What's your 200-year plan? | Raghava KK

40,190 views ・ 2012-07-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:16
About 75 years ago,
1
16346
1690
Преди 75 години
00:18
my grandfather, a young man,
2
18036
2559
дядо ми, младеж по това време,
00:20
walked into a tent
3
20595
1911
влезе в палатка,
00:22
that was converted into a
4
22506
1497
която беше превърната
00:24
movie theater like that,
5
24003
1711
в киносалон
00:25
and he fell hopelessly in love
6
25714
2200
и се влюби безнадеждно
00:27
with the woman he saw on the
7
27914
1329
в жената, която видя на
00:29
silver screen: none other than Mae West,
8
29243
3329
белия екран: не коя друга, а Май Уест,
00:32
the heartthrob of the '30s,
9
32572
1915
разбивачката на сърца от 30-те години
00:34
and he could never forget her.
10
34487
2040
и той никога не можа да я забрави.
00:36
In fact, when he had his daughter
11
36527
1920
Всъщност, когато след много години
00:38
many years later, he wanted to
12
38447
2192
се роди дъщеря му, той искаше да
00:40
name her after Mae West,
13
40639
1416
я кръсти Май Уест,
00:42
but can you imagine an Indian
14
42055
1584
но можете ли да си представите индийско
00:43
child name Mae West?
15
43639
1536
дете с име Май Уест?
00:45
The Indian family said, no way!
16
45175
1686
Индийското семейство каза "не"!
00:46
So when my twin brother Kaesava
17
46861
2938
Когато близнакът ми Каесава
00:49
was born, he decided to tinker
18
49799
2510
се роди, той реши да промени
00:52
with the spelling of Keshava's name.
19
52309
1715
начина на писане на името Кешава.
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
20
54024
3711
Каза, че ако Май Уест може да бъде М - А - Й,
00:57
why can't Keshava be K-A-E?
21
57735
3536
защо Кешава да не може да бъде К - А - Е?
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
22
61271
2240
По този начин той промени начина на писане на Каесава.
01:03
Now Kaesava had a baby boy
23
63511
2071
Преди няколко седмици на Каесава
01:05
called Rehan a couple of weeks ago.
24
65582
2200
му се роди син, наречен Рехан.
01:07
He decided to spell, or, rather,
25
67782
2231
Той реши да напише името му, по-точно
01:10
misspell Raehan with an A-E.
26
70013
2080
да напише погрешно Раехан с А - Е.
01:12
You know, my grandfather died
27
72093
2135
Дядо ми почина
01:14
many years ago when I was
28
74228
1360
преди много години, когато бях
01:15
little, but his love for Mae
29
75588
1841
малък, но любовта му към Май
01:17
West lives on as a misspelling
30
77429
2471
Уест живее в погрешно написаното
01:19
in the DNA of his progeny.
31
79900
1776
ДНК на потомството му.
01:21
That for me is successful legacy. (Laughs)
32
81676
3144
За мен това е добро наследство. (Смях)
01:24
You know, as for me,
33
84820
1642
Колкото до мен,
01:26
my wife and I have our own
34
86462
1227
съпругата ми и аз имаме
01:27
crazy legacy project.
35
87689
1608
луд проект за наследство.
01:29
We actually sit every few years,
36
89297
2192
Всеки няколко години ние
01:31
argue, disagree, fight,
37
91489
2373
се съгласяваме, не се съгласяваме, караме се
01:33
and actually come up with our
38
93862
1842
и в същност намерихме
01:35
very own 200-year plan.
39
95704
2016
свой план за 200 години.
01:37
Our friends think we're mad.
40
97720
1960
Приятелите ни мислеха, че сме луди.
01:39
Our parents think we're cuckoo.
41
99680
1488
Родителите ни мислеха, че сме луди.
01:41
Because, you know, we both
42
101168
1336
Защото и двамата
01:42
come from families that really
43
102504
1368
произхождаме от семейства, които
01:43
look up to humility and wisdom,
44
103872
3001
уважават скромността и мъдростта,
01:46
but we both like to live
45
106873
1631
но ние искахме да живеем
01:48
larger than life.
46
108504
1337
нашироко.
01:49
I believe in the concept of
47
109841
1510
Вярвам в концепцията на
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
48
111351
2761
Раджа Йоги: Бъди конте, преди
01:54
you can become an ascetic.
49
114112
1313
да станеш аскет.
01:55
This is me being a rock star,
50
115425
1495
Това съм аз като рок звезда,
01:56
even if it's in my own house.
