What's your 200-year plan? | Raghava KK

39,999 views ・ 2012-07-06

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Vi Anh Tô Reviewer: Adria Lương
00:16
About 75 years ago,
1
16346
1690
Khoảng 75 năm trước,
00:18
my grandfather, a young man,
2
18036
2559
ông tôi, một chàng trai trẻ,
00:20
walked into a tent
3
20595
1911
bước vào một chiếc lều
00:22
that was converted into a
4
22506
1497
đã được cải tạo thành một
00:24
movie theater like that,
5
24003
1711
rạp chiếu phim như thế này,
00:25
and he fell hopelessly in love
6
25714
2200
và ông ấy đã đem lòng yêu
00:27
with the woman he saw on the
7
27914
1329
người con gái ông nhìn thấy
00:29
silver screen: none other than Mae West,
8
29243
3329
trên màn bạc: không ai khác, nàng Mae West,
00:32
the heartthrob of the '30s,
9
32572
1915
kiều nữ của những năm 30,
00:34
and he could never forget her.
10
34487
2040
và ông không tài nào quên được cô.
00:36
In fact, when he had his daughter
11
36527
1920
Thực tế, khi ông có con gái
00:38
many years later, he wanted to
12
38447
2192
nhiều năm sau đó, ông muốn
00:40
name her after Mae West,
13
40639
1416
đặt tên cô bé là Mae West,
00:42
but can you imagine an Indian
14
42055
1584
nhưng bạn có thể tưởng tượng một
00:43
child name Mae West?
15
43639
1536
em bé Ấn Độ tên Mae West không?
00:45
The Indian family said, no way!
16
45175
1686
Gia đình Ấn Độ nói, không đời nào!
00:46
So when my twin brother Kaesava
17
46861
2938
Bởi vậy khi Kaesava người anh em sinh đôi của tôi
00:49
was born, he decided to tinker
18
49799
2510
ra đời, ông tôi đã sửa
00:52
with the spelling of Keshava's name.
19
52309
1715
cách viết tên Keshava.
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
20
54024
3711
Ông nói, nếu tên Mae West có thể là M-A-E,
00:57
why can't Keshava be K-A-E?
21
57735
3536
tại sao tên Keshava không thể thành K-A-E?
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
22
61271
2240
Và ông đã đổi cách viết thành Kaesava.
01:03
Now Kaesava had a baby boy
23
63511
2071
Giờ Kaesava có con trai
01:05
called Rehan a couple of weeks ago.
24
65582
2200
được đặt tên Rehan vài tuần trước.
01:07
He decided to spell, or, rather,
25
67782
2231
Anh quyết định viết, hay đúng hơn là,
01:10
misspell Raehan with an A-E.
26
70013
2080
viết sai chính tả tên Raehan với A-E.
01:12
You know, my grandfather died
27
72093
2135
Bạn biết đấy, ông tôi đã mất nhiều năm
01:14
many years ago when I was
28
74228
1360
khi tôi còn bé,
01:15
little, but his love for Mae
29
75588
1841
nhưng tình yêu ông dành cho Mae West
01:17
West lives on as a misspelling
30
77429
2471
vẫn sống mãi với cách viết sai
01:19
in the DNA of his progeny.
31
79900
1776
trong DNA của con cháu ông.
01:21
That for me is successful legacy. (Laughs)
32
81676
3144
Với tôi đó là một di sản thành công. (Cười)
01:24
You know, as for me,
33
84820
1642
Bạn biết đấy, còn với tôi,
01:26
my wife and I have our own
34
86462
1227
vợ tôi và tôi có riêng
01:27
crazy legacy project.
35
87689
1608
1 kế hoạch di sản điên rồ.
01:29
We actually sit every few years,
36
89297
2192
Cứ vài năm, chúng tôi lại ngồi lại với nhau
01:31
argue, disagree, fight,
37
91489
2373
để tranh luận, phản đối, cãi nhau,
01:33
and actually come up with our
38
93862
1842
và lập ra bản kế hoạch
01:35
very own 200-year plan.
