What's your 200-year plan? | Raghava KK

39,999 views ・ 2012-07-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Gianluca Finocchiaro Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:16
About 75 years ago,
1
16346
1690
Circa 75 anni orsono,
00:18
my grandfather, a young man,
2
18036
2559
mio nonno, allora un giovane uomo,
00:20
walked into a tent
3
20595
1911
entrò in una tenda
00:22
that was converted into a
4
22506
1497
che era stata convertita
00:24
movie theater like that,
5
24003
1711
in un cinema come quello
00:25
and he fell hopelessly in love
6
25714
2200
e si innamorò perdutamente
00:27
with the woman he saw on the
7
27914
1329
di una donna che vide
00:29
silver screen: none other than Mae West,
8
29243
3329
sullo schermo: era nientemento che Mae West,
00:32
the heartthrob of the '30s,
9
32572
1915
la rubacuori degli anni 30
00:34
and he could never forget her.
10
34487
2040
e non riuscì mai a dimenticarla.
00:36
In fact, when he had his daughter
11
36527
1920
Quando ebbe una figlia
00:38
many years later, he wanted to
12
38447
2192
molti anni dopo, volle chiamarla
00:40
name her after Mae West,
13
40639
1416
come Mae West
00:42
but can you imagine an Indian
14
42055
1584
ma vi immaginate una bambina indiana
00:43
child name Mae West?
15
43639
1536
con il nome di Mae West?
00:45
The Indian family said, no way!
16
45175
1686
La famiglia indiana disse, non accadrà mai!
00:46
So when my twin brother Kaesava
17
46861
2938
Quindi quando nacque mio fratello gemello Kaesava
00:49
was born, he decided to tinker
18
49799
2510
decise di manipolare
00:52
with the spelling of Keshava's name.
19
52309
1715
la pronuncia del nome di Keshava.
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
20
54024
3711
Disse, se Mae West può scriversi M-A-E
00:57
why can't Keshava be K-A-E?
21
57735
3536
allora perché mai Keshava non può diventare K-A-E?
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
22
61271
2240
Quindi cambiò l'ortografia di Kaesava.
01:03
Now Kaesava had a baby boy
23
63511
2071
Ora Kaesava ha avuto un bambino maschio
01:05
called Rehan a couple of weeks ago.
24
65582
2200
circa due settimana fa e lo ha chiamato Rehan.
01:07
He decided to spell, or, rather,
25
67782
2231
Ha deciso di pronunciarne il nome, o meglio,
01:10
misspell Raehan with an A-E.
26
70013
2080
di pronunciarlo non correttamente con una A-E.
01:12
You know, my grandfather died
27
72093
2135
Sapete, mio nonno è morto
01:14
many years ago when I was
28
74228
1360
molti anni orsono quando ero piccolo
01:15
little, but his love for Mae
29
75588
1841
ma il suo amore per Mae West
01:17
West lives on as a misspelling
30
77429
2471
sopravvive grazie ad una pronuncia sbagliata
01:19
in the DNA of his progeny.
31
79900
1776
nel DNA della sua progenie.
01:21
That for me is successful legacy. (Laughs)
32
81676
3144
Per me questo basta per dire che è riuscito a lasciarci un'eredità (Risate).
01:24
You know, as for me,
33
84820
1642
Sapete, per quanto mi riguarda,
01:26
my wife and I have our own
34
86462
1227
io e mia moglie abbiamo un nostro
01:27
crazy legacy project.
35
87689
1608
folle progetto di eredità.
01:29
We actually sit every few years,
36
89297
2192
In realtà ogni qualche anno ci sediamo
01:31
argue, disagree, fight,
37
91489
2373
ne discutiamo, ci troviamo in disaccordo, litighiamo
01:33
and actually come up with our
38
93862
1842
ed infine avanziamo un nostro
01:35
very own 200-year plan.
39
95704
2016
piano a 200 anni.
01:37
Our friends think we're mad.
40
97720
1960
I nostri amici credono che siamo matti.
01:39
Our parents think we're cuckoo.
41
99680
1488
I nostri genitori credono che siamo pazzi.