51
116920
1624
дори в къщата ми.
01:58
You know?
52
118544
1264
Знаете ли какво?
01:59
So when Netra and I sat down
53
119808
1712
Когато Нетра и аз
02:01
to make our first plan
54
121520
1456
направихме първия ни план,
02:02
10 years ago, we said
55
122976
1984
преди 10 години, казахме,
02:04
we want the focus of this plan
56
124960
2104
че искаме фокусът на този план
02:07
to go way beyond ourselves.
57
127064
1816
да бъде далеч отвъд нас.
02:08
What do we mean by beyond ourselves?
58
128880
2664
Какво искахме да кажем с това далеч отвъд нас?
02:11
Well 200 years, we calculated,
59
131544
3025
Изчислихме, че 200 години
02:14
is at the end of our direct
60
134569
2175
е краят на прекия ни
02:16
contact with the world.
61
136744
1168
контакт със света.
02:17
There's nobody I'll meet in
62
137912
1359
Никой
02:19
my life will ever live beyond
63
139271
2313
не живее над
02:21
200 years, so we thought
64
141584
1904
200 години и мислехме,
02:23
that's a perfect place where
65
143488
1192
че това е отличното място,
02:24
we should situate our plan and
66
144680
1912
където да сложим плана си и
02:26
let our imagination take flight.
67
146592
1728
да развихрим въображението си.
02:28
You know, I never really
68
148320
1544
Знаете ли, никога не съм
02:29
believed in legacy. What am I
69
149864
1688
вярвал в наследство. Какво
02:31
going to leave behind? I'm an artist.
70
151552
1992
ще оставя след себе си? Художник съм.
02:33
Until I made a cartoon about 9/11.
71
153544
3286
Докато направих карикатура около 9/11.
02:36
It caused so much trouble for me.
72
156830
2648
Това ми причини много неприятности.
02:39
I was so upset.
73
159478
1416
Бях толкова разстроен.
02:40
You know, a cartoon that was
74
160894
2480
Карикатура, която
02:43
meant to be a cartoon of the week
75
163374
1664
трябваше да бъде карикатурата на седмицата,
02:45
ended up staying so much longer.
76
165038
3232
стоеше много по-дълго време.
02:48
Now I'm in the business of
77
168270
2154
Сега съм в бизнеса на
02:50
creating art that will
78
170424
1677
създаване на изкуство, което
02:52
definitely even outlive me, and
79
172101
2363
определено ще ме надживее и
02:54
I think about what I want to
80
174464
1661
мисля за това, което искам
02:56
leave behind through those paintings.
81
176125
2040
да оставя чрез тези рисунки.
02:58
You know, the 9/11 cartoon
82
178165
1992
Карикатурата 9/11
03:00
upset me so much that I decided
83
180157
3296
ме разстрои толкова много, че реших
03:03
I'll never cartoon again.
84
183453
1536
никога повече да не правя карикатури.
03:04
I said, I'm never going to make any
85
184989
1216
Казах, че никага няма да правя никакъв
03:06
honest public commentary again.
86
186205
1913
обществен коментар отново.
03:08
But of course I continued
87
188118
2495
Но разбира се, продължих
03:10
creating artwork that was honest
88
190613
1936
да създавам творби, които бяха честни
03:12
and raw, because I forgot about
89
192549
2177
и сурови, защото забравих за
03:14
how people reacted to my work.
90
194726
2218
това, как хората реагираха на творбите ми.
03:16
You know, sometimes forgetting
91
196944
1574
Понякога забравянето
03:18
is so important to remain idealistic.
92
198518
2991
е толкова важно, за да остана идеалист.
03:21
Perhaps loss of memory is so
93
201509
2737
Може би загубата на памет
03:24
crucial for our survival
94
204246
1943
е толкова решаваща за оцеляването ни
03:26
as human beings.
95
206189
1369
като човешки същества.
03:27
One of the most important things
96
207558
1855
Едно от най-важните неща
03:29
in my 200-year plan that Netra
97
209413
1904
в 200 годишния ми план, който Нектра
03:31
and I write is what to forget
98
211317
2386
и аз пишем, е какво да забравим
03:33
about ourselves.
99
213703
1313
за себе си.
03:35
You know, we carry so much
100
215016
1421
Носим толкова много
03:36
baggage, from our parents,
101
216437
1409
багаж от родителите си,
03:37
from our society, from so many
102
217846
2008
от обществото ни, от толкова много
03:39
people -- fears, insecurities -- and
103
219854
3744
хора - страхове, несигурност - и
03:43
our 200-year plan really lists
104
223598
1855
200 годишния ни план изброява
03:45
all our childhood problems that we have to expire.