39
95704
2016
200 năm của riêng mình.
01:37
Our friends think we're mad.
40
97720
1960
Bạn bè cho là chúng tôi điên rồ.
01:39
Our parents think we're cuckoo.
41
99680
1488
Bố mẹ nghĩ chúng tôi có vấn đề.
01:41
Because, you know, we both
42
101168
1336
Vì bạn biết đấy, chúng tôi
01:42
come from families that really
43
102504
1368
đều đến từ những gia đình
01:43
look up to humility and wisdom,
44
103872
3001
đề cao sự khiêm nhường và khôn ngoan,
01:46
but we both like to live
45
106873
1631
nhưng cả hai lại muốn hướng tới
01:48
larger than life.
46
108504
1337
một cuộc sống phi thường.
01:49
I believe in the concept of
47
109841
1510
Tôi tin vào quan điểm của
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
48
111351
2761
một thầy dạy Yoga Raja: Hãy là anh chàng trước khi
01:54
you can become an ascetic.
49
114112
1313
trở thành nhà tu khổ hạnh.
01:55
This is me being a rock star,
50
115425
1495
Đây là tôi, siêu sao nhạc rock,
01:56
even if it's in my own house.
51
116920
1624
dù chỉ là ở nhà mình.
01:58
You know?
52
118544
1264
Bạn biết không?
01:59
So when Netra and I sat down
53
119808
1712
Khi Netra và tôi cùng ngồi xuống
02:01
to make our first plan
54
121520
1456
để lập ra kế hoạch đầu tiên
02:02
10 years ago, we said
55
122976
1984
10 năm trước, chúng tôi muốn
02:04
we want the focus of this plan
56
124960
2104
trọng tâm của kế hoạch này
02:07
to go way beyond ourselves.
57
127064
1816
phải vượt lên trên bản thân chúng tôi.
02:08
What do we mean by beyond ourselves?
58
128880
2664
Thế nào là vượt lên bản thân chúng tôi?
02:11
Well 200 years, we calculated,
59
131544
3025
200 năm, chúng tôi tính,
02:14
is at the end of our direct
60
134569
2175
là lúc cuối cùng chúng tôi trực tiếp
02:16
contact with the world.
61
136744
1168
liên hệ với thế giới.
02:17
There's nobody I'll meet in
62
137912
1359
Không có một ai tôi gặp
02:19
my life will ever live beyond
63
139271
2313
trong đời mình sẽ có thể sống
02:21
200 years, so we thought
64
141584
1904
quá 200 năm, bởi vậy chúng tôi nghĩ
02:23
that's a perfect place where
65
143488
1192
đó là điểm mốc hoàn hảo
02:24
we should situate our plan and
66
144680
1912
để xây dựng kế hoạch của chúng tôi,
02:26
let our imagination take flight.
67
146592
1728
để trí tưởng tượng chúng tôi bay xa.
02:28
You know, I never really
68
148320
1544
Bạn biết không, tôi đã từng
02:29
believed in legacy. What am I
69
149864
1688
không tin vào di sản.
02:31
going to leave behind? I'm an artist.
70
151552
1992
Tôi sẽ để lại gì? Tôi là một họa sĩ.
02:33
Until I made a cartoon about 9/11.
71
153544
3286
Cho tới khi tôi vẽ về sự kiện 11/9.
02:36
It caused so much trouble for me.
72
156830
2648
Nó đã khiến tôi gặp nhiều vấn đề.
02:39
I was so upset.
73
159478
1416
Tôi đã rất buồn.
02:40
You know, a cartoon that was
74
160894
2480
Bạn biết đấy, một bức tranh
02:43
meant to be a cartoon of the week
75
163374
1664
đáng lẽ là bức tranh của tuần
02:45
ended up staying so much longer.
76
165038
3232
lại hiện diện lâu hơn thế.