01:41
Because, you know, we both
42
101168
1336
Perché, sapete, entrambi
01:42
come from families that really
43
102504
1368
proveniamo da famiglie che ammirano molto
01:43
look up to humility and wisdom,
44
103872
3001
l'umiltà e la saggezza
01:46
but we both like to live
45
106873
1631
ma a noi due piace vivere
01:48
larger than life.
46
108504
1337
fuori dalle righe.
01:49
I believe in the concept of
47
109841
1510
Io credo nell'idea del
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
48
111351
2761
Raja Yogi: sii normale prima
01:54
you can become an ascetic.
49
114112
1313
di poter diventare un asceta.
01:55
This is me being a rock star,
50
115425
1495
Eccomi mentre faccio la rock star,
01:56
even if it's in my own house.
51
116920
1624
anche se solo a casa mia.
01:58
You know?
52
118544
1264
Capite?
01:59
So when Netra and I sat down
53
119808
1712
Dunque quando io e Netra ci siamo seduti
02:01
to make our first plan
54
121520
1456
per preparare il nostro primo piano
02:02
10 years ago, we said
55
122976
1984
10 anni fa, abbiamo detto
02:04
we want the focus of this plan
56
124960
2104
vogliamo che l'obiettivo di questo piano
02:07
to go way beyond ourselves.
57
127064
1816
vada ben oltre noi stessi.
02:08
What do we mean by beyond ourselves?
58
128880
2664
Cosa intediamo per oltre noi stessi?
02:11
Well 200 years, we calculated,
59
131544
3025
Bene, abbiamo calcolato che 200 anni
02:14
is at the end of our direct
60
134569
2175
sono il limite del nostro contatto
02:16
contact with the world.
61
136744
1168
diretto con il mondo.
02:17
There's nobody I'll meet in
62
137912
1359
Non incontrerò mai nessuno
02:19
my life will ever live beyond
63
139271
2313
durante la mia vita che vivrà
02:21
200 years, so we thought
64
141584
1904
oltre quella soglia di 200 anni, quindi abbiamo pensato
02:23
that's a perfect place where
65
143488
1192
che è il lasso di tempo perfetto
02:24
we should situate our plan and
66
144680
1912
in cui far dipanare il nostro piano e
02:26
let our imagination take flight.
67
146592
1728
abbiamo lasciato volare le nostre immaginazioni.
02:28
You know, I never really
68
148320
1544
Sapete, non ho mai veramente
02:29
believed in legacy. What am I
69
149864
1688
creduto nel retaggio. Cosa mai
02:31
going to leave behind? I'm an artist.
70
151552
1992
lascerò dietro di me? Io sono un artista.
02:33
Until I made a cartoon about 9/11.
71
153544
3286
Fino a quando non ho disegnato una vignetta sull'attentato dell'11 settembre.
02:36
It caused so much trouble for me.
72
156830
2648
Mi ha causato così tanti problemi.
02:39
I was so upset.
73
159478
1416
Ero così arrabbiato.
02:40
You know, a cartoon that was
74
160894
2480
Quel fumetto era stato pensato
02:43
meant to be a cartoon of the week
75
163374
1664
per essere il fumetto della settimana,
02:45
ended up staying so much longer.
76
165038
3232
ma è durato molto più a lungo.
02:48
Now I'm in the business of
77
168270
2154
Sono nel ramo
02:50
creating art that will
78
170424
1677
della creazione di opere d'arte che
02:52
definitely even outlive me, and
79
172101
2363
certamente mi sopravviveranno e
02:54
I think about what I want to
80
174464
1661
io rifletto su cosa voglio
02:56
leave behind through those paintings.
81
176125
2040
lasciare dietro di me tramite questi dipinti.
02:58
You know, the 9/11 cartoon
82
178165
1992
Sapete, il fumetto sull'11 Settembre
03:00
upset me so much that I decided
83
180157
3296
mi ha talmente turbato che ho deciso
03:03
I'll never cartoon again.
84
183453
1536
che non farò mai più fumetti.
03:04
I said, I'm never going to make any
85
184989
1216
Mi sono detto, non farò mai più alcun
03:06
honest public commentary again.