105
225453
3052
всичките ни проблеми от детството, които трябва да забравим.
03:48
We actually put an expiry date
106
228505
1501
Сложихме дата, когато да забравим
03:50
on all our childhood problems.
107
230006
2474
всичките си проблеми от детството.
03:52
The latest date I put was,
108
232480
1865
За последната дата, която сложих,
03:54
I said, I am going to expire
109
234345
2761
казах, че ще забравя
03:57
my fear of my leftist, feminist
110
237106
2543
страха си от моята левичарка, феминистка
03:59
mother-in-law, and this
111
239649
2409
свекърва и тази
04:02
today is the date! (Laughs)
112
242058
3122
дата е днес! (Смях)
04:05
She's watching. (Laughter)
113
245180
1591
Тя ни гледа. (Смях)
04:06
Anyway, you know, I really
114
246771
4848
Действително, знаете ли,
04:11
make decisions all the time
115
251619
2000
аз правя решения през цялото време
04:13
about how I want to remember
116
253619
1585
за това, как искам да се запомня
04:15
myself, and that's the most important
117
255204
3272
и това е най-важния
04:18
kind of decisions I make.
118
258476
1519
вид решения, които правя.
04:19
And this directly translates
119
259995
1872
Това се отразява непосредствено
04:21
into my paintings.
120
261867
1323
в рисунките ми.
04:23
But like my friends, I can do
121
263190
2142
Но като приятелите ми, мога да правя
04:25
that really well on Facebook,
122
265332
1576
това наистина добре във Фейсбук,
04:26
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
123
266908
1919
Пинтрест, Туитър, Фликър, ЮТюб.
04:28
Name it, I'm on it.
124
268827
1433
Кажете го, там съм.
04:30
I've started outsourcing my
125
270260
2079
Започнах да прехвърлям
04:32
memory to the digital world,
126
272339
1593
паметта си в дигиталния свят,
04:33
you know? But that comes
127
273932
1440
Знаете ли? Но тук
04:35
with a problem.
128
275372
1096
срещнах проблем.
04:36
It's so easy to think of
129
276468
1631
Толкова е лесно да се мисли за
04:38
technology as a metaphor
130
278099
1305
технологията като метафора
04:39
for memory, but our brains
131
279404
2346
за памет, но мозъка ни
04:41
are not perfect storage devices
132
281750
1947
няма идеални запаметителни устройства
04:43
like technology.
133
283697
799
като технология.
04:44
We only remember what we
134
284496
1540
Запомняме само това,
04:46
want to. At least I do.
135
286036
1255
което искаме. Поне аз правя така.
04:47
And I rather think of our brains
136
287291
2503
По-скоро мисля за мозъка ни
04:49
as biased curators of our
137
289794
2399
като за наставник на
04:52
memory, you know? And if
138
292193
2840
паметта ни, нали? Ако
04:55
technology is not a metaphor for
139
295033
1824
технологията не е метафора за
04:56
memory, what is it?
140
296857
1632
памет, тогава какво е?
04:58
Netra and I use our technology
141
298489
3016
Нетра и аз използваме технологията ни
05:01
as a tool in our 200-year plan
142
301505
2568
като инструмент в 200 годишния ни план,
05:04
to really curate our digital legacy.
143
304073
3519
за да направляваме дигиталното си наследство.
05:07
That is a picture of my mother,
144
307592
3017
Това е снимка на майка ми,
05:10
and she recently got a Facebook account.
145
310609
2753
а тя наскоро се записа във Фейсбук.
05:13
You know where this is going.
146
313362
1766
Знаете, къде отива това.
05:15
And I've been very supportive
147
315128
1834
Много я подкрепях,
05:16
until this picture shows up
148
316962
2383
докато тази снимка не се появи
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
149
319345
1567
в страницата ми във Фейсбук. (Смях)
05:20
And I actually untagged myself
150
320912
3257
Първо се измъкнах от затруднението,
05:24
first, then I picked up the
151
324169
1464
след това взех
05:25
phone. I said, "Mom, you will
152
325633
1359
слушалката. Казах: "Мамо,
05:26
never put a picture of me
153
326992
1112
никога повече не слагай моя снимка
05:28
in a bikini ever again."
154
328104
1289
по бикини".
