What's your 200-year plan? | Raghava KK

39,999 views ・ 2012-07-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Vasiliki Chatzisavvidou Επιμέλεια: Mary Keramida
00:16
About 75 years ago,
1
16346
1690
Πριν από περίπου 75 χρόνια,
00:18
my grandfather, a young man,
2
18036
2559
ο παππούς μου, ένας νεαρός άντρας,
00:20
walked into a tent
3
20595
1911
μπήκε σε μία σκηνή
00:22
that was converted into a
4
22506
1497
που μετατράπηκε σε
00:24
movie theater like that,
5
24003
1711
σινεμά σαν κι αυτό,
00:25
and he fell hopelessly in love
6
25714
2200
και ερωτεύτηκε κεραυνοβόλα
00:27
with the woman he saw on the
7
27914
1329
τη γυναίκα που είδε στην οθόνη,
00:29
silver screen: none other than Mae West,
8
29243
3329
δεν ήταν άλλη από τη Μέι Γουέστ,
00:32
the heartthrob of the '30s,
9
32572
1915
το γυναικείο είδωλο της δεκαετίας του '30
00:34
and he could never forget her.
10
34487
2040
και δε μπόρεσε ποτέ να την ξεχάσει.
00:36
In fact, when he had his daughter
11
36527
1920
Μάλιστα, όταν γεννήθηκε η κόρη του
00:38
many years later, he wanted to
12
38447
2192
πολλά χρόνια αργότερα, ήθελε να
00:40
name her after Mae West,
13
40639
1416
την ονομάσει σαν τη Μέι Γουέστ,
00:42
but can you imagine an Indian
14
42055
1584
αλλά μπορείτε να φανταστείτε παιδί από την Ινδία
00:43
child name Mae West?
15
43639
1536
με το όνομα Μέι Γουέστ;
00:45
The Indian family said, no way!
16
45175
1686
Η ινδική οικογένεια είπε, αποκλείεται!
00:46
So when my twin brother Kaesava
17
46861
2938
Οπότε όταν γεννήθηκε ο δίδυμος αδερφός μου, Κέσαβα
00:49
was born, he decided to tinker
18
49799
2510
αποφάσισε να παίξει
00:52
with the spelling of Keshava's name.
19
52309
1715
με την ορθογραφία του ονόματος του Κέσαβα.
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
20
54024
3711
Είπε, αν η Μέι Γουέστ μπορεί να είναι Μ-Ε-Ι,
00:57
why can't Keshava be K-A-E?
21
57735
3536
γιατί να μη μπορεί και ο Κέσαβα να είναι Κ-Ε-Ι;
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
22
61271
2240
Έτσι άλλαξε την ορθογραφία του ονόματος του Κέσαβα.
01:03
Now Kaesava had a baby boy
23
63511
2071
Τώρα, ο Κέσαβα απέκτησε ένα αγοράκι
01:05
called Rehan a couple of weeks ago.
24
65582
2200
πριν δύο βδομάδες που ονόμασε Ρέχαν.
01:07
He decided to spell, or, rather,
25
67782
2231
Αποφάσισε να γράψει, ή μάλλον,
01:10
misspell Raehan with an A-E.
26
70013
2080
να κακογράψει το Ρέιχαν με Ε-Ι.
01:12
You know, my grandfather died
27
72093
2135
Ξέρετε, ο παππούς μου πέθανε
01:14
many years ago when I was
28
74228
1360
πριν πολλά χρόνια όταν ήμουν
01:15
little, but his love for Mae
29
75588
1841
μικρός, αλλά η αγάπη του για τη Μέι Γουέστ
01:17
West lives on as a misspelling
30
77429
2471
συνεχίζει να ζει σαν κακή ορθογραφία
01:19
in the DNA of his progeny.
31
79900
1776
στο DNA των απογόνων του.
01:21
That for me is successful legacy. (Laughs)
32
81676
3144
Αυτό για μένα είναι πετυχημένη κληρονομιά. (Γελάει)
01:24
You know, as for me,
33
84820
1642
Ξέρετε, όσον αφορά εμένα,
01:26
my wife and I have our own
34
86462
1227
η γυναίκα μου κι εγώ έχουμε το δικό μας
01:27
crazy legacy project.
35
87689
1608
τρελό σχέδιο κληρονομιάς.