86
186205
1913
commento pubblico onesto.
03:08
But of course I continued
87
188118
2495
Ma ovviamente ho continuato
03:10
creating artwork that was honest
88
190613
1936
a creare opere d'arte oneste
03:12
and raw, because I forgot about
89
192549
2177
e schiette, perché mi sono dimenticato di come
03:14
how people reacted to my work.
90
194726
2218
la gente ha reagito a quel mio lavoro.
03:16
You know, sometimes forgetting
91
196944
1574
Sapete, qualche volta è importante dimenticare
03:18
is so important to remain idealistic.
92
198518
2991
per rimanere idealisti.
03:21
Perhaps loss of memory is so
93
201509
2737
Forse la perdita dei ricordi è
03:24
crucial for our survival
94
204246
1943
cruciale per la nostra sopravvivenza
03:26
as human beings.
95
206189
1369
in quanto esseri umani.
03:27
One of the most important things
96
207558
1855
Uno degli aspetti più importanti
03:29
in my 200-year plan that Netra
97
209413
1904
del mio progetto duecentennale con Netra
03:31
and I write is what to forget
98
211317
2386
è quello di dimenticarci
03:33
about ourselves.
99
213703
1313
di noi stessi.
03:35
You know, we carry so much
100
215016
1421
Sapete, portiamo un tale carico
03:36
baggage, from our parents,
101
216437
1409
di bagagli, ereditato dai nostri genitori,
03:37
from our society, from so many
102
217846
2008
dalla nostra società, da così tante persone
03:39
people -- fears, insecurities -- and
103
219854
3744
-- paure, insicurezze -- e
03:43
our 200-year plan really lists
104
223598
1855
il nostro piano duecentennale elenca
03:45
all our childhood problems that we have to expire.
105
225453
3052
tutti i nostri problemi d'infanzia a cui dobbiamo mettere un termine.
03:48
We actually put an expiry date
106
228505
1501
In realtà abbiamo dato una data di scadenza
03:50
on all our childhood problems.
107
230006
2474
a tutti i nostri problemi d'infanzia.
03:52
The latest date I put was,
108
232480
1865
L'ultimo data che ho aggiunto era --
03:54
I said, I am going to expire
109
234345
2761
mi sono detto che avrei messo fine
03:57
my fear of my leftist, feminist
110
237106
2543
alla mia paura dei sinistrorsi, delle femministe,
03:59
mother-in-law, and this
111
239649
2409
di mia suocera
04:02
today is the date! (Laughs)
112
242058
3122
e oggi quel giorno è arrivato! (Risate)
04:05
She's watching. (Laughter)
113
245180
1591
Lei sta guardando. (Risate).
04:06
Anyway, you know, I really
114
246771
4848
Ad ogni modo, sapete, in realtà
04:11
make decisions all the time
115
251619
2000
io prendo sempre decisioni
04:13
about how I want to remember
116
253619
1585
su come voglio ricordarmi di me stesso
04:15
myself, and that's the most important
117
255204
3272
e questa è il tipo più importante
04:18
kind of decisions I make.
118
258476
1519
di decisione che prendo.
04:19
And this directly translates
119
259995
1872
E questo si riflette direttamente
04:21
into my paintings.
120
261867
1323
nei miei dipinti.
04:23
But like my friends, I can do
121
263190
2142
Ma come i miei amici, posso farlo
04:25
that really well on Facebook,
122
265332
1576
molto bene su Facebook,
04:26
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
123
266908
1919
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
04:28
Name it, I'm on it.
124
268827
1433
Ditene uno, ci sono anche io.
04:30
I've started outsourcing my
125
270260
2079
Ho iniziato ad esternalizzare
04:32
memory to the digital world,
126
272339
1593
la mia memoria nel mondo digitale
04:33
you know? But that comes
127
273932
1440
Ma ciò comporta
04:35
with a problem.
128
275372
1096
un problema.
04:36
It's so easy to think of
129
276468
1631
È così semplice pensare
04:38
technology as a metaphor
130
278099
1305
alla tecnologia come metafora
04:39
for memory, but our brains
131
279404
2346
della memoria, ma i nostri cervelli
04:41
are not perfect storage devices
132
281750
1947
non sono archivi perfetti
04:43
like technology.