02:48
Now I'm in the business of
77
168270
2154
Giờ đây tôi đang hoạt động trong lĩnh vực
02:50
creating art that will
78
170424
1677
sáng tạo nghệ thuật mà
02:52
definitely even outlive me, and
79
172101
2363
chắc chắn sẽ sống lâu hơn tôi,
02:54
I think about what I want to
80
174464
1661
và tôi nghĩ về những gì tôi muốn
02:56
leave behind through those paintings.
81
176125
2040
để lại cho đời sau qua những bức tranh.
02:58
You know, the 9/11 cartoon
82
178165
1992
Bạn biết đấy, bức họa Ngày 11/9
03:00
upset me so much that I decided
83
180157
3296
làm tôi buồn tới nỗi tôi đã quyết định
03:03
I'll never cartoon again.
84
183453
1536
không bao giờ vẽ tranh nữa.
03:04
I said, I'm never going to make any
85
184989
1216
Tôi nói sẽ không bao giờ
03:06
honest public commentary again.
86
186205
1913
sáng tác tranh hiện thực phê phán nữa.
03:08
But of course I continued
87
188118
2495
Nhưng tất nhiên tôi đã tiếp tục
03:10
creating artwork that was honest
88
190613
1936
làm các tác phẩm nghệ thuật chân thật
03:12
and raw, because I forgot about
89
192549
2177
và trần trụi, bởi vì tôi đã quên mất
03:14
how people reacted to my work.
90
194726
2218
mọi người phản ứng thế nào về tác phẩm của tôi.
03:16
You know, sometimes forgetting
91
196944
1574
Bạn biết không, đôi khi quên đi
03:18
is so important to remain idealistic.
92
198518
2991
lại rất quan trọng để duy trì lý tưởng.
03:21
Perhaps loss of memory is so
93
201509
2737
Có lẽ mất đi kí ức là
03:24
crucial for our survival
94
204246
1943
quan trọng với sự sống còn
03:26
as human beings.
95
206189
1369
của loài người.
03:27
One of the most important things
96
207558
1855
Một trong những điều quan trọng nhất
03:29
in my 200-year plan that Netra
97
209413
1904
trong kế hoạch 200 năm mà Netra
03:31
and I write is what to forget
98
211317
2386
và tôi viết là cái cần quên đi
03:33
about ourselves.
99
213703
1313
về bản thân mình.
03:35
You know, we carry so much
100
215016
1421
Bạn biết đấy, ta có quá nhiều
03:36
baggage, from our parents,
101
216437
1409
gánh nặng, từ bố mẹ,
03:37
from our society, from so many
102
217846
2008
từ xã hội, từ rất nhiều người
03:39
people -- fears, insecurities -- and
103
219854
3744
-- sợ hãi, bất an -- và
03:43
our 200-year plan really lists
104
223598
1855
kế hoạch 200 năm thật sự liệt kê
03:45
all our childhood problems that we have to expire.
105
225453
3052
tất cả những vấn đề tuổi thơ chúng tôi phải vứt bỏ.
03:48
We actually put an expiry date
106
228505
1501
Chúng tôi thực sự đặt ra hạn
03:50
on all our childhood problems.
107
230006
2474
để chấm dứt mọi vấn đề thưở nhỏ.
03:52
The latest date I put was,
108
232480
1865
Hạn gần nhất tôi đã đặt ra là,
03:54
I said, I am going to expire
109
234345
2761
tôi sẽ chấm dứt
03:57
my fear of my leftist, feminist
110
237106
2543
nỗi sợ của mình về bà mẹ vợ theo cánh tả
03:59
mother-in-law, and this
111
239649
2409
và ủng hộ nữ quyền,
04:02
today is the date! (Laughs)
112
242058
3122
và hôm nay là ngày đó! (Cười)
04:05
She's watching. (Laughter)
113
245180
1591
Bà ấy đang xem đấy. (Tiếng cười)
04:06
Anyway, you know, I really
114
246771
4848
Dù sao thì, bạn biết không, tôi thật sự
04:11
make decisions all the time
115
251619
2000
luôn đưa ra những quyết định
04:13
about how I want to remember
116
253619
1585
về cách tôi muốn nhớ về bản thân,
04:15
myself, and that's the most important
117
255204
3272
và đó là quyết định quan trọng nhất
04:18
kind of decisions I make.
