل می شود.
04:23
But like my friends, I can do
121
263190
2142
ولی می تونم مثل دوستانم اینکارو خیلی بهتر در
04:25
that really well on Facebook,
122
265332
1576
فیسبوک، تویتر، فلیکر و یوتوب انجام بدم.
04:26
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
123
266908
1919
فیسبوک، تویتر، فلیکر و یوتوب انجام بدم.
04:28
Name it, I'm on it.
124
268827
1433
شما بگید، من حاضرم انجام بدم.
04:30
I've started outsourcing my
125
270260
2079
من دارم از حافظه‌ی دنیای دیجیتال به جای حافظه‌ی خودم استفاده می‌کنم،
04:32
memory to the digital world,
126
272339
1593
من دارم از حافظه‌ی دنیای دیجیتال به جای حافظه‌ی خودم استفاده می‌کنم،
04:33
you know? But that comes
127
273932
1440
می دونید؟ اما اینکار مشکلی بهمراه داره.
04:35
with a problem.
128
275372
1096
می دونید؟ اما اینکار مشکلی بهمراه داره.
04:36
It's so easy to think of
129
276468
1631
خیلی راحته که تکنولوژی به عنوان استعاره‌ای از حافظه در نظر گرفته بشه،
04:38
technology as a metaphor
130
278099
1305
خیلی راحته که تکنولوژی به عنوان استعاره‌ای از حافظه در نظر گرفته بشه،
04:39
for memory, but our brains
131
279404
2346
اما مغز ما مثل تکنولوژی، یه وسیلۀ ذخیره‌ سازیِ تمام عیار نیست.
04:41
are not perfect storage devices
132
281750
1947
اما مغز ما مثل تکنولوژی، یه وسیلۀ ذخیره‌ سازیِ تمام عیار نیست.
04:43
like technology.
133
283697
799
اما مغز ما مثل تکنولوژی، یه وسیلۀ ذخیره‌ سازیِ تمام عیار نیست.
04:44
We only remember what we
134
284496
1540
ما فقط چیزهایی را بخاطر می سپاریم که دوست داریم. حداقل من اینطورم.
04:46
want to. At least I do.
135
286036
1255
ما فقط چیزهایی را بخاطر می سپاریم که دوست داریم. حداقل من اینطورم.
04:47
And I rather think of our brains
136
287291
2503
و کم و بیش فکر می کنم که مغز ما مسئولِ متعصب حافظۀ ماست، می دونید؟
04:49
as biased curators of our
137
289794
2399
و کم و بیش فکر می کنم که مغز ما مسئولِ متعصب حافظۀ ماست، می دونید؟
04:52
memory, you know? And if
138
292193
2840
و کم و بیش فکر می کنم که مغز ما مسئولِ متعصب حافظۀ ماست، می دونید؟
04:55
technology is not a metaphor for
139
295033
1824
و اگه تکنولوژی استعاره‌ای از حافظه نیست، پس چیست؟
04:56
memory, what is it?
140
296857
1632
و اگه تکنولوژی استعاره‌ای از حافظه نیست، پس چیست؟
04:58
Netra and I use our technology
141
298489
3016
"نترا" و من از تکنولوژی خودمان در طرح ۲۰۰ ساله خود استفاده می کنیم
05:01
as a tool in our 200-year plan
142
301505
2568
"نترا" و من از تکنولوژی خودمان در طرح ۲۰۰ ساله خود استفاده می کنیم
05:04
to really curate our digital legacy.
143
304073
3519
تا واقعا" شکل گیری میراث دیجیتالی خود را بدست بگیریم.
05:07
That is a picture of my mother,
144
307592
3017
این عکس مادرمه،
05:10
and she recently got a Facebook account.
145
310609
2753
و او بتازگی یک صفحه فیسبوک باز کرده.
05:13
You know where this is going.
146
313362
1766
شما می دونید این به چه سویی در جریان است.
05:15
And I've been very supportive
147
315128
1834
ومن حامی پر و پا قرص این ماجرا بودم
05:16
until this picture shows up
148
316962
2383
تا اینکه این عکس در صفحه فیسبوک من ظاهر شد. (خنده)
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
149
319345
1567
تا اینکه این عکس در صفحه فیسبوک من ظاهر شد. (خنده)
05:20
And I actually untagged myself
150
320912
3257
و من عملا" ابتدا اسم خودم را برداشتم،
05:24
first, then I picked up the
151
324169
1464
و بعدش گوشی تلفن را برداشتم.