133
283697
799
come quelli tecnologici.
04:44
We only remember what we
134
284496
1540
Ricordiamo soltanto quello
04:46
want to. At least I do.
135
286036
1255
che vogliamo. O per lo meno io lo faccio.
04:47
And I rather think of our brains
136
287291
2503
Preferisco pensare ai nostri cervelli
04:49
as biased curators of our
137
289794
2399
come dei curatori prevenuti
04:52
memory, you know? And if
138
292193
2840
della nostra memoria, capite? E se
04:55
technology is not a metaphor for
139
295033
1824
la tecnologia non è una metafora
04:56
memory, what is it?
140
296857
1632
della memoria, cos'è?
04:58
Netra and I use our technology
141
298489
3016
Netra ed io usiamo la nostra tecnologia
05:01
as a tool in our 200-year plan
142
301505
2568
come strumento del nostro piano duecentennale
05:04
to really curate our digital legacy.
143
304073
3519
per conservare il nostro retaggio digitale.
05:07
That is a picture of my mother,
144
307592
3017
Questa è una foto di mia madre,
05:10
and she recently got a Facebook account.
145
310609
2753
recentemente si è iscritta a Facebook.
05:13
You know where this is going.
146
313362
1766
Sapete cosa accadrà.
05:15
And I've been very supportive
147
315128
1834
E io ho offerto tutto il mio aiuto
05:16
until this picture shows up
148
316962
2383
finchè questa immagine non è apparsa
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
149
319345
1567
sulla mia pagina Facebook. (Risate)
05:20
And I actually untagged myself
150
320912
3257
Quindi mi sono detaggato
05:24
first, then I picked up the
151
324169
1464
prima di tutto, poi ho preso
05:25
phone. I said, "Mom, you will
152
325633
1359
il telefono. Le ho detto, "Mamma
05:26
never put a picture of me
153
326992
1112
non caricare mai più una
05:28
in a bikini ever again."
154
328104
1289
mia foto in bikini."
05:29
And she said, "Why? You look
155
329393
2928
Lei ha detto, "Perché? Sembri
05:32
so cute, darling." I said,
156
332321
2119
così carino, caro." le ho detto,
05:34
"You just don't understand."
157
334440
1793
"Semplicemente non capisci."
05:36
Maybe we are among the first
158
336233
1983
Forse siamo parte della prima
05:38
generation that really understands
159
338216
1321
generazione che capisce veramente
05:39
this digital curating of ourselves.
160
339537
2191
l'importanza di curare la nostra identità digitale.
05:41
Maybe we are the first to even
161
341728
1562
Forse siamo i primi
05:43
actively record our lives.
162
343290
2238
a registrare attivamente le nostre vite.
05:45
You know, whether you
163
345528
1552
Sapete, che siate d'accordo o meno
05:47
agree with, you know, legacy
164
347080
2153
con l'idea del retaggio
05:49
or not, we are actually leaving
165
349233
2143
in realtà noi ci stiamo lasciando
05:51
behind digital traces all the time.
166
351376
2353
continuamente dietro tracce digitali.
05:53
So Netra and I really wanted
167
353729
2055
Quindi Netra ed io volevamo
05:55
to use our 200-year plan
168
355784
1360
usare il nostro piano duecentennale
05:57
to curate this digital legacy,
169
357144
2177
per curare questo retaggio digitale,
05:59
and not only digital legacy
170
359321
1839
e non solo quello digitale
06:01
but we believe in curating
171
361160
1160
ma crediamo anche nel prendersi cura
06:02
the legacy of my past
172
362320
1888
del retaggio del mio passato
06:04
and future.
173
364208
1184
e del mio futuro.
06:05
How, you may ask?
174
365392
1833
Come, potreste chiedermi?
06:07
Well, when I think of the future,
175
367225
3568
Bene, quando penso al futuro
06:10
I never see myself moving forward
176
370793
2192
non mi vedo mai avanzare in avanti
06:12
in time. I actually see time
177
372985
2032
nel tempo. In realtà vedo il tempo
06:15
moving backward towards me.
