What's your 200-year plan? | Raghava KK

39,999 views ・ 2012-07-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Delia Bogdan
00:16
About 75 years ago,
1
16346
1690
Acum 75 de ani
00:18
my grandfather, a young man,
2
18036
2559
bunicul meu, tânăr pe atunci,
00:20
walked into a tent
3
20595
1911
a intrat într-un cort
00:22
that was converted into a
4
22506
1497
care fusese transformat
00:24
movie theater like that,
5
24003
1711
în cinematograf
00:25
and he fell hopelessly in love
6
25714
2200
și s-a îndrăgostit lulea
00:27
with the woman he saw on the
7
27914
1329
de actrița pe care a văzut-o pe ecran:
00:29
silver screen: none other than Mae West,
8
29243
3329
nu alta decât Mae West,
00:32
the heartthrob of the '30s,
9
32572
1915
inima anilor '30,
00:34
and he could never forget her.
10
34487
2040
și n-a mai uitat-o niciodată.
00:36
In fact, when he had his daughter
11
36527
1920
Când a avut-o pe fiica lui,
00:38
many years later, he wanted to
12
38447
2192
mulți ani mai târziu,
00:40
name her after Mae West,
13
40639
1416
a vrut să-i pună numele Mae West,
00:42
but can you imagine an Indian
14
42055
1584
dar vă imaginați un copil indian
00:43
child name Mae West?
15
43639
1536
cu numele Mae West?
00:45
The Indian family said, no way!
16
45175
1686
Familia indiană a spus, în nici un caz.
00:46
So when my twin brother Kaesava
17
46861
2938
Când fratele meu geamăn Kaesava
00:49
was born, he decided to tinker
18
49799
2510
s-a născut, a decis să se joace
00:52
with the spelling of Keshava's name.
19
52309
1715
cu ortografia numelui Kaesava.
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
20
54024
3711
A spus, dacă Mae West poate fi M-A-E,
00:57
why can't Keshava be K-A-E?
21
57735
3536
de ce nu poate Keshava să fie K-A-E?
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
22
61271
2240
Așa că a schimbat ortografia numelui Kaeshava.
01:03
Now Kaesava had a baby boy
23
63511
2071
Kaeshava are un băiețel
01:05
called Rehan a couple of weeks ago.
24
65582
2200
pe nume Rehan de câteva săptămâni.
01:07
He decided to spell, or, rather,
25
67782
2231
A decis să scrie, sau mai exact
01:10
misspell Raehan with an A-E.
26
70013
2080
să scrie greșit cu A-E.
01:12
You know, my grandfather died
27
72093
2135
Bunicul meu a murit
01:14
many years ago when I was
28
74228
1360
cu mulți ani în urmă, când eu eram mic,
01:15
little, but his love for Mae
29
75588
1841
dar dragostea lui pentru Mae West
01:17
West lives on as a misspelling
30
77429
2471
trăiește și azi în scrierea diferită
01:19
in the DNA of his progeny.
31
79900
1776
în ADN-ul urmașilor lui.
01:21
That for me is successful legacy. (Laughs)
32
81676
3144
Pentru mine asta e o moștenire de succes. (Râsete)
01:24
You know, as for me,
33
84820
1642
La rândul nostru,
01:26
my wife and I have our own
34
86462
1227
eu și soția mea
01:27
crazy legacy project.
35
87689
1608
avem și noi proiectul nostru de moștenire.
01:29
We actually sit every few years,
36
89297
2192
Odată la câțiva ani
01:31
argue, disagree, fight,
37
91489
2373
discutăm, ne sfădim, ne certăm
01:33
and actually come up with our
38
93862
1842
și decidem
01:35
very own 200-year plan.
39
95704
2016
planul nostru de 200 de ani.
01:37
Our friends think we're mad.
40
97720
1960
Prietenii noștri cred că suntem nebuni.
01:39
Our parents think we're cuckoo.
41
99680
1488
Părinții noștri cred că suntem cucu.
01:41
Because, you know, we both
42
101168
1336
Amândoi venim din familii
01:42
come from families that really
43
102504
1368
care pun preț
01:43
look up to humility and wisdom,
44
103872
3001
pe umilință și înțelepciune,
01:46
but we both like to live
45
106873
1631
dar nouă ne place să trăim
01:48
larger than life.
46
108504
1337
fără restricții.