118
258476
1519
trong số các quyết định tôi làm.
04:19
And this directly translates
119
259995
1872
Và điều đó trực tiếp truyền tải
04:21
into my paintings.
120
261867
1323
qua những bức vẽ của tôi.
04:23
But like my friends, I can do
121
263190
2142
Nhưng giống như bạn tôi, tôi có thể làm
04:25
that really well on Facebook,
122
265332
1576
điều đó rất tốt trên Facebook,
04:26
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
123
266908
1919
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
04:28
Name it, I'm on it.
124
268827
1433
Kể tên cái nào, tôi cũng có.
04:30
I've started outsourcing my
125
270260
2079
Tôi bắt đầu đưa trí nhớ
04:32
memory to the digital world,
126
272339
1593
của mình lên thế giới số,
04:33
you know? But that comes
127
273932
1440
bạn biết không? Nhưng điều đó
04:35
with a problem.
128
275372
1096
lại có một vấn đề.
04:36
It's so easy to think of
129
276468
1631
Rất dễ để nghĩ rằng
04:38
technology as a metaphor
130
278099
1305
công nghệ là một phép ẩn dụ
04:39
for memory, but our brains
131
279404
2346
cho trí nhớ, nhưng bộ não của chúng ta
04:41
are not perfect storage devices
132
281750
1947
không phải công cụ lưu trữ hoàn hảo
04:43
like technology.
133
283697
799
như công nghệ.
04:44
We only remember what we
134
284496
1540
Chúng ta chỉ nhớ những gì mình
04:46
want to. At least I do.
135
286036
1255
muốn. Ít nhất là với tôi.
04:47
And I rather think of our brains
136
287291
2503
Và tôi thấy bộ não của chúng ta như
04:49
as biased curators of our
137
289794
2399
những nhà quản lý trí nhớ
04:52
memory, you know? And if
138
292193
2840
thiên vị, bạn biết đấy? Và nếu
04:55
technology is not a metaphor for
139
295033
1824
công nghệ không phải là một ẩn dụ
04:56
memory, what is it?
140
296857
1632
cho trí nhớ, thì nó là gì?
04:58
Netra and I use our technology
141
298489
3016
Netra và tôi sử dụng công nghệ
05:01
as a tool in our 200-year plan
142
301505
2568
như một công cụ trong kế hoạch 200 năm
05:04
to really curate our digital legacy.
143
304073
3519
để quản lí di sản số.
05:07
That is a picture of my mother,
144
307592
3017
Đây là tấm hình của mẹ tôi
05:10
and she recently got a Facebook account.
145
310609
2753
và bà ấy mới có một tài khoản Facebook.
05:13
You know where this is going.
146
313362
1766
Bạn biết chuyện này dẫn đến đâu đấy.
05:15
And I've been very supportive
147
315128
1834
Và tôi vẫn luôn ủng hộ chuyện này
05:16
until this picture shows up
148
316962
2383
cho đến khi tấm hình này xuất hiện
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
149
319345
1567
trên Facebook của tôi. (Cười)
05:20
And I actually untagged myself
150
320912
3257
Đầu tiên tôi đã bỏ đánh dấu mình
05:24
first, then I picked up the
151
324169
1464
sau đó nhấc điện thoại lên.
05:25
phone. I said, "Mom, you will
152
325633
1359
Tôi nói: "Mẹ à, mẹ đừng
05:26
never put a picture of me
153
326992
1112
bao giờ đăng hình con
05:28
in a bikini ever again."
154
328104
1289
mặc bikini nữa."