05:25
phone. I said, "Mom, you will
152
325633
1359
گفتم،"مادر، هیچوقت دیگه عکس منو در مایو دو تیکه نزار."
05:26
never put a picture of me
153
326992
1112
گفتم،"مادر، هیچوقت دیگه عکس منو در مایو دو تیکه نزار."
05:28
in a bikini ever again."
154
328104
1289
گفتم،"مادر، هیچوقت دیگه عکس منو در مایو دو تیکه نزار."
05:29
And she said, "Why? You look
155
329393
2928
گفتش، "چرا؟ خیلی خوشگل افتادی، عزیزم."
05:32
so cute, darling." I said,
156
332321
2119
گفتش، "چرا؟ خیلی خوشگل افتادی، عزیزم."
05:34
"You just don't understand."
157
334440
1793
گفتم،" واقعا" متوجه نیستی."
05:36
Maybe we are among the first
158
336233
1983
شاید ما جزء اولین نسلهایی باشیم که واقعا" شکل گیری دیجیتالی خود را درک می کنیم.
05:38
generation that really understands
159
338216
1321
شاید ما جزء اولین نسلهایی باشیم که واقعا" شکل گیری دیجیتالی خود را درک می کنیم.
05:39
this digital curating of ourselves.
160
339537
2191
شاید ما جزء اولین نسلهایی باشیم که واقعا" شکل گیری دیجیتالی خود را درک می کنیم.
05:41
Maybe we are the first to even
161
341728
1562
شاید ما اولین کسانی باشیم که بطورحتی جدی زندگی خود را ثبت می کنیم.
05:43
actively record our lives.
162
343290
2238
شاید ما اولین کسانی باشیم که بطورحتی جدی زندگی خود را ثبت می کنیم.
05:45
You know, whether you
163
345528
1552
می دونید، شما چه با ارثیه موافق باشید چه نباشید،
05:47
agree with, you know, legacy
164
347080
2153
می دونید، شما چه با ارثیه موافق باشید چه نباشید،
05:49
or not, we are actually leaving
165
349233
2143
ما در واقع در همه زمانها، نشانه های دیجیتالی از خودمان بجای می گذاریم.
05:51
behind digital traces all the time.
166
351376
2353
ما در واقع در همه زمانها، نشانه های دیجیتالی از خودمان بجای می گذاریم.
05:53
So Netra and I really wanted
167
353729
2055
بنابراین "نترا" و من واقعا" دلمون می خواست
05:55
to use our 200-year plan
168
355784
1360
برنامه ۲۰۰ ساله مان را برای شکل گیری این ارثیه دیجیتالی بکار ببریم.
05:57
to curate this digital legacy,
169
357144
2177
برنامه ۲۰۰ ساله مان را برای شکل گیری این ارثیه دیجیتالی بکار ببریم.
05:59
and not only digital legacy
170
359321
1839
و نه تنها ارثیه دیجیتالی
06:01
but we believe in curating
171
361160
1160
بلکه ما به شکل گیری ارثیه گذشته و آینده من اعتقاد داریم.
06:02
the legacy of my past
172
362320
1888
بلکه ما به شکل گیری ارثیه گذشته و آینده من اعتقاد داریم.
06:04
and future.
173
364208
1184
بلکه ما به شکل گیری ارثیه گذشته و آینده من اعتقاد داریم.
06:05
How, you may ask?
174
365392
1833
ممکنه بپرسید، چگونه؟
06:07
Well, when I think of the future,
175
367225
3568
خُب وقتی من به آینده فکر می کنم،
06:10
I never see myself moving forward
176
370793
2192
هیچگاه حرکت خودم را به سمت جلو در زمان نمی بینم.
06:12
in time. I actually see time
177
372985
2032
در حقیقت می بینم که زمان به سمت من به عقب بازمی گردد.
06:15
moving backward towards me.
178
375017
2072
در حقیقت می بینم که زمان به سمت من به عقب بازمی گردد.
06:17
I can actually visualize
179
377089
1400
در واقع می تونم تصویر آینده ام که به سمت من نزدیک می شه را ببینم.
06:18
my future approaching.
180
378489
1351
در واقع می تونم تصویر آینده ام که به سمت من نزدیک می شه را ببینم.
06:19
I can dodge what I don't want
181
379840
2113
می تونم از آنچه نمی خواهم دوری کرده و آنچه را که می خواهم به سمت خود بکشانم.
06:21
and pull in what I want.