01:29
We actually sit every few years,
36
89297
2192
Καθόμαστε μάλιστα κάθε μερικά χρόνια,
01:31
argue, disagree, fight,
37
91489
2373
συζητάμε, διαφωνούμε, μαλώνουμε,
01:33
and actually come up with our
38
93862
1842
και σκεφτόμαστε
01:35
very own 200-year plan.
39
95704
2016
το δικό μας σχέδιο για τα επόμενα 200 χρόνια.
01:37
Our friends think we're mad.
40
97720
1960
Οι φίλοι μας νομίζουν πως είμαστε τρελοί.
01:39
Our parents think we're cuckoo.
41
99680
1488
Οι γονείς μας νομίζουν ότι είμαστε παλαβοί.
01:41
Because, you know, we both
42
101168
1336
Γιατί, ξέρετε, και οι δυο
01:42
come from families that really
43
102504
1368
προερχόμαστε από οικογένειες που πραγματικά
01:43
look up to humility and wisdom,
44
103872
3001
έχουν πρότυπο τη σεμνότητα και τη σοφία,
01:46
but we both like to live
45
106873
1631
αλλά και στους δυο μας αρέσει να ζούμε
01:48
larger than life.
46
108504
1337
πέρα από τη ζωή.
01:49
I believe in the concept of
47
109841
1510
Πιστεύω στην έννοια ενός
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
48
111351
2761
Ράτζα Γιόγκι: Να είσαι άντρας πριν
01:54
you can become an ascetic.
49
114112
1313
μπορέσεις να γίνεις ασκητικός.
01:55
This is me being a rock star,
50
115425
1495
Έτσι είμαι εγώ σαν ροκ σταρ,
01:56
even if it's in my own house.
51
116920
1624
κι ας είναι μέσα στο ίδιο μου το σπίτι.
01:58
You know?
52
118544
1264
Καταλαβαίνετε;
01:59
So when Netra and I sat down
53
119808
1712
Οπότε όταν η Νέτρα κι εγώ καθίσαμε
02:01
to make our first plan
54
121520
1456
να κάνουμε το πρώτο μας σχέδιο
02:02
10 years ago, we said
55
122976
1984
πριν 10 χρόνια, είπαμε
02:04
we want the focus of this plan
56
124960
2104
ότι θέλουμε η εστίαση αυτού του σχεδίου
02:07
to go way beyond ourselves.
57
127064
1816
να φτάσει πολύ πιο πέρα από εμάς.
02:08
What do we mean by beyond ourselves?
58
128880
2664
Τι εννοούμε με αυτό;
02:11
Well 200 years, we calculated,
59
131544
3025
Υπολογίσαμε, λοιπόν, ότι 200 χρόνια
02:14
is at the end of our direct
60
134569
2175
είναι στο τέλος της άμεσης
02:16
contact with the world.
61
136744
1168
επαφής μας με τον κόσμο.
02:17
There's nobody I'll meet in
62
137912
1359
Δεν πρόκειται να συναντήσω κανέναν
02:19
my life will ever live beyond
63
139271
2313
στη ζωή μου που θα ζήσει πέρα
02:21
200 years, so we thought
64
141584
1904
από 200 χρόνια, άρα σκεφτήκαμε
02:23
that's a perfect place where
65
143488
1192
αυτό είναι ένα τέλειο σημείο
02:24
we should situate our plan and
66
144680
1912
που θα πρέπει να τοποθετήσουμε το σχέδιό μας και
02:26
let our imagination take flight.
67
146592
1728
να αφήσουμε τη φαντασία μας να οργιάσει.
02:28
You know, I never really
68
148320
1544
Ξέρετε, ποτέ δεν πίστεψα πραγματικά
02:29
believed in legacy. What am I
69
149864
1688
στην κληρονομιά. Τι θα αφήσω
02:31
going to leave behind? I'm an artist.
70
151552
1992
πίσω μου; Είμαι καλλιτέχνης.
02:33
Until I made a cartoon about 9/11.
71
153544
3286
Μέχρι που έφτιαξα ένα κινούμενο σχέδιο για την 11η Σεπτεμβρίου 2001.
02:36
It caused so much trouble for me.
72
156830
2648
Μου προκάλεσε μεγάλο πρόβλημα.
02:39
I was so upset.
73
159478
1416
Ήμουν πολύ στενοχωρημένος.
02:40
You know, a cartoon that was
74
160894
2480
Ξέρετε, ένα κινούμενο σχέδιο που προοριζόταν
02:43
meant to be a cartoon of the week
75
163374
1664
να γίνει το καλύτερο κινούμενο σχέδιο της εβδομάδας
02:45
ended up staying so much longer.