01:49
I believe in the concept of
47
109841
1510
Cred în conceptul lui Raja Yogi:
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
48
111351
2761
"Fă-ți de cap
01:54
you can become an ascetic.
49
114112
1313
înainte să devii ascet."
01:55
This is me being a rock star,
50
115425
1495
Acesta sunt eu ca rock star,
01:56
even if it's in my own house.
51
116920
1624
chiar dacă e doar în casa mea.
01:58
You know?
52
118544
1264
Știți?
01:59
So when Netra and I sat down
53
119808
1712
Când eu și Netra
02:01
to make our first plan
54
121520
1456
am stat și ne-am făcut primul plan
02:02
10 years ago, we said
55
122976
1984
acum zece ani, ne-am spus
02:04
we want the focus of this plan
56
124960
2104
că vrem să ne axăm pe
02:07
to go way beyond ourselves.
57
127064
1816
a ne depăși limitele.
02:08
What do we mean by beyond ourselves?
58
128880
2664
Ce înțelegem prin a depăși limitele?
02:11
Well 200 years, we calculated,
59
131544
3025
Am calculat,
02:14
is at the end of our direct
60
134569
2175
200 de ani e sfârșitul
02:16
contact with the world.
61
136744
1168
contactului nostru direct cu lumea.
02:17
There's nobody I'll meet in
62
137912
1359
Nimeni din cei pe care îi întâlnesc în viața mea
02:19
my life will ever live beyond
63
139271
2313
nu vor fi în viață peste 200 de ani
02:21
200 years, so we thought
64
141584
1904
așa că ne-am gândit
02:23
that's a perfect place where
65
143488
1192
că asta e o limtă perfectă
02:24
we should situate our plan and
66
144680
1912
la care ar trebui să ne direcționăm planul,
02:26
let our imagination take flight.
67
146592
1728
să ne lăsăm imaginația să zboare.
02:28
You know, I never really
68
148320
1544
Niciodată
02:29
believed in legacy. What am I
69
149864
1688
n-am crezut în moștenire.
02:31
going to leave behind? I'm an artist.
70
151552
1992
Ce voi lăsa în urmă? Sunt artist.
02:33
Until I made a cartoon about 9/11.
71
153544
3286
Până când am făcut o caricatură despre 9/11.
02:36
It caused so much trouble for me.
72
156830
2648
Mi-a creat mult bucluc.
02:39
I was so upset.
73
159478
1416
Am fost foarte supărat.
02:40
You know, a cartoon that was
74
160894
2480
O caricatură care putea fi
02:43
meant to be a cartoon of the week
75
163374
1664
caricatura săptămânii
02:45
ended up staying so much longer.
76
165038
3232
a reușit să rămână mult mai mult.
02:48
Now I'm in the business of
77
168270
2154
Acum creez artă
02:50
creating art that will
78
170424
1677
care în mod sigur
02:52
definitely even outlive me, and
79
172101
2363
va trăi mai mult ca mine
02:54
I think about what I want to
80
174464
1661
și mă gândesc la ce vreau să las după mine
02:56
leave behind through those paintings.
81
176125
2040
prin aceste picturi.
02:58
You know, the 9/11 cartoon
82
178165
1992
Caricatura 9/11
03:00
upset me so much that I decided
83
180157
3296
m-a supărat așa de tare încât am decis
03:03
I'll never cartoon again.
84
183453
1536
că nu voi mai face caricaturi niciodată.
03:04
I said, I'm never going to make any
85
184989
1216
Mi-am spus: Niciodată nu voi mai face
03:06
honest public commentary again.
86
186205
1913
un comentariu sincer în public.
03:08
But of course I continued
87
188118
2495
Dar, bineînțeles am continuat
03:10
creating artwork that was honest
88
190613
1936
să creez artă care era sinceră și nealterată
03:12
and raw, because I forgot about
89
192549
2177
pentru că am uitat
03:14
how people reacted to my work.
90
194726
2218
cum au reacționat oamenii la arta mea.
03:16
You know, sometimes forgetting
91
196944
1574
Câteodată, uitarea e importantă
03:18
is so important to remain idealistic.
92
198518
2991
pentru a rămâne idealist.
03:21
Perhaps loss of memory is so
93
201509
2737
Poate pierderea memoriei
03:24
crucial for our survival
94
204246
1943
e importantă pentru supraviețuire
03:26
as human beings.
95
206189
1369
ca ființă umană.