05:29
And she said, "Why? You look
155
329393
2928
Và bà ấy nói: "Tại sao chứ? Con trông
05:32
so cute, darling." I said,
156
332321
2119
rất đáng yêu mà." Tôi trả lời:
05:34
"You just don't understand."
157
334440
1793
"Mẹ chẳng hiểu gì cả."
05:36
Maybe we are among the first
158
336233
1983
Có lẽ thế hệ chúng ta là
05:38
generation that really understands
159
338216
1321
thế hệ đầu tiên thực sự
05:39
this digital curating of ourselves.
160
339537
2191
hiểu việc quản lí số của mình.
05:41
Maybe we are the first to even
161
341728
1562
Ta có lẽ còn là thế hệ đầu tiên
05:43
actively record our lives.
162
343290
2238
chủ động lưu trữ lại cuộc đời mình.
05:45
You know, whether you
163
345528
1552
Bạn biết đấy, dù đồng ý
05:47
agree with, you know, legacy
164
347080
2153
hay không về di sản,
05:49
or not, we are actually leaving
165
349233
2143
thì thực tế, chúng ta vẫn đang luôn
05:51
behind digital traces all the time.
166
351376
2353
để lại những dấu tích số.
05:53
So Netra and I really wanted
167
353729
2055
Vậy nên Netra và tôi rất muốn
05:55
to use our 200-year plan
168
355784
1360
dùng kế hoạch 200 năm
05:57
to curate this digital legacy,
169
357144
2177
để quản lý di sản kỹ thuật số này,
05:59
and not only digital legacy
170
359321
1839
và không chỉ di sản số
06:01
but we believe in curating
171
361160
1160
chúng tôi còn tin việc quản lý
06:02
the legacy of my past
172
362320
1888
những di sản từ quá khứ
06:04
and future.
173
364208
1184
và trong tương lai.
06:05
How, you may ask?
174
365392
1833
Bằng cách nào, bạn có thể hỏi?
06:07
Well, when I think of the future,
175
367225
3568
Khi tôi nghĩ đến tương lai,
06:10
I never see myself moving forward
176
370793
2192
tôi không bao giờ thấy mình tiến đến
06:12
in time. I actually see time
177
372985
2032
thời gian. Tôi thực sự thấy tương
06:15
moving backward towards me.
178
375017
2072
lai lùi về phía mình.
06:17
I can actually visualize
179
377089
1400
Tôi có thể thực sự hình dung
06:18
my future approaching.
180
378489
1351
tương lai đang tiến đến mình.
06:19
I can dodge what I don't want
181
379840
2113
Tôi có thể né tránh thứ tôi không muốn
06:21
and pull in what I want.
182
381953
1488
và kéo lại những gì tôi muốn.
06:23
It's like a video game obstacle
183
383441
1311
Nó giống như trò vượt chướng ngại vật.
06:24
course. And I've gotten better and better
184
384752
2486
Và tôi chơi càng ngày càng
06:27
at doing this. Even when I make
185
387238
1833
tiến bộ. Ngay cả khi tôi vẽ tranh,
06:29
a painting, I actually imagine
186
389071
2033
tôi cũng tưởng tượng ra
06:31
I'm behind the painting,
187
391104
2031
mình ở sau bức tranh ấy,
06:33
it already exists, and
188
393135
1183
nó đã tồn tại rồi, và
06:34
someone's looking at it,
189
394318
1216
ai đó đang nhìn nó,
06:35
and I see whether they're
190
395534
1090
và tôi có thể thấy liệu họ
06:36
feeling it from their gut.
191
396624
1621
có đang cảm nhận nó từ tận đáy lòng.
06:38
Are they feeling it from their
192
398245
1233
Họ đang cảm nhận nó bằng
06:39
heart, or is it just a cerebral thing?
193
399478
2666
tình cảm hay chỉ bằng lý trí?
06:42
And it really informs my painting.
194
402144
2108
Và nó thực sự báo cho bức tranh của tôi.