182
381953
1488
می تونم از آنچه نمی خواهم دوری کرده و آنچه را که می خواهم به سمت خود بکشانم.
06:23
It's like a video game obstacle
183
383441
1311
مثل موانعی که در مراحل بازیهای کامپیوتری است.
06:24
course. And I've gotten better and better
184
384752
2486
و من روز به روز اینکار را بهتر انجام می دم.
06:27
at doing this. Even when I make
185
387238
1833
حتی وقتی یه نقاشی می کشم، در حقیقت خود را در پس زمینه آن نقاشی می بینم٬
06:29
a painting, I actually imagine
186
389071
2033
حتی وقتی یه نقاشی می کشم، در حقیقت خود را در پس زمینه آن نقاشی می بینم٬
06:31
I'm behind the painting,
187
391104
2031
حتی وقتی یه نقاشی می کشم، در حقیقت خود را در پس زمینه آن نقاشی می بینم٬
06:33
it already exists, and
188
393135
1183
اون وجود داره،
06:34
someone's looking at it,
189
394318
1216
و کسی داره به اون نگاه می کنه،
06:35
and I see whether they're
190
395534
1090
و من می تونم ببینم که آیا اون آدمها با تمام وجود اون نقاشی را حس می کنند یا نه.
06:36
feeling it from their gut.
191
396624
1621
و من می تونم ببینم که آیا اون آدمها با تمام وجود اون نقاشی را حس می کنند یا نه.
06:38
Are they feeling it from their
192
398245
1233
آیا اونها، نقاشی را از ته دل حس می کنند، یا که فقط یه چیز متفکرانه است؟
06:39
heart, or is it just a cerebral thing?
193
399478
2666
آیا اونها، نقاشی را از ته دل حس می کنند، یا که فقط یه چیز متفکرانه است؟
06:42
And it really informs my painting.
194
402144
2108
و اینکار باعث شکل گیری نقاشی من می شه.
06:44
Even when I do an art show,
195
404252
1191
حتی وقتی من یک نمایشگاهِ نقاشی دارم،
06:45
I really think about, what should
196
405443
1024
واقعا" فکر می کنم مردم باید چی با خود از اینجا ببرند؟
06:46
people walk away with?
197
406467
1552
واقعا" فکر می کنم مردم باید چی با خود از اینجا ببرند؟
06:48
I remember when I was 19,
198
408019
2936
یادم می یاد وقتی ۱۹ سالم بود،
06:50
I did, I wanted to do my first
199
410955
2137
می خواستم اولین نمایشگاه نقاشی ام را راه بیندازم
06:53
art exhibition, and I wanted the
200
413092
3200
می خواستم اولین نمایشگاه نقاشی ام را راه بیندازم
06:56
whole world to know about it.
201
416292
1407
و می خواستم تمام دنیا این موضوع را بدونند.
06:57
I didn't know TED then,
202
417699
1448
اونموقع از TED چیزی نمی دونستم٬
06:59
but what I did was I closed
203
419147
2001
اما کاری که کردم این بود که چشمانم را محکم بسته و شروع به خیالبافی کردم.
07:01
my eyes tight, and I started
204
421148
1768
اما کاری که کردم این بود که چشمانم را محکم بسته و شروع به خیالبافی کردم.
07:02
dreaming. I could imagine people
205
422916
2272
مردمی را تصور کردم که داخل شده، شیک و پیک، خوشگل،
07:05
coming in, dressed up, looking
206
425188
1543
مردمی را تصور کردم که داخل شده، شیک و پیک، خوشگل،
07:06
beautiful, my paintings with all
207
426731
2033
نقاشی هایم با همۀ نورپردازیها،
07:08
the light, and in my visualization
208
428764
2711
و راستی راستی در تصورم
07:11
I actually saw a very famous
209
431475
1856
یه هنرپیشۀ زن بسیار معروفی را دیدم که مراسم را اجرا کرده و
07:13
actress launching my show,
210
433331
2168
یه هنرپیشۀ زن بسیار معروفی را دیدم که مراسم را اجرا کرده و
07:15
giving credibility to me.
211
435499
1497
اعتبار آنرا مدیون من می دونست.
07:16
And I woke up from my
212
436996
2063
و از خیال پردازیم بیرون آمده و گفتم٬
07:19
visualization and I said,
213
439059
1257
و از خیال پردازیم بیرون آمده و گفتم٬
07:20
who was that? I couldn't tell
214
440316
1736
اون کی بود؟ تشخیص نمیدادم که "شابانا آزمی" بود یا " رِکا"
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
215
442052
2239
اون کی بود؟ تشخیص نمیدادم که "شابانا آزمی" بود یا " رِکا"
07:24
two very famous Indian actresses,
216
444291
2209
دو هنرپیشه زن خیلی معروف هندی،
07:26
like the Meryl Streeps of India.