03:27
One of the most important things
96
207558
1855
Unul dintre cele mai importante lucruri
03:29
in my 200-year plan that Netra
97
209413
1904
în planul meu de 200 de ani
03:31
and I write is what to forget
98
211317
2386
pe care eu și Netra îl punem la cale,
03:33
about ourselves.
99
213703
1313
e ce vrem să uităm despre noi.
03:35
You know, we carry so much
100
215016
1421
Purtăm mult bagaj emoțional
03:36
baggage, from our parents,
101
216437
1409
de la părinți,
03:37
from our society, from so many
102
217846
2008
de la societate, de la atât de mulți oameni --
03:39
people -- fears, insecurities -- and
103
219854
3744
temeri, nesiguranță --
03:43
our 200-year plan really lists
104
223598
1855
planul nostru de 200 de ani listează
03:45
all our childhood problems that we have to expire.
105
225453
3052
toate problemele din copilărie care vrem să expire.
03:48
We actually put an expiry date
106
228505
1501
Chiar punem o dată de expirare
03:50
on all our childhood problems.
107
230006
2474
pe toate problemele noastre din copilărie.
03:52
The latest date I put was,
108
232480
1865
Cea mai târzie dată la care mi-am propus
03:54
I said, I am going to expire
109
234345
2761
să las să expire
03:57
my fear of my leftist, feminist
110
237106
2543
frica de soacra mea
03:59
mother-in-law, and this
111
239649
2409
cu înclinații de stânga, feministe,
04:02
today is the date! (Laughs)
112
242058
3122
astăzi este ziua! (Râsete)
04:05
She's watching. (Laughter)
113
245180
1591
Mă privește. (Râsete)
04:06
Anyway, you know, I really
114
246771
4848
Oricum,
04:11
make decisions all the time
115
251619
2000
iau decizii tot timpul
04:13
about how I want to remember
116
253619
1585
despre cum vreau să-mi amintesc de mine
04:15
myself, and that's the most important
117
255204
3272
și asta e cel mai important gen
04:18
kind of decisions I make.
118
258476
1519
de decizie pe care o iau.
04:19
And this directly translates
119
259995
1872
Asta în mod direct se traduce
04:21
into my paintings.
120
261867
1323
în picturile mele.
04:23
But like my friends, I can do
121
263190
2142
Dar, ca și prietenii mei,
04:25
that really well on Facebook,
122
265332
1576
pot face asta bine pe Facebook,
04:26
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
123
266908
1919
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
04:28
Name it, I'm on it.
124
268827
1433
Sunt pe toate.
04:30
I've started outsourcing my
125
270260
2079
Am început să fac outsourcing
04:32
memory to the digital world,
126
272339
1593
pentru memoria mea în lumea digitală.
04:33
you know? But that comes
127
273932
1440
Dar asta implică
04:35
with a problem.
128
275372
1096
o problemă.
04:36
It's so easy to think of
129
276468
1631
E ușor să te gândești
04:38
technology as a metaphor
130
278099
1305
la tehnologie ca la o metaforă
04:39
for memory, but our brains
131
279404
2346
pentru memorie, dar creierele noastre nu sunt
04:41
are not perfect storage devices
132
281750
1947
instrumente perfecte pentru stocarea memoriei
04:43
like technology.
133
283697
799
cum e tehnologia.
04:44
We only remember what we
134
284496
1540
Noi ne amintim doar ce vrem.
04:46
want to. At least I do.
135
286036
1255
Cel puțin eu.
04:47
And I rather think of our brains
136
287291
2503
Îmi place să mă gândesc la creierele noaste
04:49
as biased curators of our
137
289794
2399
ca la niște curatori părtinitori
04:52
memory, you know? And if
138
292193
2840
ai memoriei noastre.
04:55
technology is not a metaphor for
139
295033
1824
Iar dacă tehnologia nu e o metaforă
04:56
memory, what is it?
140
296857
1632
pentru memorie, atunci ce este?
04:58
Netra and I use our technology
141
298489
3016
Eu și Netra folosim tehnologia
05:01
as a tool in our 200-year plan
142
301505
2568
ca pe un instrument în planul nostru de 200 de ani
05:04
to really curate our digital legacy.
143
304073
3519
ca să organizez moștenirea noastră digitală.
05:07
That is a picture of my mother,
144
307592
3017
Asta e poza mamei mele,
05:10
and she recently got a Facebook account.