76
165038
3232
κατέληξε να παραμείνει πολύ περισσότερο.
02:48
Now I'm in the business of
77
168270
2154
Τώρα ασχολούμαι με
02:50
creating art that will
78
170424
1677
τη δημιουργία τέχνης που σίγουρα
02:52
definitely even outlive me, and
79
172101
2363
θα ζήσει περισσότερο από εμένα και
02:54
I think about what I want to
80
174464
1661
σκέφτομαι το τι θέλω να αφήσω
02:56
leave behind through those paintings.
81
176125
2040
πίσω μου μέσα από αυτές τις ζωγραφιές.
02:58
You know, the 9/11 cartoon
82
178165
1992
Ξέρετε, το κινούμενο σχέδιο για την 11η Σεπτεμβρίου 2001
03:00
upset me so much that I decided
83
180157
3296
με αναστάτωσε τόσο πολύ που αποφάσισα
03:03
I'll never cartoon again.
84
183453
1536
να μην ξανακάνω κινούμενα σχέδια.
03:04
I said, I'm never going to make any
85
184989
1216
Είπα, δε θα ξανακάνω ποτέ κανένα
03:06
honest public commentary again.
86
186205
1913
ειλικρινή δημόσιο σχολιασμό.
03:08
But of course I continued
87
188118
2495
Αλλά φυσικά συνέχισα
03:10
creating artwork that was honest
88
190613
1936
να δημιουργώ έργα τέχνης που ήταν ειλικρινή
03:12
and raw, because I forgot about
89
192549
2177
και ακατέργαστα διότι ξέχασα
03:14
how people reacted to my work.
90
194726
2218
το πώς αντιδρούσε ο κόσμος στη δουλειά μου.
03:16
You know, sometimes forgetting
91
196944
1574
Ξέρετε, μερικές φορές το να ξεχνάς
03:18
is so important to remain idealistic.
92
198518
2991
είναι τόσο σημαντικό για να παραμείνεις ιδεαλιστής.
03:21
Perhaps loss of memory is so
93
201509
2737
Ίσως η απώλεια μνήμης να είναι
03:24
crucial for our survival
94
204246
1943
τόσο κρίσιμη για την επιβίωσή μας
03:26
as human beings.
95
206189
1369
ως ανθρώπινα όντα.
03:27
One of the most important things
96
207558
1855
Ένα από τα σημαντικότερα πράγματα
03:29
in my 200-year plan that Netra
97
209413
1904
στο σχέδιο 200 χρόνων μου που η Νέτρα
03:31
and I write is what to forget
98
211317
2386
κι εγώ γράφουμε είναι το τι να ξεχάσουμε
03:33
about ourselves.
99
213703
1313
για τους εαυτούς μας.
03:35
You know, we carry so much
100
215016
1421
Κουβαλάμε τόσα πολλά, ξέρετε,
03:36
baggage, from our parents,
101
216437
1409
από τους γονείς μας,
03:37
from our society, from so many
102
217846
2008
από την κοινωνία μας, από τόσους πολλούς
03:39
people -- fears, insecurities -- and
103
219854
3744
ανθρώπους --φόβους, ανασφάλειες -- και
03:43
our 200-year plan really lists
104
223598
1855
το σχέδιο 200 χρόνων μας στην ουσία καταγράφει
03:45
all our childhood problems that we have to expire.
105
225453
3052
όλα τα παιδικά μας προβλήματα που πρέπει να λήξουν.
03:48
We actually put an expiry date
106
228505
1501
Βάζουμε μάλιστα ημερομηνία λήξης
03:50
on all our childhood problems.
107
230006
2474
σε όλα μας τα παιδικά προβλήματα.
03:52
The latest date I put was,
108
232480
1865
Η πιο πρόσφατη ημερομηνία που έβαλα,
03:54
I said, I am going to expire
109
234345
2761
είπα, θα λήξω
03:57
my fear of my leftist, feminist
110
237106
2543
τη φοβία μου για την αριστερή, φεμινίστρια
03:59
mother-in-law, and this
111
239649
2409
πεθερά μου και σήμερα
04:02
today is the date! (Laughs)
112
242058
3122
είναι η μέρα αυτή! (Γελάει)
04:05
She's watching. (Laughter)
113
245180
1591
Μας παρακολουθεί. (Γέλια)
04:06
Anyway, you know, I really
114
246771
4848
Τέλος πάντων, πραγματικά παίρνω
04:11
make decisions all the time
115
251619
2000
αποφάσεις όλη την ώρα
04:13
about how I want to remember
116
253619
1585
για το πώς θέλω να θυμάμαι
04:15
myself, and that's the most important
117
255204
3272
τον εαυτό μου και αυτές είναι οι πιο σημαντικές
04:18
kind of decisions I make.