178
375017
2072
che si muove a ritroso verso di me.
06:17
I can actually visualize
179
377089
1400
Posso visualizzare
06:18
my future approaching.
180
378489
1351
il mio futuro che si avvicina.
06:19
I can dodge what I don't want
181
379840
2113
Posso evitare quello che non voglio
06:21
and pull in what I want.
182
381953
1488
e prendere quello che voglio.
06:23
It's like a video game obstacle
183
383441
1311
È come un videogioco di corsa ad ostacoli.
06:24
course. And I've gotten better and better
184
384752
2486
E sono diventato sempre più bravo
06:27
at doing this. Even when I make
185
387238
1833
a giocare. Anche quando dipingo
06:29
a painting, I actually imagine
186
389071
2033
un quadro, mi immagino
06:31
I'm behind the painting,
187
391104
2031
di essere dietro il quadro
06:33
it already exists, and
188
393135
1183
come se già esistesse e
06:34
someone's looking at it,
189
394318
1216
come se qualcuno lo guardasse
06:35
and I see whether they're
190
395534
1090
e scruto se lo stanno
06:36
feeling it from their gut.
191
396624
1621
sentendo a livello fisico.
06:38
Are they feeling it from their
192
398245
1233
Lo stanno sentendo
06:39
heart, or is it just a cerebral thing?
193
399478
2666
nel cuore, o è solo una cosa celebrale?
06:42
And it really informs my painting.
194
402144
2108
È questo che dà forma al mio modo di dipingere.
06:44
Even when I do an art show,
195
404252
1191
Anche quando preparo una mostra d'arte
06:45
I really think about, what should
196
405443
1024
penso, a cosa la gente
06:46
people walk away with?
197
406467
1552
dovrebbe portarsi via?
06:48
I remember when I was 19,
198
408019
2936
Ricordo che quando avevo 19 anni
06:50
I did, I wanted to do my first
199
410955
2137
volevo fare la mia prima
06:53
art exhibition, and I wanted the
200
413092
3200
mostra d'arte e volevo che
06:56
whole world to know about it.
201
416292
1407
il mondo intero lo sapesse.
06:57
I didn't know TED then,
202
417699
1448
Allora non conoscevo TED
06:59
but what I did was I closed
203
419147
2001
ma quel che ho fatto è
07:01
my eyes tight, and I started
204
421148
1768
chiudere i miei occhi e cominciare
07:02
dreaming. I could imagine people
205
422916
2272
a sognare. Potevo vedere la gente
07:05
coming in, dressed up, looking
206
425188
1543
che entrava, ben vestita,
07:06
beautiful, my paintings with all
207
426731
2033
bellissima, i miei quadri e
07:08
the light, and in my visualization
208
428764
2711
tutte la luce e nelle mie visioni
07:11
I actually saw a very famous
209
431475
1856
ho realmente visto delle attrici
07:13
actress launching my show,
210
433331
2168
molto famose presentare la mia mostra,
07:15
giving credibility to me.
211
435499
1497
dandomi credibilità.
07:16
And I woke up from my
212
436996
2063
E mi sono svegliato
07:19
visualization and I said,
213
439059
1257
dal mio sogno e ho detto
07:20
who was that? I couldn't tell
214
440316
1736
chi era? Non riuscivo a capire
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
215
442052
2239
se fosse Shabana Azmi o Rekha,
07:24
two very famous Indian actresses,
216
444291
2209
due famose attrici indiane,
07:26
like the Meryl Streeps of India.
217
446500
1847
come una Meryl Streep indiana.
07:28
As it turned out, next morning
218
448347
2360
E poi è accaduto che il mattino seguente
07:30
I wrote a letter to both of them,
219
450707
1720
ho scritto una lettera ad entrambe
07:32
and Shabana Azmi replied,
220
452427
1953
e Shabana Azmi mi ha risposto,
07:34
and came and launched
221
454380
1767
è venuta ed ha inaugurato
07:36
my very first show 12 years ago.
222
456147
3065
la mia primissima mostra 12 anni orsono.