06:44
Even when I do an art show,
195
404252
1191
Kể cả khi tôi mở triển lãm nghệ thuật,
06:45
I really think about, what should
196
405443
1024
tôi cũng nghĩ về việc nó nên
06:46
people walk away with?
197
406467
1552
để lại gì cho người xem.
06:48
I remember when I was 19,
198
408019
2936
Tôi nhớ khi tôi 19 tuổi,
06:50
I did, I wanted to do my first
199
410955
2137
tôi đã muốn làm triển lãm
06:53
art exhibition, and I wanted the
200
413092
3200
tranh đầu tiên của mình, và tôi muốn
06:56
whole world to know about it.
201
416292
1407
cả thế giới biết đến nó.
06:57
I didn't know TED then,
202
417699
1448
Khi đó tôi chưa biết đến TED,
06:59
but what I did was I closed
203
419147
2001
nhưng những gì tôi đã làm là nhắm chặt
07:01
my eyes tight, and I started
204
421148
1768
mắt lại, và bắt đầu mơ
07:02
dreaming. I could imagine people
205
422916
2272
Tôi có thể tưởng tượng mọi người
07:05
coming in, dressed up, looking
206
425188
1543
bước vào, ăn vận
07:06
beautiful, my paintings with all
207
426731
2033
tuyệt đẹp, những bức họa của tôi
07:08
the light, and in my visualization
208
428764
2711
dưới ánh đèn, và trong hình dung của tôi,
07:11
I actually saw a very famous
209
431475
1856
tôi thấy một nữ diễn viên
07:13
actress launching my show,
210
433331
2168
rất nổi tiếng khai mạc chương trình,
07:15
giving credibility to me.
211
435499
1497
tin tưởng tôi.
07:16
And I woke up from my
212
436996
2063
Và khi tôi tỉnh lại,
07:19
visualization and I said,
213
439059
1257
tôi tự hỏi
07:20
who was that? I couldn't tell
214
440316
1736
đó là ai? Tôi không thể biết
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
215
442052
2239
đó là Shabana Azmi hay Rekha,
07:24
two very famous Indian actresses,
216
444291
2209
hai nữ diễn viên Ấn Độ nổi tiếng,
07:26
like the Meryl Streeps of India.
217
446500
1847
như Meryl Streeps của Ấn Độ.
07:28
As it turned out, next morning
218
448347
2360
Vậy là, sáng hôm sau,
07:30
I wrote a letter to both of them,
219
450707
1720
tôi viết thư cho cả hai người họ,
07:32
and Shabana Azmi replied,
220
452427
1953
và Shabana Azmi đã hồi âm,
07:34
and came and launched
221
454380
1767
đến và khai mạc
07:36
my very first show 12 years ago.
222
456147
3065
triễn lãm đầu tiên của tôi 12 năm trước.
07:39
And what a bang it started
223
459212
2232
Quả là một khởi đầu mỹ mãn
07:41
my career with! You know,
224
461444
1800
cho sự nghiệp của tôi! Bạn biết đấy,
07:43
when we think of time in this
225
463244
2416
khi nghĩ về thời gian theo cách này,
07:45
way, we can curate not only the
226
465660
2319
chúng ta có thể điều khiển không chỉ
07:47
future but also the past.
227
467979
3517
tương lai mà cả quá khứ.
07:51
This is a picture of my family,
228
471496
2204
Đây là bức ảnh gia đình tôi,
07:53
and that is Netra, my wife.
229
473700
2623
và đây là Netra, vợ tôi.
07:56
She's the co-creator of my
230
476323
1632
Cô ấy là đồng tác giả
07:57
200-year plan.
231
477955
1481
của kế hoạch 200 năm của tôi.
07:59
Netra's a high school history
232
479436
2039
Netra là giáo viên cấp 3 dạy lịch sử
08:01
teacher. I love Netra,
233
481475
1944
Tôi yêu Netra,
08:03
but I hate history.
234
483419
1817
nhưng tôi ghét lịch sử.