118
258476
1519
αποφάσεις που παίρνω.
04:19
And this directly translates
119
259995
1872
Αυτό μεταφράζεται απευθείας
04:21
into my paintings.
120
261867
1323
στις ζωγραφιές μου.
04:23
But like my friends, I can do
121
263190
2142
Αλλά όπως και οι φίλοι μου, μπορώ να το κάνω
04:25
that really well on Facebook,
122
265332
1576
πολύ καλά στο Facebook,
04:26
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
123
266908
1919
στο Pinterest, στο Twitter, στο Flickr, στο Youtube.
04:28
Name it, I'm on it.
124
268827
1433
Οτιδήποτε είναι, θα με βρείτε εκεί.
04:30
I've started outsourcing my
125
270260
2079
Έχω αρχίσει να αναθέτω τη μνήμη μου
04:32
memory to the digital world,
126
272339
1593
στον ψηφιακό κόσμο. Καταλαβαίνετε;
04:33
you know? But that comes
127
273932
1440
Αυτό όμως έχει
04:35
with a problem.
128
275372
1096
και τα προβλήματά του.
04:36
It's so easy to think of
129
276468
1631
Είναι τόσο εύκολο να δούμε
04:38
technology as a metaphor
130
278099
1305
την τεχνολογία σαν μια μεταφορά
04:39
for memory, but our brains
131
279404
2346
για τη μνήμη, αλλά τα μυαλά μας
04:41
are not perfect storage devices
132
281750
1947
δεν είναι τέλειες συσκευές αποθήκευσης
04:43
like technology.
133
283697
799
όπως η τεχνολογία.
04:44
We only remember what we
134
284496
1540
Θυμόμαστε μόνο
04:46
want to. At least I do.
135
286036
1255
ό,τι θέλουμε. Τουλάχιστον εγώ αυτό κάνω.
04:47
And I rather think of our brains
136
287291
2503
Προτιμώ να βλέπω τα μυαλά μας
04:49
as biased curators of our
137
289794
2399
σαν προκατειλημμένους επιμελητές
04:52
memory, you know? And if
138
292193
2840
της μνήμης μας. Και αν
04:55
technology is not a metaphor for
139
295033
1824
η τεχνολογία δεν είναι μεταφορά για
04:56
memory, what is it?
140
296857
1632
τη μνήμη, τί είναι;
04:58
Netra and I use our technology
141
298489
3016
Η Νέτρα κι εγώ χρησιμοποιούμε την τεχνολογία μας
05:01
as a tool in our 200-year plan
142
301505
2568
σαν εργαλείο για το σχέδιο 200 χρόνων μας
05:04
to really curate our digital legacy.
143
304073
3519
για να επιμεληθούμε πραγματικά την ψηφιακή μας κληρονομιά.
05:07
That is a picture of my mother,
144
307592
3017
Αυτή είναι μια φωτογραφία της μητέρας μου,
05:10
and she recently got a Facebook account.
145
310609
2753
και πρόσφατα άνοιξε λογαριασμό στο Facebook.
05:13
You know where this is going.
146
313362
1766
Ξέρετε που θα καταλήξει αυτό.
05:15
And I've been very supportive
147
315128
1834
Την υποστήριζα πολύ
05:16
until this picture shows up
148
316962
2383
μέχρι που εμφανίστηκε αυτή η φωτογραφία
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
149
319345
1567
στη σελίδα του Facebook μου. (Γέλια)
05:20
And I actually untagged myself
150
320912
3257
Μάλιστα έβγαλα την ετικέτα από τον εαυτό μου πρώτα,
05:24
first, then I picked up the
151
324169
1464
και μετά πήρα το τηλέφωνο.
05:25
phone. I said, "Mom, you will
152
325633
1359
Είπα, «Μαμά, δε θα ξαναβάλεις ποτέ
05:26
never put a picture of me
153
326992
1112
φωτογραφία μου που
05:28
in a bikini ever again."
154
328104
1289
είμαι με μπικίνι».