145
310609
2753
de curând și-a făcut un cont pe Facebook.
05:13
You know where this is going.
146
313362
1766
Știți unde duce asta.
05:15
And I've been very supportive
147
315128
1834
Am susținut-o
05:16
until this picture shows up
148
316962
2383
până când poza asta a apărut
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
149
319345
1567
pe pagina mea FB. (Râsete)
05:20
And I actually untagged myself
150
320912
3257
Prima dată mi-am șters eticheta cu numele de pe poză,
05:24
first, then I picked up the
151
324169
1464
apoi am luat telefonul
05:25
phone. I said, "Mom, you will
152
325633
1359
și am spus, "Mama,
05:26
never put a picture of me
153
326992
1112
să nu mai pui poze cu mine
05:28
in a bikini ever again."
154
328104
1289
în bikini niciodată."
05:29
And she said, "Why? You look
155
329393
2928
Iar ea a spus, "De ce?
05:32
so cute, darling." I said,
156
332321
2119
Ești așa de drăgălaș."
05:34
"You just don't understand."
157
334440
1793
Am răspuns, "Nu înțelegi."
05:36
Maybe we are among the first
158
336233
1983
Poate suntem printre primele generații
05:38
generation that really understands
159
338216
1321
care înțelege cu adevărat
05:39
this digital curating of ourselves.
160
339537
2191
această curățare digitală a vieții noastre.
05:41
Maybe we are the first to even
161
341728
1562
Poate suntem primii care
05:43
actively record our lives.
162
343290
2238
ne înregistrăm viețile.
05:45
You know, whether you
163
345528
1552
Dacă sunteți de acord sau nu,
05:47
agree with, you know, legacy
164
347080
2153
moștenire sau nu,
05:49
or not, we are actually leaving
165
349233
2143
de fapt lăsăm
05:51
behind digital traces all the time.
166
351376
2353
urme digitale tot timpul.
05:53
So Netra and I really wanted
167
353729
2055
Așa că eu și Netra am vrut
05:55
to use our 200-year plan
168
355784
1360
să folosim acest plan de 200 de ani
05:57
to curate this digital legacy,
169
357144
2177
să administrăm această moștenire legală
05:59
and not only digital legacy
170
359321
1839
și nu numai moștenirea legală
06:01
but we believe in curating
171
361160
1160
dar credem în ajustarea
06:02
the legacy of my past
172
362320
1888
moștenirii trecutului
06:04
and future.
173
364208
1184
și viitorului.
06:05
How, you may ask?
174
365392
1833
Cum, poate vă întrebați.
06:07
Well, when I think of the future,
175
367225
3568
Ei bine, când mă gândesc la viitor
06:10
I never see myself moving forward
176
370793
2192
nu mă văd niciodată înaintând în timp.
06:12
in time. I actually see time
177
372985
2032
De fapt, văd timpul
06:15
moving backward towards me.
178
375017
2072
venind spre mine.
06:17
I can actually visualize
179
377089
1400
Vizualizez efectiv
06:18
my future approaching.
180
378489
1351
viitorul apropiindu-se.
06:19
I can dodge what I don't want
181
379840
2113
Mă pot feri de ceea ce nu-mi place
06:21
and pull in what I want.
182
381953
1488
și atrag ceea ce vreau.
06:23
It's like a video game obstacle
183
383441
1311
E ca un obstacol într-o cursă video game.
06:24
course. And I've gotten better and better
184
384752
2486
Am devenit din ce în ce mai bun la asta.
06:27
at doing this. Even when I make
185
387238
1833
Când fac o pictură
06:29
a painting, I actually imagine
186
389071
2033
îmi imaginez
06:31
I'm behind the painting,
187
391104
2031
că sunt în spatele picturii,
06:33
it already exists, and
188
393135
1183
care deja există
06:34
someone's looking at it,
189
394318
1216
și cineva se uită la ea
06:35
and I see whether they're
190
395534
1090
și înţeleg dacă ei
06:36
feeling it from their gut.
191
396624
1621
o privesc din inimă.
06:38
Are they feeling it from their
192
398245
1233
O privesc cu sufletul
06:39
heart, or is it just a cerebral thing?
193
399478
2666
sau e doar un act cerebral?
06:42
And it really informs my painting.
194
402144
2108
Îmi informează lucrarea.