05:29
And she said, "Why? You look
155
329393
2928
Тя каза: "Защо? Изглеждаш
05:32
so cute, darling." I said,
156
332321
2119
страхотно, мили". Казах:
05:34
"You just don't understand."
157
334440
1793
"Ти не разбираш".
05:36
Maybe we are among the first
158
336233
1983
Ние сме може би първото
05:38
generation that really understands
159
338216
1321
поколение, което разбира
05:39
this digital curating of ourselves.
160
339537
2191
това дигитално наставление.
05:41
Maybe we are the first to even
161
341728
1562
Ние сме може би първите,
05:43
actively record our lives.
162
343290
2238
които записват живота си.
05:45
You know, whether you
163
345528
1552
Винаги, когато
05:47
agree with, you know, legacy
164
347080
2153
се съгласявате, наследство
05:49
or not, we are actually leaving
165
349233
2143
или не, загърбваме
05:51
behind digital traces all the time.
166
351376
2353
всеки път дигиталните следи.
05:53
So Netra and I really wanted
167
353729
2055
Нетра и аз искахме
05:55
to use our 200-year plan
168
355784
1360
да използваме 200 годишния си план,
05:57
to curate this digital legacy,
169
357144
2177
за да направляваме това дигитално наследство
05:59
and not only digital legacy
170
359321
1839
и не само дигиталното наследство,
06:01
but we believe in curating
171
361160
1160
но вярваме в наставничеството на
06:02
the legacy of my past
172
362320
1888
наследството от миналото
06:04
and future.
173
364208
1184
и бъдещето ми.
06:05
How, you may ask?
174
365392
1833
Ще попитате, как?
06:07
Well, when I think of the future,
175
367225
3568
Когато мисля за бъдещето,
06:10
I never see myself moving forward
176
370793
2192
никога не се виждам придвиждайки се напред
06:12
in time. I actually see time
177
372985
2032
във времето. Всъщност виждам бъдещето
06:15
moving backward towards me.
178
375017
2072
да се премества към мен.
06:17
I can actually visualize
179
377089
1400
Мога да визуализирам
06:18
my future approaching.
180
378489
1351
приближаването на бъдещето ми.
06:19
I can dodge what I don't want
181
379840
2113
Мога да отбягна това, което не искам
06:21
and pull in what I want.
182
381953
1488
и да привлека това, което искам.
06:23
It's like a video game obstacle
183
383441
1311
Това е като пречка в курс по
06:24
course. And I've gotten better and better
184
384752
2486
по видео игри. Ставам все по-добър и по-добър
06:27
at doing this. Even when I make
185
387238
1833
в това. Дори когато
06:29
a painting, I actually imagine
186
389071
2033
рисувам, си представям,
06:31
I'm behind the painting,
187
391104
2031
че съм зад картината,
06:33
it already exists, and
188
393135
1183
че тя вече съществува и
06:34
someone's looking at it,
189
394318
1216
някой я гледа,
06:35
and I see whether they're
190
395534
1090
и виждам, дали той
06:36
feeling it from their gut.
191
396624
1621
я чувства инстинктивно.
06:38
Are they feeling it from their
192
398245
1233
Чувства ли я
06:39
heart, or is it just a cerebral thing?
193
399478
2666
със сърцето си или това е интелектуално?
06:42
And it really informs my painting.
194
402144
2108
Това информира рисунките ми.
06:44
Even when I do an art show,
195
404252
1191
Дори когато правя изложба,
06:45
I really think about, what should
196
405443
1024
мисля за това, с какво
06:46
people walk away with?
197
406467
1552
хората ще напуснат?
06:48
I remember when I was 19,
198
408019
2936
Спомням си, че когато бях на 19 години,
06:50
I did, I wanted to do my first
199
410955
2137
исках да направя
06:53
art exhibition, and I wanted the
200
413092
3200
първата си изложба и исках
06:56
whole world to know about it.
201
416292
1407
целият свят да разбере за нея.
06:57
I didn't know TED then,
202
417699
1448
Тогава не знаех за TED,
06:59
but what I did was I closed
203
419147
2001
но това, което направих, беше, че затворих
07:01
my eyes tight, and I started
204
421148
1768
силно очите си и започнах
07:02
dreaming. I could imagine people
205
422916
2272
да мечтая. Можех да си представя хора,
07:05
coming in, dressed up, looking
206
425188
1543
които влизат, облечени са, изглеждат
07:06
beautiful, my paintings with all
207
426731
2033
красиви, рисунките
07:08
the light, and in my visualization
208
428764
2711
ми са осветени и във въображението
07:11
I actually saw a very famous
209
431475
1856
се виждах много известна
07:13
actress launching my show,
210
433331
2168
актриса, която лансира изложбата ми
07:15
giving credibility to me.