217
446500
1847
شبیه "مریل استریپز" هندی.
07:28
As it turned out, next morning
218
448347
2360
اینطور شد که صبح روز بعد به هر دوی آنها نامه ای نوشتم٬
07:30
I wrote a letter to both of them,
219
450707
1720
اینطور شد که صبح روز بعد به هر دوی آنها نامه ای نوشتم٬
07:32
and Shabana Azmi replied,
220
452427
1953
و "شابانا آزمی" پاسخ داد،
07:34
and came and launched
221
454380
1767
اومد و اولین نمایشگاه مرا در 12 سال پیش راه اندازی کرد.
07:36
my very first show 12 years ago.
222
456147
3065
اومد و اولین نمایشگاه مرا در 12 سال پیش راه اندازی کرد.
07:39
And what a bang it started
223
459212
2232
و اولین کارم مثل توپ صدا داد،
07:41
my career with! You know,
224
461444
1800
و اولین کارم مثل توپ صدا داد،
07:43
when we think of time in this
225
463244
2416
می دونید، وقتی به این شکل به زمان فکر کنیم،
07:45
way, we can curate not only the
226
465660
2319
نه تنها آینده، بلکه گذشته را نیز می تونیم شکل دهیم.
07:47
future but also the past.
227
467979
3517
نه تنها آینده، بلکه گذشته را نیز می تونیم شکل دهیم.
07:51
This is a picture of my family,
228
471496
2204
این عکس خانوادۀ منه
07:53
and that is Netra, my wife.
229
473700
2623
و این همسرم، "نترا" است.
07:56
She's the co-creator of my
230
476323
1632
او همکارم در طرح برنامه ۲۰۰ ساله ام است.
07:57
200-year plan.
231
477955
1481
او همکارم در طرح برنامه ۲۰۰ ساله ام است.
07:59
Netra's a high school history
232
479436
2039
"نترا" معلم تاریخ دبیرستانه.
08:01
teacher. I love Netra,
233
481475
1944
من عاشق نترام، اما از تاریخ بیزارم.
08:03
but I hate history.
234
483419
1817
من عاشق نترام، اما از تاریخ بیزارم.
08:05
I keep saying, "Nets, you live
235
485236
1912
همش می گم، "نترا، تو در گذشته زندگی می کنی در حالیکه من آینده را خلق می کنم
08:07
in the past while I'll create
236
487148
1647
همش می گم، "نترا، تو در گذشته زندگی می کنی در حالیکه من آینده را خلق می کنم
08:08
the future, and when I'm done,
237
488795
2001
و وقتی کارم تمام شد، تو می تونی درموردش بخونی."
08:10
you can study about it."
238
490796
1496
و وقتی کارم تمام شد، تو می تونی درموردش بخونی."
08:12
(Laughter)
239
492292
1960
(خنده حاضرین)
08:14
She gave me an indulgent smile,
240
494252
1999
او لبخندی از روی گذشت به من زد٬
08:16
and as punishment, she said,
241
496251
2137
و بعنوان تبیه بهم گفت،
08:18
"Tomorrow I'm teaching a class
242
498388
1735
"فردا کلاسی درباره تاریخ هند دارم و تو توی اون کلاس می شینی و من بهت نمره می دم."
08:20
on Indian history, and you are
243
500123
2161
"فردا کلاسی درباره تاریخ هند دارم و تو توی اون کلاس می شینی و من بهت نمره می دم."
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
244
502284
1448
"فردا کلاسی درباره تاریخ هند دارم و تو توی اون کلاس می شینی و من بهت نمره می دم."
08:23
I'm like, "Oh, God." I went.
245
503732
2343
گفتم، " اوه خدای من." و رفتم.
08:26
I actually went and sat in
246
506075
1304
واقعا" رفتم سر کلاسش نشستم.
08:27
on her class. She started by
247
507379
2193
او در ابتدا مدارک منابع اولیه هند، پاکستان، و انگلستان را در اختیار دانش آموزان گذاشت
08:29
giving students primary source
248
509572
2295
او در ابتدا مدارک منابع اولیه هند، پاکستان، و انگلستان را در اختیار دانش آموزان گذاشت
08:31
documents from India, Pakistan,
249
511867
2615
او در ابتدا مدارک منابع اولیه هند، پاکستان، و انگلستان را در اختیار دانش آموزان گذاشت
08:34
from Britain, and I said,
250
514482
2249
و من گفتم" عالیه."