06:44
Even when I do an art show,
195
404252
1191
Când am o expoziție
06:45
I really think about, what should
196
405443
1024
mă gândesc cu ce aș vrea
06:46
people walk away with?
197
406467
1552
să rămână oamenii.
06:48
I remember when I was 19,
198
408019
2936
Îmi amintesc când aveam 19 ani
06:50
I did, I wanted to do my first
199
410955
2137
am dorit să am prima mea expoziție
06:53
art exhibition, and I wanted the
200
413092
3200
și doream ca toată lumea
06:56
whole world to know about it.
201
416292
1407
să știe despre ea.
06:57
I didn't know TED then,
202
417699
1448
Nu știam de TED pe atunci,
06:59
but what I did was I closed
203
419147
2001
dar am închis ochii
07:01
my eyes tight, and I started
204
421148
1768
și am început să visez.
07:02
dreaming. I could imagine people
205
422916
2272
Îmi imaginam oameni venind,
07:05
coming in, dressed up, looking
206
425188
1543
îmbrăcați frumos,
07:06
beautiful, my paintings with all
207
426731
2033
cu picturile mele în lumină
07:08
the light, and in my visualization
208
428764
2711
și în vizualizarea mea
07:11
I actually saw a very famous
209
431475
1856
am văzut o faimoasă actriță
07:13
actress launching my show,
210
433331
2168
lansând expoziția,
07:15
giving credibility to me.
211
435499
1497
dându-mi credibilitate.
07:16
And I woke up from my
212
436996
2063
M-am trezit din vizualizare
07:19
visualization and I said,
213
439059
1257
și am spus, ce a fost asta?
07:20
who was that? I couldn't tell
214
440316
1736
nu-mi dădeam seama dacă era
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
215
442052
2239
Shabana Azmi ori Rekha,
07:24
two very famous Indian actresses,
216
444291
2209
două actrițe indience faimoase,
07:26
like the Meryl Streeps of India.
217
446500
1847
Meryl Streep ale Indiei.
07:28
As it turned out, next morning
218
448347
2360
A doua zi
07:30
I wrote a letter to both of them,
219
450707
1720
am scris o scrisoare amândurora
07:32
and Shabana Azmi replied,
220
452427
1953
și Shabana Azmi a răspuns
07:34
and came and launched
221
454380
1767
și a venit să-mi lanseze
07:36
my very first show 12 years ago.
222
456147
3065
prima mea expoziție acum 12 ani.
07:39
And what a bang it started
223
459212
2232
Cu ce răsunet
07:41
my career with! You know,
224
461444
1800
a pornit cariera mea.
07:43
when we think of time in this
225
463244
2416
Când ne gândim la timp în acest fel
07:45
way, we can curate not only the
226
465660
2319
putem ajusta nu numai
07:47
future but also the past.
227
467979
3517
viitorul dar și trecutul.
07:51
This is a picture of my family,
228
471496
2204
Asta e o poză a familiei mele,
07:53
and that is Netra, my wife.
229
473700
2623
asta e Netra, soția mea.
07:56
She's the co-creator of my
230
476323
1632
Ea este co-creatoarea
07:57
200-year plan.
231
477955
1481
planului meu de 200 de ani.
07:59
Netra's a high school history
232
479436
2039
Netra e profesoară de istorie la liceu.
08:01
teacher. I love Netra,
233
481475
1944
O iubesc pe Netra,
08:03
but I hate history.
234
483419
1817
dar urăsc istoria.
08:05
I keep saying, "Nets, you live
235
485236
1912
Mereu spun, "Nets,
08:07
in the past while I'll create
236
487148
1647
tu trăiești în trecut,
08:08
the future, and when I'm done,
237
488795
2001
iar eu voi crea viitorul,
08:10
you can study about it."
238
490796
1496
când sunt gata poți să-l studiezi.
08:12
(Laughter)
239
492292
1960
(Râsete)
08:14
She gave me an indulgent smile,
240
494252
1999
Mi-a zâmbit indulgent
08:16
and as punishment, she said,
241
496251
2137
și, drept pedeapsă, mi-a spus,
08:18
"Tomorrow I'm teaching a class
242
498388
1735
"Mâine predau o oră de istorie indiană,
08:20
on Indian history, and you are
243
500123
2161
iar tu vei participa
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
244
502284
1448
și-ți voi da notă."
08:23
I'm like, "Oh, God." I went.
245
503732
2343
Mă gândeam, "O, Doamne."