211
435499
1497
и ми дава известност.
07:16
And I woke up from my
212
436996
2063
Събудих се от
07:19
visualization and I said,
213
439059
1257
от визуализацията и казах:
07:20
who was that? I couldn't tell
214
440316
1736
"Кой беше това?" Не можех да кажа,
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
215
442052
2239
дали беше Шабана Азми или Рекха,
07:24
two very famous Indian actresses,
216
444291
2209
две много известни индийски актриси,
07:26
like the Meryl Streeps of India.
217
446500
1847
като Мерил Стрийп от Индия.
07:28
As it turned out, next morning
218
448347
2360
На следващата сутрин
07:30
I wrote a letter to both of them,
219
450707
1720
им написах писма
07:32
and Shabana Azmi replied,
220
452427
1953
и Шабана Азми отговори,
07:34
and came and launched
221
454380
1767
и дойде, и лансира
07:36
my very first show 12 years ago.
222
456147
3065
първата ми изложба преди 12 години.
07:39
And what a bang it started
223
459212
2232
С какъв замах започна
07:41
my career with! You know,
224
461444
1800
кариерата ми!
07:43
when we think of time in this
225
463244
2416
Когато мислим за времето по този
07:45
way, we can curate not only the
226
465660
2319
начин, направляваме не само
07:47
future but also the past.
227
467979
3517
бъдещето, но и миналото.
07:51
This is a picture of my family,
228
471496
2204
Това е снимка на семейството ми,
07:53
and that is Netra, my wife.
229
473700
2623
а това е Нетра, съпругата ми.
07:56
She's the co-creator of my
230
476323
1632
Тя е съавтор на
07:57
200-year plan.
231
477955
1481
200 годишния ми план.
07:59
Netra's a high school history
232
479436
2039
Нетра е учител по история
08:01
teacher. I love Netra,
233
481475
1944
в гимназията. Обичам Нетра,
08:03
but I hate history.
234
483419
1817
но мразя историята.
08:05
I keep saying, "Nets, you live
235
485236
1912
Винаги съм казвал: "Нетс, ти живееш
08:07
in the past while I'll create
236
487148
1647
в миналото, а аз ще създам
08:08
the future, and when I'm done,
237
488795
2001
бъдещето, и когато свърша,
08:10
you can study about it."
238
490796
1496
ще можеш да учиш за него".
08:12
(Laughter)
239
492292
1960
(Смях)
08:14
She gave me an indulgent smile,
240
494252
1999
Тя ми се усмихна снизходително
08:16
and as punishment, she said,
241
496251
2137
и като наказание каза:
08:18
"Tomorrow I'm teaching a class
242
498388
1735
"Утре ще преподавам
08:20
on Indian history, and you are
243
500123
2161
по индийска история и ти ще
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
244
502284
1448
седиш в час, а аз ще те оценя".
08:23
I'm like, "Oh, God." I went.
245
503732
2343
Казах: "Боже". Отидох.
08:26
I actually went and sat in
246
506075
1304
Отидох и бях
08:27
on her class. She started by
247
507379
2193
в класа й. Тя започна,
08:29
giving students primary source
248
509572
2295
като даде на учениците източник
08:31
documents from India, Pakistan,
249
511867
2615
на документи от Индия, Пакистан,
08:34
from Britain, and I said,
250
514482
2249
Великобритания и казах:
08:36
"Wow." Then she asked them to
251
516731
2144
"Уау". След това тя ги помоли
08:38
separate fact from bias.
252
518875
1952
да отделят фактите от баластрата.
08:40
I said, "Wow," again.
253
520827
2792
Отново казах: "Уау".
08:43
Then she said, "Choose your
254
523619
2960
След това тя каза: "Изберете
08:46
facts and biases and create an
255
526579
3304
фактите и баластрата и създайте
08:49
image of your own story
256
529883
2279
образ на история
08:52
of dignity."
257
532162
1409
за достойнство".
08:53
History as an imaging tool?
258
533571
3255
Историята като инструмент за фантазиране?
08:56
I was so inspired.
259
536826
1633
Бях толкова развълнуван.
08:58
I went and created my own
260
538459
1360
Измислих
08:59
version of Indian history.
261
539819
1577
версия на индийската история.
09:01
I actually included stories from
262
541396
1887
Включих истории,
09:03
my grandmother.