08:05
I keep saying, "Nets, you live
235
485236
1912
Tôi luôn nói rằng: "Nets này, trong khi
08:07
in the past while I'll create
236
487148
1647
em sống với quá khứ thì anh tạo ra
08:08
the future, and when I'm done,
237
488795
2001
tương lai, và khi anh xong việc,
08:10
you can study about it."
238
490796
1496
em có thể nghiên cứu về nó."
08:12
(Laughter)
239
492292
1960
(Cười)
08:14
She gave me an indulgent smile,
240
494252
1999
Cô ấy mỉm cười mãn nguyện,
08:16
and as punishment, she said,
241
496251
2137
và như một hình phạt, cô ấy nói,
08:18
"Tomorrow I'm teaching a class
242
498388
1735
"Ngày mai em sẽ dạy một lớp
08:20
on Indian history, and you are
243
500123
2161
về lịch sử Ấn Độ, anh sẽ đến đó học,
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
244
502284
1448
và em sẽ chấm điểm anh."
08:23
I'm like, "Oh, God." I went.
245
503732
2343
Tôi thốt lên "Ôi Chúa ơi".
08:26
I actually went and sat in
246
506075
1304
Tôi đã đến và học
08:27
on her class. She started by
247
507379
2193
lớp cô ấy thật. Cô ấy bắt đầu bằng việc
08:29
giving students primary source
248
509572
2295
phát cho học sinh những tài liệu cơ bản
08:31
documents from India, Pakistan,
249
511867
2615
từ Ấn Độ, Pakistan,
08:34
from Britain, and I said,
250
514482
2249
từ Anh, và tôi thốt lên,
08:36
"Wow." Then she asked them to
251
516731
2144
"Wow." Rồi cô ấy yêu cầu chúng
08:38
separate fact from bias.
252
518875
1952
phân biệt giữa sự thật và thành kiến.
08:40
I said, "Wow," again.
253
520827
2792
Tôi lại thốt lên "Wow".
08:43
Then she said, "Choose your
254
523619
2960
Rồi cô ấy nói, "Hãy chọn
08:46
facts and biases and create an
255
526579
3304
sự thật và thành kiến của các em và
08:49
image of your own story
256
529883
2279
vẽ ra câu chuyện nhân cách
08:52
of dignity."
257
532162
1409
của chính các em."
08:53
History as an imaging tool?
258
533571
3255
Lịch sử như một công cụ hình ảnh?
08:56
I was so inspired.
259
536826
1633
Tôi thực sự có cảm hứng.
08:58
I went and created my own
260
538459
1360
Tôi làm theo và tạo ra
08:59
version of Indian history.
261
539819
1577
phiên bản lịch sử Ấn Độ của mình.
09:01
I actually included stories from
262
541396
1887
Tôi đã lấy những mẩu chuyện từ
09:03
my grandmother.
263
543283
1022
bà mình.
09:04
She used to work for the
264
544305
1159
Bà từng làm cho tổng đài
09:05
telephone exchange, and she used
265
545464
1568
trao đổi điện thoại, và từng nghe
09:07
to actually overhear conversations
266
547032
1127
lỏm cuộc trò chuyện
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
267
548159
2169
giữa Nehru và Edwina Mountbatten.
09:10
And she used to hear all
268
550328
1576
Bà đã nghe tất cả những thứ
09:11
kinds of things she shouldn't
269
551904
1135
bà không nên nghe.
09:13
have heard. But, you know,
270
553039
2506
Nhưng bạn biết đấy,
09:15
I include things like that.
271
555545
1166
tôi cho những chuyện đó vào.
09:16
This is my version of Indian history.
272
556711
2794
Đây là phiên bản lịch sử Ấn Độ của tôi.
09:19
You know, if this
273
559505
4286
Bạn biết đấy, nếu như thế,
09:23
is so, it occurred to me that
274
563791
2114
tôi đã nhận ra rằng
09:25
maybe, just maybe, the primary
275
565905
2223
có thể, chỉ là có thể thôi,
09:28
objective of our brains
276
568128
1439
mục đích chính của não bộ
09:29
is to serve our dignity.