08:36
"Wow." Then she asked them to
251
516731
2144
بعد ازشون خواست که حقیقت را از تعصب جدا کنند.
08:38
separate fact from bias.
252
518875
1952
بعد ازشون خواست که حقیقت را از تعصب جدا کنند.
08:40
I said, "Wow," again.
253
520827
2792
دوباره گفتم، "عالیه."
08:43
Then she said, "Choose your
254
523619
2960
بعد گفت، "حقایق و تعصبهای خود را مشخص کرده و تصویری از داستان منزلت خود خلق کنید."
08:46
facts and biases and create an
255
526579
3304
بعد گفت، "حقایق و تعصبهای خود را مشخص کرده و تصویری از داستان منزلت خود خلق کنید."
08:49
image of your own story
256
529883
2279
بعد گفت، "حقایق و تعصبهای خود را مشخص کرده و تصویری از داستان منزلت خود خلق کنید."
08:52
of dignity."
257
532162
1409
بعد گفت، "حقایق و تعصبهای خود را مشخص کرده و تصویری از داستان منزلت خود خلق کنید."
08:53
History as an imaging tool?
258
533571
3255
تاریخ بعنوان وسیله تجسم؟
08:56
I was so inspired.
259
536826
1633
خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم.
08:58
I went and created my own
260
538459
1360
رفتم و تعبیر خودم از تارخ هند را درست کردم.
08:59
version of Indian history.
261
539819
1577
رفتم و تعبیر خودم از تارخ هند را درست کردم.
09:01
I actually included stories from
262
541396
1887
در واقع داستانهای مادربزرگم را در اون گنجاندم.
09:03
my grandmother.
263
543283
1022
در واقع داستانهای مادربزرگم را در اون گنجاندم.
09:04
She used to work for the
264
544305
1159
او قبلا" در شرکت تبادلات مکالمات تلفنی کار می کرد
09:05
telephone exchange, and she used
265
545464
1568
او قبلا" در شرکت تبادلات مکالمات تلفنی کار می کرد
09:07
to actually overhear conversations
266
547032
1127
و عملا" به مکالمات "نهرو" و "ادوینا مونباتن" گوش می داد.
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
267
548159
2169
و عملا" به مکالمات "نهرو" و "ادوینا مونباتن" گوش می داد.
09:10
And she used to hear all
268
550328
1576
و تمام چیزهایی که نمی بایست گوش می داد را می شنید.
09:11
kinds of things she shouldn't
269
551904
1135
و تمام چیزهایی که نمی بایست گوش می داد را می شنید.
09:13
have heard. But, you know,
270
553039
2506
و تمام چیزهایی که نمی بایست گوش می داد را می شنید.
09:15
I include things like that.
271
555545
1166
اما می دونید، من چیزهایی مثل اینو نوشتم.
09:16
This is my version of Indian history.
272
556711
2794
این تعبیر من از تاریخ هنده.
09:19
You know, if this
273
559505
4286
می دونید، اگه اینطور باشه،
09:23
is so, it occurred to me that
274
563791
2114
به ذهنم رسید که شاید، فقط شاید، هدف اصلی مغز ما،
09:25
maybe, just maybe, the primary
275
565905
2223
به ذهنم رسید که شاید، فقط شاید، هدف اصلی مغز ما،
09:28
objective of our brains
276
568128
1439
به ذهنم رسید که شاید، فقط شاید، هدف اصلی مغز ما،
09:29
is to serve our dignity.
277
569567
3040
خدمت به شأن و منزلت ماست.
09:32
Go tell Facebook to
278
572607
2008
بروید به فیسبوک بگید تا از این موضوع سر دربیاره!
09:34
figure that out!
279
574615
1309
بروید به فیسبوک بگید تا از این موضوع سر دربیاره!
09:35
Netra and I don't write our
280
575924
2620
نترا و من برنامه ۲۰۰ ساله خودمان را برای شخص دیگری نمی نویسیم
09:38
200-year plan for someone else
281
578544
1813
نترا و من برنامه ۲۰۰ ساله خودمان را برای شخص دیگری نمی نویسیم
09:40
to come and execute it
282
580357
1024
تا بیاد و اونو در طی ۱۵۰ سال آینده اجرا کنه.