263
543283
1022
разказани от баба ми.
09:04
She used to work for the
264
544305
1159
Тя работеше в
09:05
telephone exchange, and she used
265
545464
1568
телефонна централа и
09:07
to actually overhear conversations
266
547032
1127
подслушваше разговорите
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
267
548159
2169
между Нехру и Едуина Моунтбатен.
09:10
And she used to hear all
268
550328
1576
Тя чуваше всякакви
09:11
kinds of things she shouldn't
269
551904
1135
неща, които не трябваше
09:13
have heard. But, you know,
270
553039
2506
да чува. Но, нали знаете,
09:15
I include things like that.
271
555545
1166
включих подобни неща.
09:16
This is my version of Indian history.
272
556711
2794
Това е версията ми за индийската история.
09:19
You know, if this
273
559505
4286
Ако това е
09:23
is so, it occurred to me that
274
563791
2114
така, си помислих,
09:25
maybe, just maybe, the primary
275
565905
2223
че може би, просто може би, основната
09:28
objective of our brains
276
568128
1439
цел на мозъка ни
09:29
is to serve our dignity.
277
569567
3040
е да служи на достойнството ни.
09:32
Go tell Facebook to
278
572607
2008
Кажете на Фейсбук
09:34
figure that out!
279
574615
1309
да разбере това!
09:35
Netra and I don't write our
280
575924
2620
Нетра и аз не пишем
09:38
200-year plan for someone else
281
578544
1813
200 годишния си план за някой друг
09:40
to come and execute it
282
580357
1024
да дойде и да го изпълни
09:41
in 150 years. Imagine receiving
283
581381
2143
за 150 години. Представете си да получите
09:43
a parcel saying, from the past,
284
583524
1897
колет, да речем, от миналото,
09:45
okay now you're supposed to
285
585421
1363
добре, трябва да
09:46
spend the rest of your life
286
586784
965
прекарате остатъка от живота си,
09:47
doing all of this. No.
287
587749
1458
като правите всичко това. Не.
09:49
We actually write it only
288
589207
1647
Пишем го само за да
09:50
to set our attitudes right.
289
590854
2490
настроим правилно отношенията си.
09:53
You know, I used to believe
290
593344
3840
Знаете ли, вярвах,
09:57
that education is the most
291
597184
1400
че образованието е най-
09:58
important tool to leave
292
598584
1481
важния инструмент, който трябва да остави
10:00
a meaningful legacy.
293
600065
1457
значимо наследство.
10:01
Education is great.
294
601522
1524
Образованието е страхотно.
10:03
It really teaches us who
295
603046
1649
То ни обучава за това,
10:04
we are, and helps us
296
604695
1336
кои сме и ни помага
10:06
contextualize ourselves
297
606031
1319
да се контекстуализираме
10:07
in the world, but it's really
298
607350
1966
в света, но в същност
10:09
my creativity that's taught me
299
609316
2059
въображението ми ме научи,
10:11
that I can be much more
300
611375
1777
че мога да бъда много повече
10:13
than what my education told me I am.
301
613152
2191
отколкото образованието ми казва, че съм.
10:15
I'd like to make
302
615343
1454
Бих искал
10:16
the argument that creativity is
303
616797
2330
да направя аргумента, че творчеството е
10:19
the most important tool we have.
304
619127
2431
най-важния инструмент, който имаме.
10:21
It lets us create who we are,
305
621558
2186
То ни позволява да създадем това, което сме
10:23
and curate what is to come.
306
623744
1911
и ни наставлява, какво ще се случи.
10:25
I like to think -- Thank you.
307
625655
3240
Обичам да мисля - благодаря.
10:28
I like to think of myself
308
628895
1575
Обичам да си мисля,
10:30
as a storyteller, where my past
309
630470
2336
че сам разказвач, при което миналото ми
10:32
and my future are only stories,
310
632806
3064
и бъдещето ми са само истории,
10:35
my stories, waiting to be told
311
635870
2289
мои истории, които чакат да бъдат разказани
10:38
and retold. I hope all of you
312
638159
2615
и преразказани. Надявам се, че всички вие
10:40
one day get a chance to
313
640774
1944
един ден ще имате възможност
10:42
share and write your own
314
642718
1827
да споделите и напишете собствена
10:44
200-year story.
315
644545
1365
200 годишна история.
10:45
Thank you so much.
316
645910
1065
Благодаря ви много.
10:46
Shukran! (Applause)
317
646975
2183
Шукран! (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7