277
569567
3040
là phục vụ nhân cách chúng ta.
09:32
Go tell Facebook to
278
572607
2008
Hãy bảo Facebook
09:34
figure that out!
279
574615
1309
tìm hiểu điều đó!
09:35
Netra and I don't write our
280
575924
2620
Netra và tôi không viết
09:38
200-year plan for someone else
281
578544
1813
kế hoạch 200 năm để người khác
09:40
to come and execute it
282
580357
1024
đến và thực hiện nó.
09:41
in 150 years. Imagine receiving
283
581381
2143
150 năm sau, thử tưởng tượng nhận được
09:43
a parcel saying, from the past,
284
583524
1897
một bưu kiện, từ quá khứ, nói
09:45
okay now you're supposed to
285
585421
1363
"OK giờ thì bạn cần dành
09:46
spend the rest of your life
286
586784
965
phần đời còn lại
09:47
doing all of this. No.
287
587749
1458
làm những thứ này". Không.
09:49
We actually write it only
288
589207
1647
Chúng tôi chỉ viết ra
09:50
to set our attitudes right.
289
590854
2490
để điều chỉnh thái độ của mình.
09:53
You know, I used to believe
290
593344
3840
Bạn biết đấy, tôi từng tin
09:57
that education is the most
291
597184
1400
giáo dục là công cụ
09:58
important tool to leave
292
598584
1481
quan trọng nhất để lại
10:00
a meaningful legacy.
293
600065
1457
một di sản ý nghĩa.
10:01
Education is great.
294
601522
1524
Giáo dục thật tuyệt vời.
10:03
It really teaches us who
295
603046
1649
Nó dạy chúng ta mình là ai,
10:04
we are, and helps us
296
604695
1336
và giúp chúng ta
10:06
contextualize ourselves
297
606031
1319
ngữ cảnh hóa bản thân
10:07
in the world, but it's really
298
607350
1966
trong thế giới, nhưng chính
10:09
my creativity that's taught me
299
609316
2059
sáng tạo mới dạy tôi
10:11
that I can be much more
300
611375
1777
rằng tôi có thể là nhiều hơn
10:13
than what my education told me I am.
301
613152
2191
những gì giáo dục nói tôi có thể.
10:15
I'd like to make
302
615343
1454
Tôi muốn nêu lên
10:16
the argument that creativity is
303
616797
2330
quan điểm rằng sáng tạo là
10:19
the most important tool we have.
304
619127
2431
công cụ quan trọng nhất chúng ta có.
10:21
It lets us create who we are,
305
621558
2186
Nó cho phép chúng ta tạo ra mình là ai,
10:23
and curate what is to come.
306
623744
1911
và điều khiển cái sẽ đến.
10:25
I like to think -- Thank you.
307
625655
3240
Tôi muốn nghĩ -- Cảm ơn.
10:28
I like to think of myself
308
628895
1575
Tôi muốn nghĩ đến bản thân
10:30
as a storyteller, where my past
309
630470
2336
như một người kể chuyện, nơi quá khứ
10:32
and my future are only stories,
310
632806
3064
và tương lai của tôi là những câu chuyện,
10:35
my stories, waiting to be told
311
635870
2289
câu chuyện của tôi, chờ được kể
10:38
and retold. I hope all of you
312
638159
2615
và được kể lại. Tôi mong tất cả các bạn
10:40
one day get a chance to
313
640774
1944
một ngày nào đó sẽ có cơ hội
10:42
share and write your own
314
642718
1827
chia sẻ và viết nên
10:44
200-year story.
315
644545
1365
câu chuyện 200 năm của mình.
10:45
Thank you so much.
316
645910
1065
Xin cám ơn rất nhiều.
10:46
Shukran! (Applause)
317
646975
2183
Shukran! (Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7