07:39
And what a bang it started
223
459212
2232
E la mia carriera è inziata
07:41
my career with! You know,
224
461444
1800
col botto! Sapete,
07:43
when we think of time in this
225
463244
2416
quando pensiamo al tempo
07:45
way, we can curate not only the
226
465660
2319
in questo modo, possiamo non solo
07:47
future but also the past.
227
467979
3517
curare il futuro, ma anche il passato.
07:51
This is a picture of my family,
228
471496
2204
Questa è una foto della mia famiglia
07:53
and that is Netra, my wife.
229
473700
2623
e lei è Netra, mia moglie.
07:56
She's the co-creator of my
230
476323
1632
Lei è la co-creatrice
07:57
200-year plan.
231
477955
1481
del mio piano duecentennale.
07:59
Netra's a high school history
232
479436
2039
Netra è un insegnante di storia
08:01
teacher. I love Netra,
233
481475
1944
alle superiori. Amo Netra,
08:03
but I hate history.
234
483419
1817
ma odio la storia.
08:05
I keep saying, "Nets, you live
235
485236
1912
Continuo a ripetere, "Nets, tu vivi
08:07
in the past while I'll create
236
487148
1647
nel passato mentre io creerò
08:08
the future, and when I'm done,
237
488795
2001
il futuro e quando avrò finito
08:10
you can study about it."
238
490796
1496
potrai studiarlo."
08:12
(Laughter)
239
492292
1960
(Risate)
08:14
She gave me an indulgent smile,
240
494252
1999
Mi ha fatto un sorriso condiscendente
08:16
and as punishment, she said,
241
496251
2137
e come punizione, mi ha detto,
08:18
"Tomorrow I'm teaching a class
242
498388
1735
"Domani terrò una lezione
08:20
on Indian history, and you are
243
500123
2161
sulla storia dell'India e tu
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
244
502284
1448
parteciperai e ti darò un voto."
08:23
I'm like, "Oh, God." I went.
245
503732
2343
Ho pensato, "Oh Dio". E ci sono andato.
08:26
I actually went and sat in
246
506075
1304
Sono realmente andato a sedermi
08:27
on her class. She started by
247
507379
2193
nella sua classe. Lei ha cominciato
08:29
giving students primary source
248
509572
2295
dando agli studenti documenti originali
08:31
documents from India, Pakistan,
249
511867
2615
dall'India, dal Pakistan,
08:34
from Britain, and I said,
250
514482
2249
dal Regno Unito e ho detto
08:36
"Wow." Then she asked them to
251
516731
2144
"Wow.". Poi lei ha chiesto loro di
08:38
separate fact from bias.
252
518875
1952
separare i fatti dai pregiudizi.
08:40
I said, "Wow," again.
253
520827
2792
E nuovamente ho detto "Wow".
08:43
Then she said, "Choose your
254
523619
2960
Poi lei ha detto "Scegliete i vostri
08:46
facts and biases and create an
255
526579
3304
fatti e pregiudizi e create
08:49
image of your own story
256
529883
2279
un'immagine della vostra storia
08:52
of dignity."
257
532162
1409
di dignità."
08:53
History as an imaging tool?
258
533571
3255
La storia usata come strumento per immaginare?
08:56
I was so inspired.
259
536826
1633
Mi ha ispirato moltissimo.
08:58
I went and created my own
260
538459
1360
Quindi ho creato
08:59
version of Indian history.
261
539819
1577
la mia versione della storia dell'India.
09:01
I actually included stories from
262
541396
1887
In realtà ho incluso anche storie
09:03
my grandmother.
263
543283
1022
di mia nonna.
09:04
She used to work for the
264
544305
1159
Lei lavorava per
09:05
telephone exchange, and she used
265
545464
1568
la compagnia telefonica ed era solita
09:07
to actually overhear conversations
266
547032
1127
origliare le conversazioni tra
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
267
548159
2169
Nehru e Edwina Mountbatten.
09:10
And she used to hear all
268
550328
1576
Era solita ascoltare tutte
09:11
kinds of things she shouldn't
269
551904
1135
le cose che non avrebbe dovuto
09:13
have heard. But, you know,
270
553039
2506
udire. Ma, sapete,
09:15
I include things like that.