05:29
And she said, "Why? You look
155
329393
2928
Και είπε, «Γιατί; Φαίνεσαι τόσο
05:32
so cute, darling." I said,
156
332321
2119
γλυκός, καλέ μου». Είπα,
05:34
"You just don't understand."
157
334440
1793
«Απλώς δεν καταλαβαίνεις».
05:36
Maybe we are among the first
158
336233
1983
Ίσως να είμαστε στην πρώτη γενιά
05:38
generation that really understands
159
338216
1321
που πραγματικά καταλαβαίνει
05:39
this digital curating of ourselves.
160
339537
2191
αυτό το να οργανώνουμε ψηφιακά τους εαυτούς μας.
05:41
Maybe we are the first to even
161
341728
1562
Ίσως να είμαστε και οι πρώτοι που
05:43
actively record our lives.
162
343290
2238
ενεργά καταγράφουμε τις ζωές μας.
05:45
You know, whether you
163
345528
1552
Ξέρετε, είτε συμφωνείτε
05:47
agree with, you know, legacy
164
347080
2153
με την κληρονομιά
05:49
or not, we are actually leaving
165
349233
2143
είτε όχι, αφήνουμε όντως πίσω μας
05:51
behind digital traces all the time.
166
351376
2353
ψηφιακά ίχνη όλη την ώρα.
05:53
So Netra and I really wanted
167
353729
2055
Οπότε, η Νέτρα κι εγώ θέλαμε πραγματικά
05:55
to use our 200-year plan
168
355784
1360
να χρησιμοποιήσουμε το σχέδιο 200 χρόνων μας
05:57
to curate this digital legacy,
169
357144
2177
για να οργανώσουμε αυτήν την ψηφιακή κληρονομιά,
05:59
and not only digital legacy
170
359321
1839
και όχι μόνο αυτήν
06:01
but we believe in curating
171
361160
1160
αλλά πιστεύουμε στην οργάνωση
06:02
the legacy of my past
172
362320
1888
της κληρονομιάς του παρελθόντος μου
06:04
and future.
173
364208
1184
και του μέλλοντός μου.
06:05
How, you may ask?
174
365392
1833
Ίσως να ρωτήσετε πώς;
06:07
Well, when I think of the future,
175
367225
3568
Λοιπόν, όταν σκέφτομαι το μέλλον,
06:10
I never see myself moving forward
176
370793
2192
ποτέ δε βλέπω τον εαυτό μου να προχωράει μπροστά
06:12
in time. I actually see time
177
372985
2032
στο χρόνο. Βλέπω, μάλιστα, το χρόνο
06:15
moving backward towards me.
178
375017
2072
να προχωρά προς τα πίσω προς εμένα.
06:17
I can actually visualize
179
377089
1400
Μπορώ στην ουσία να φέρω στο μυαλό μου την εικόνα
06:18
my future approaching.
180
378489
1351
του μέλλοντός μου να πλησιάζει.
06:19
I can dodge what I don't want
181
379840
2113
Μπορώ να αποφύγω ό,τι δε θέλω
06:21
and pull in what I want.
182
381953
1488
και να πάρω αυτά που θέλω.
06:23
It's like a video game obstacle
183
383441
1311
Είναι σαν τα εμπόδια σε ένα βιντεοπαιχνίδι.
06:24
course. And I've gotten better and better
184
384752
2486
Γίνομαι ολοένα και καλύτερος σε αυτό.
06:27
at doing this. Even when I make
185
387238
1833
Ακόμα κι όταν κάνω
06:29
a painting, I actually imagine
186
389071
2033
μια ζωγραφιά, μπορώ στην ουσία να φανταστώ
06:31
I'm behind the painting,
187
391104
2031
ότι βρίσκομαι πίσω από τη ζωγραφιά.
06:33
it already exists, and
188
393135
1183
Ήδη υπάρχει και
06:34
someone's looking at it,
189
394318
1216
κάποιος την κοιτάζει,
06:35
and I see whether they're
190
395534
1090
και βλέπω εάν τη νιώθει
06:36
feeling it from their gut.
191
396624
1621
βαθιά μέσα του.
06:38
Are they feeling it from their
192
398245
1233
Τη νιώθει από τη καρδιά του
06:39
heart, or is it just a cerebral thing?
193
399478
2666
ή είναι απλώς ένα εγκεφαλικό πράγμα;
06:42
And it really informs my painting.
194
402144
2108
Πραγματικά ενημερώνει τη ζωγραφιά μου.