09:41
in 150 years. Imagine receiving
283
581381
2143
مثل اینه که یه بسته ای از زمان گذشته دریافت کنید که می گه
09:43
a parcel saying, from the past,
284
583524
1897
مثل اینه که یه بسته ای از زمان گذشته دریافت کنید که می گه
09:45
okay now you're supposed to
285
585421
1363
خُب حالا شما قراره بقیه زندگیتون رو به انجام همه این کارها سپری کنید. نه.
09:46
spend the rest of your life
286
586784
965
خُب حالا شما قراره بقیه زندگیتون رو به انجام همه این کارها سپری کنید. نه.
09:47
doing all of this. No.
287
587749
1458
خُب حالا شما قراره بقیه زندگیتون رو به انجام همه این کارها سپری کنید. نه.
09:49
We actually write it only
288
589207
1647
ما در واقع اونو فقط برای تعیین طرز صحیح نگرش خودمون می نویسیم.
09:50
to set our attitudes right.
289
590854
2490
ما در واقع اونو فقط برای تعیین طرز صحیح نگرش خودمون می نویسیم.
09:53
You know, I used to believe
290
593344
3840
می دونید، قبلا" اعتقاد داشتم
09:57
that education is the most
291
597184
1400
که تحصیل، مهم ترین ابزاری است
09:58
important tool to leave
292
598584
1481
که با آن می توان یه میراث ارزشمند بجا گذاشت.
10:00
a meaningful legacy.
293
600065
1457
که با آن می توان یه میراث ارزشمند بجا گذاشت.
10:01
Education is great.
294
601522
1524
تحصیل عالیه.
10:03
It really teaches us who
295
603046
1649
واقعا" بهمون یاد میده که کی هستیم،
10:04
we are, and helps us
296
604695
1336
و کمکمون می کنه تا خودمون را در متن دنیا قرار بدیم.
10:06
contextualize ourselves
297
606031
1319
و کمکمون می کنه تا خودمون را در متن دنیا قرار بدیم.
10:07
in the world, but it's really
298
607350
1966
اما این واقعا" خلاقیت من بود که بهم یاد داد
10:09
my creativity that's taught me
299
609316
2059
اما این واقعا" خلاقیت من بود که بهم یاد داد
10:11
that I can be much more
300
611375
1777
که می تونم خیلی بیشتر از اونی باشم که تحصیلاتم بهم گفته.
10:13
than what my education told me I am.
301
613152
2191
که می تونم خیلی بیشتر از اونی باشم که تحصیلاتم بهم گفته.
10:15
I'd like to make
302
615343
1454
خلاصه مطلب اینه که خلاقیت مهم ترین ابزاری است که ما در اختیار داریم.
10:16
the argument that creativity is
303
616797
2330
خلاصه مطلب اینه که خلاقیت مهم ترین ابزاری است که ما در اختیار داریم.
10:19
the most important tool we have.
304
619127
2431
خلاصه مطلب اینه که خلاقیت مهم ترین ابزاری است که ما در اختیار داریم.
10:21
It lets us create who we are,
305
621558
2186
باعث می شه آنچه هستیم را خلق کرده،
10:23
and curate what is to come.
306
623744
1911
و آنچه در پیش است را شکل دهیم.
10:25
I like to think -- Thank you.
307
625655
3240
می خوام فکر کنم --- متشکرم.
10:28
I like to think of myself
308
628895
1575
میخوام خودمو بعنوان یه قصه گو بدونم
10:30
as a storyteller, where my past
309
630470
2336
جایی که گذشته و آینده من تنها یه قصه اند،
10:32
and my future are only stories,
310
632806
3064
جایی که گذشته و آینده من تنها یه قصه اند،
10:35
my stories, waiting to be told
311
635870
2289
داستانهای من، منتظر نقل شدن و دوباره نقل شدن.
10:38
and retold. I hope all of you
312
638159
2615
امیدوارم روزی همه شما موقعیتی پیدا کنید
10:40
one day get a chance to
313
640774
1944
امیدوارم روزی همه شما موقعیتی پیدا کنید
10:42
share and write your own
314
642718
1827
تا داستان ۲۰۰ ساله خودتون را نوشته و با مردم در میان بگذارید.
10:44
200-year story.
315
644545
1365
تا داستان ۲۰۰ ساله خودتون را نوشته و با مردم در میان بگذارید.
10:45
Thank you so much.
316
645910
1065
بسیار سپاسگزارم.
10:46
Shukran! (Applause)
317
646975
2183
شُکرن! (تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7