271
555545
1166
io includo questo tipo di notizie.
09:16
This is my version of Indian history.
272
556711
2794
Questa è la mia versione della storia dell'India.
09:19
You know, if this
273
559505
4286
Se le cose stanno così
09:23
is so, it occurred to me that
274
563791
2114
ho pensato che forse
09:25
maybe, just maybe, the primary
275
565905
2223
solo forse, l'obiettivo primario
09:28
objective of our brains
276
568128
1439
dei nostri cervelli è quello
09:29
is to serve our dignity.
277
569567
3040
di servire alla nostra dignità.
09:32
Go tell Facebook to
278
572607
2008
Andate a dire a Facebook
09:34
figure that out!
279
574615
1309
di fare altrettanto!
09:35
Netra and I don't write our
280
575924
2620
Netra ed io non scriviamo il nostro
09:38
200-year plan for someone else
281
578544
1813
piano duecentellane affinché qualcun'altro
09:40
to come and execute it
282
580357
1024
venga ad eseguirlo
09:41
in 150 years. Imagine receiving
283
581381
2143
tra 150 anni. Immaginatevi di ricevere
09:43
a parcel saying, from the past,
284
583524
1897
un pacco dal passato che dice
09:45
okay now you're supposed to
285
585421
1363
ok adesso dovete
09:46
spend the rest of your life
286
586784
965
spendere il resto della vostra vita
09:47
doing all of this. No.
287
587749
1458
a fare questo. No.
09:49
We actually write it only
288
589207
1647
Lo scriviamo solo
09:50
to set our attitudes right.
289
590854
2490
per predisporre correttamente i nostri atteggiamenti.
09:53
You know, I used to believe
290
593344
3840
Ero solito credere che
09:57
that education is the most
291
597184
1400
l'educazione fosse lo strumento
09:58
important tool to leave
292
598584
1481
più importante per lasciare
10:00
a meaningful legacy.
293
600065
1457
un retaggio significativo.
10:01
Education is great.
294
601522
1524
L'istruzione è fantastica.
10:03
It really teaches us who
295
603046
1649
Ci insegna chi siamo veramente
10:04
we are, and helps us
296
604695
1336
e ci aiuta
10:06
contextualize ourselves
297
606031
1319
a contestualizzarci nel mondo,
10:07
in the world, but it's really
298
607350
1966
ma in realtà
10:09
my creativity that's taught me
299
609316
2059
è la mia creatività che mi ha insegnato
10:11
that I can be much more
300
611375
1777
che posso essere molto più
10:13
than what my education told me I am.
301
613152
2191
di quello che l'istruzione mi ha detto che sono.
10:15
I'd like to make
302
615343
1454
Vorrei sostenere
10:16
the argument that creativity is
303
616797
2330
la tesi per cui la creatività
10:19
the most important tool we have.
304
619127
2431
è lo strumento più importante che abbiamo.
10:21
It lets us create who we are,
305
621558
2186
Ci permette di creare noi stessi
10:23
and curate what is to come.
306
623744
1911
e di curare ciò che accadrà.
10:25
I like to think -- Thank you.
307
625655
3240
Mi piace pensare -- Grazie.
10:28
I like to think of myself
308
628895
1575
Mi piace vedermi come
10:30
as a storyteller, where my past
309
630470
2336
un narratore, in cui il mio passato
10:32
and my future are only stories,
310
632806
3064
ed il mio futuro sono solo storie,
10:35
my stories, waiting to be told
311
635870
2289
le mie storie, che aspettano di essere narrate
10:38
and retold. I hope all of you
312
638159
2615
e rinarrate. Spero che voi tutti
10:40
one day get a chance to
313
640774
1944
un giorno avrete l'opportunità
10:42
share and write your own
314
642718
1827
di scrivere e condividere
10:44
200-year story.
315
644545
1365
la vostra storia duecentennale.
10:45
Thank you so much.
316
645910
1065
Grazie molte.
10:46
Shukran! (Applause)
317
646975
2183
Shukran! (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7