06:44
Even when I do an art show,
195
404252
1191
Ακόμα κι όταν κάνω μία έκθεση τέχνης,
06:45
I really think about, what should
196
405443
1024
σκέφτομαι πραγματικά για το τι θα έπρεπε
06:46
people walk away with?
197
406467
1552
να μείνει στον κόσμο φεύγοντας;
06:48
I remember when I was 19,
198
408019
2936
Θυμάμαι όταν ήμουν 19 χρονών,
06:50
I did, I wanted to do my first
199
410955
2137
έκανα -- ήθελα να κάνω -- την πρώτη μου
06:53
art exhibition, and I wanted the
200
413092
3200
έκθεση τέχνης και ήθελα
06:56
whole world to know about it.
201
416292
1407
όλος ο κόσμος να το ξέρει.
06:57
I didn't know TED then,
202
417699
1448
Δεν ήξερα το TED τότε,
06:59
but what I did was I closed
203
419147
2001
αλλά αυτό που έκανα ήταν να κλείσω
07:01
my eyes tight, and I started
204
421148
1768
σφιχτά τα μάτια μου και να ξεκινήσω
07:02
dreaming. I could imagine people
205
422916
2272
να ονειρεύομαι. Μπορούσα να φανταστώ ανθρώπους
07:05
coming in, dressed up, looking
206
425188
1543
να μπαίνουν, ντυμένοι επίσημα, να δείχνουν
07:06
beautiful, my paintings with all
207
426731
2033
όμορφοι, τις ζωγραφιές μου με όλα
07:08
the light, and in my visualization
208
428764
2711
τα φώτα, και στη φαντασίωσή μου
07:11
I actually saw a very famous
209
431475
1856
είδα μάλιστα μία πολύ διάσημη
07:13
actress launching my show,
210
433331
2168
ηθοποιό να παρουσιάζει την έκθεσή μου,
07:15
giving credibility to me.
211
435499
1497
να μου δίνει αξιοπιστία.
07:16
And I woke up from my
212
436996
2063
Ξύπνησα από την φαντασίωσή μου
07:19
visualization and I said,
213
439059
1257
και είπα,
07:20
who was that? I couldn't tell
214
440316
1736
ποια ήταν αυτή; Δε μπόρεσα να καταλάβω
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
215
442052
2239
αν ήταν η Σαμπάνα Αζμί ή η Ρέκα,
07:24
two very famous Indian actresses,
216
444291
2209
δύο πολύ διάσημες Ινδές ηθοποιοί,
07:26
like the Meryl Streeps of India.
217
446500
1847
δηλαδή και οι δύο σαν τη Μέριλ Στριπ της Ινδίας.
07:28
As it turned out, next morning
218
448347
2360
Καθώς φάνηκε, το επόμενο πρωί
07:30
I wrote a letter to both of them,
219
450707
1720
έγραψα ένα γράμμα και στις δυο τους,
07:32
and Shabana Azmi replied,
220
452427
1953
και η Σαμπάνα Αζμί απάντησε,
07:34
and came and launched
221
454380
1767
ήρθε και παρουσίασε
07:36
my very first show 12 years ago.
222
456147
3065
την πρώτη μου έκθεση πριν 12 χρόνια.
07:39
And what a bang it started
223
459212
2232
Με τι μεγάλο μπουμ ξεκίνησε
07:41
my career with! You know,
224
461444
1800
η καριέρα μου! Ξέρετε,
07:43
when we think of time in this
225
463244
2416
όταν σκεφτόμαστε το χρόνο με αυτόν τον τρόπο,
07:45
way, we can curate not only the
226
465660
2319
μπορούμε να οργανώσουμε όχι μόνο
07:47
future but also the past.
227
467979
3517
το μέλλον αλλά και το παρελθόν.
07:51
This is a picture of my family,
228
471496
2204
Αυτή είναι μια φωτογραφία της οικογένειάς μου,
07:53
and that is Netra, my wife.
229
473700
2623
και αυτή είναι η Νέτρα, η σύζυγός μου.
07:56
She's the co-creator of my
230
476323
1632
Είναι η συνδημιουργός του σχεδίου
07:57
200-year plan.
231
477955
1481
των 200 χρόνων μου.
07:59
Netra's a high school history
232
479436
2039
Η Νέτρα είναι καθηγήτρια ιστορίας
08:01
teacher. I love Netra,
233
481475
1944
σε γυμνάσιο. Την αγαπώ τη Νέτρα,
08:03
but I hate history.
234
483419
1817
αλλά μισώ την ιστορία.
08:05
I keep saying, "Nets, you live
235
485236
1912
Λέω συνέχεια, «Νετς, ζεις
08:07
in the past while I'll create
236
487148
1647
στο παρελθόν ενώ εγώ θα δημιουργήσω
08:08
the future, and when I'm done,
237
488795
2001
το μέλλον και όταν τελειώσω,
08:10
you can study about it."
238
490796
1496
μπορείς να το μελετήσεις».
08:12
(Laughter)
239
492292
1960
(Γέλια)
08:14
She gave me an indulgent smile,
240
494252
1999
Μου πρόσφερε ένα ανεκτικό χαμόγελο
08:16
and as punishment, she said,
241
496251
2137
και σαν τιμωρία είπε,
08:18
"Tomorrow I'm teaching a class
242
498388
1735
«Αύριο στο μάθημα θα μιλήσω
08:20
on Indian history, and you are
243
500123
2161
για την ιστορία της Ινδίας, κι εσύ
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
244
502284
1448
θα παρευρεθείς και θα σε βαθμολογήσω».
08:23
I'm like, "Oh, God." I went.
245
503732
2343
Αντέδρασα, είπα «Ω, Θεέ μου!».
08:26
I actually went and sat in
246
506075
1304
Πήγα όμως και παρακολούθησα
08:27
on her class. She started by
247
507379
2193
το μάθημά της. Ξεκίνησε
08:29
giving students primary source
248
509572
2295
δίνοντας στους μαθητές έγγραφα από πρώτο χέρι
08:31
documents from India, Pakistan,
249
511867
2615
για την Ινδία, το Πακιστάν,
08:34
from Britain, and I said,
250
514482
2249
τη Βρετανία, και είπα,
08:36
"Wow." Then she asked them to
251
516731
2144
«Ουάου!» Μετά τους ζήτησε να
08:38
separate fact from bias.
252
518875
1952
διαχωρίσουν τα γεγονότα από τις διαστρεβλώσεις.
08:40
I said, "Wow," again.
253
520827
2792
Και ξαναείπα, «Ουάου!»
08:43
Then she said, "Choose your
254
523619
2960
Μετά είπε, «Επιλέξτε τα
08:46
facts and biases and create an
255
526579
3304
γεγονότα και τις διαστρεβλώσεις σας και δημιουργείστε
08:49
image of your own story
256
529883
2279
μία εικόνα της δικής σας ιστορίας
08:52
of dignity."
257
532162
1409
για την αξιοπρέπεια».
08:53
History as an imaging tool?
258
533571
3255
Η ιστορία ως ένα εργαλείο εικόνας;
08:56
I was so inspired.
259
536826
1633
Ήταν μεγάλη έμπνευση για μένα.
08:58
I went and created my own
260
538459
1360
Πήγα και δημιούργησα τη δική μου
08:59
version of Indian history.
261
539819
1577
εκδοχή της ινδικής ιστορίας.
09:01
I actually included stories from
262
541396
1887
Συμπεριέλαβα, μάλιστα, ιστορίες από
09:03
my grandmother.
263
543283
1022
τη γιαγιά μου.
09:04
She used to work for the
264
544305
1159
Δούλευε σε τηλεφωνικό κέντρο
09:05
telephone exchange, and she used
265
545464
1568
και συνήθιζε στην πραγματικότητα
09:07
to actually overhear conversations
266
547032
1127
να κρυφακούει τις συζητήσεις
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
267
548159
2169
μεταξύ του Νεχρού και της Εντβίνα Μάουντμπατεν.
09:10
And she used to hear all
268
550328
1576
Συνήθιζε να ακούει όλα
09:11
kinds of things she shouldn't
269
551904
1135
τα πράγματα που δε θα έπρεπε να είχε ακούσει.
09:13
have heard. But, you know,
270
553039
2506
Αλλά, ξέρετε,
09:15
I include things like that.
271
555545
1166
εγώ συμπεριλαμβάνω πράγματα σαν κι αυτό.
09:16
This is my version of Indian history.
272
556711
2794
Αυτή είναι η δική μου εκδοχή της ινδικής ιστορίας.
09:19
You know, if this
273
559505
4286
Εάν, ξέρετε, αυτό είναι έτσι,
09:23
is so, it occurred to me that
274
563791
2114
μου πέρασε από το μυαλό
09:25
maybe, just maybe, the primary
275
565905
2223
ότι ίσως, απλά ίσως, ο κύριος
09:28
objective of our brains
276
568128
1439
στόχος του μυαλού μας
09:29
is to serve our dignity.
277
569567
3040
είναι να υπηρετούμε την αξιοπρέπειά μας.
09:32
Go tell Facebook to
278
572607
2008
Πηγαίντε να πείτε στο Facebook
09:34
figure that out!
279
574615
1309
να το καταλάβει αυτό!
09:35
Netra and I don't write our
280
575924
2620
Η Νέτρα κι εγώ δε γράφουμε
09:38
200-year plan for someone else
281
578544
1813
το σχέδιο 200 χρόνων μας για κάποιον άλλον
09:40
to come and execute it
282
580357
1024
για να έρθει και να το εκτελέσει
09:41
in 150 years. Imagine receiving
283
581381
2143
σε 150 χρόνια. Φανταστείτε να λαμβάνατε
09:43
a parcel saying, from the past,
284
583524
1897
ένα δέμα, από το παρελθόν, που να λέει,
09:45
okay now you're supposed to
285
585421
1363
εντάξει τώρα πρέπει
09:46
spend the rest of your life
286
586784
965
να περάσετε το υπόλοιπο της ζωής σας
09:47
doing all of this. No.
287
587749
1458
κάνοντας όλα αυτά. Όχι.
09:49
We actually write it only
288
589207
1647
Το γράφουμε μόνο
09:50
to set our attitudes right.
289
590854
2490
για να στρώσουμε τις διαθέσεις μας.
09:53
You know, I used to believe
290
593344
3840
Ξέρετε, κάποτε πίστευα
09:57
that education is the most
291
597184
1400
ότι η εκπαίδευση είναι το πιο
09:58
important tool to leave
292
598584
1481
σημαντικό εργαλείο για να αφήσουμε
10:00
a meaningful legacy.
293
600065
1457
μια ουσιώδη κληρονομιά.
10:01
Education is great.
294
601522
1524
Η εκπαίδευση είναι σπουδαία.
10:03
It really teaches us who
295
603046
1649
Μας διδάσκει πραγματικά
10:04
we are, and helps us
296
604695
1336
ποιοι είμαστε και μας βοηθάει
10:06
contextualize ourselves
297
606031
1319
να θέσουμε τους εαυτούς μας σε ένα πλαίσιο
10:07
in the world, but it's really
298
607350
1966
μέσα στον κόσμο, αλλά είναι στην πραγματικότητα
10:09
my creativity that's taught me
299
609316
2059
η δημιουργικότητά μου αυτή που μου έμαθε
10:11
that I can be much more
300
611375
1777
ότι μπορώ να είμαι πολλά περισσότερα
10:13
than what my education told me I am.
301
613152
2191
από αυτά που μου είπε η εκπαίδευσή μου ότι είμαι.
10:15
I'd like to make
302
615343
1454
Θα ήθελα να θέσω
10:16
the argument that creativity is
303
616797
2330
το επιχείρημα ότι η δημιουργικότητα είναι
10:19
the most important tool we have.
304
619127
2431
το πιο σημαντικό εργαλείο που διαθέτουμε.
10:21
It lets us create who we are,
305
621558
2186
Μας επιτρέπει να δημιουργούμε το ποιοι είμαστε,
10:23
and curate what is to come.
306
623744
1911
και να επιβλέπουμε αυτό που πρόκειται να έρθει.
10:25
I like to think -- Thank you.
307
625655
3240
Θέλω να σκέφτομαι -- Σας ευχαριστώ.
10:28
I like to think of myself
308
628895
1575
Θέλω να σκέφτομαι τον εαυτό μου
10:30
as a storyteller, where my past
309
630470
2336
σαν αφηγητή, όπου το παρελθόν
10:32
and my future are only stories,
310
632806
3064
και το μέλλον μου είναι απλώς ιστορίες,
10:35
my stories, waiting to be told
311
635870
2289
οι ιστορίες μου, που περιμένουν να τις διηγηθούν
10:38
and retold. I hope all of you
312
638159
2615
ξανά και ξανά. Ελπίζω όλοι σας
10:40
one day get a chance to
313
640774
1944
να έχετε κάποια μέρα την ευκαιρία να
10:42
share and write your own
314
642718
1827
μοιραστείτε και να γράψετε τη δική σας ιστορία
10:44
200-year story.
315
644545
1365
200 χρόνων.
10:45
Thank you so much.
316
645910
1065
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
10:46
Shukran! (Applause)
317
646975
2183
Shukran! (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7