08:26
I actually went and sat in
246
506075
1304
M-am dus și am stat la ora ei.
08:27
on her class. She started by
247
507379
2193
A început
08:29
giving students primary source
248
509572
2295
prin a da elevilor informații
08:31
documents from India, Pakistan,
249
511867
2615
despre India, Pakistan, Anglia,
08:34
from Britain, and I said,
250
514482
2249
iar eu am spus, "Wow."
08:36
"Wow." Then she asked them to
251
516731
2144
Apoi le-a cerut să diferențieze
08:38
separate fact from bias.
252
518875
1952
faptele de păreri personale.
08:40
I said, "Wow," again.
253
520827
2792
Am spus "Wow." din nou.
08:43
Then she said, "Choose your
254
523619
2960
Apoi a spus,
08:46
facts and biases and create an
255
526579
3304
"Alegeți faptele și părerile pe care le vreți
08:49
image of your own story
256
529883
2279
și imaginați-vă
08:52
of dignity."
257
532162
1409
propria poveste a demnității."
08:53
History as an imaging tool?
258
533571
3255
Istoria ca instrument al imaginației?
08:56
I was so inspired.
259
536826
1633
Am fost inspirat.
08:58
I went and created my own
260
538459
1360
Am plecat și mi-am creat
08:59
version of Indian history.
261
539819
1577
propria mea versiune a istoriei Indiei.
09:01
I actually included stories from
262
541396
1887
Am inclus povești
09:03
my grandmother.
263
543283
1022
ale bunicii.
09:04
She used to work for the
264
544305
1159
Ea lucra pentru o companie de telefoane
09:05
telephone exchange, and she used
265
545464
1568
și obișnuia să asculte
09:07
to actually overhear conversations
266
547032
1127
conversații
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
267
548159
2169
între Nehru și Edwina Mountbatten.
09:10
And she used to hear all
268
550328
1576
Auzea tot felul de lucruri
09:11
kinds of things she shouldn't
269
551904
1135
pe care n-ar fi trebuit
09:13
have heard. But, you know,
270
553039
2506
să le audă.
09:15
I include things like that.
271
555545
1166
Includ astfel de lucruri.
09:16
This is my version of Indian history.
272
556711
2794
Asta e versiunea mea de istorie a Indiei.
09:19
You know, if this
273
559505
4286
Dacă e așa,
09:23
is so, it occurred to me that
274
563791
2114
mi-a dat prin cap
09:25
maybe, just maybe, the primary
275
565905
2223
că, poate,
09:28
objective of our brains
276
568128
1439
scopul primordial al creierelor noastre
09:29
is to serve our dignity.
277
569567
3040
e de a ne servi demnitatea.
09:32
Go tell Facebook to
278
572607
2008
Du-te spune celor de pe Facebook
09:34
figure that out!
279
574615
1309
să rezolve asta!
09:35
Netra and I don't write our
280
575924
2620
Netra și cu mine ne scriem
09:38
200-year plan for someone else
281
578544
1813
planul de 200 de ani pentru ca altcineva
09:40
to come and execute it
282
580357
1024
să vină să-l execute peste 150 de ani.
09:41
in 150 years. Imagine receiving
283
581381
2143
Imaginați-vă primind
09:43
a parcel saying, from the past,
284
583524
1897
un pachet din trecut,
09:45
okay now you're supposed to
285
585421
1363
ok, acum trebuie să vă petreceți
09:46
spend the rest of your life
286
586784
965
restul vieții
09:47
doing all of this. No.
287
587749
1458
făcând asta. Nu.
09:49
We actually write it only
288
589207
1647
Noi scriem doar
09:50
to set our attitudes right.
289
590854
2490
pentru a ne ajusta atitudinea.
09:53
You know, I used to believe
290
593344
3840
Obișnuiam să cred
09:57
that education is the most
291
597184
1400
că educația e
09:58
important tool to leave
292
598584
1481
cea mai importantă
10:00
a meaningful legacy.
293
600065
1457
pentru a lăsa o moștenire relevantă.
10:01
Education is great.
294
601522
1524
Educația e grozavă.
10:03
It really teaches us who
295
603046
1649
Ne învață cine suntem,
10:04
we are, and helps us
296
604695
1336
ne ajută
10:06
contextualize ourselves
297
606031
1319
să ne plasăm într-un context în lume,
10:07
in the world, but it's really
298
607350
1966
dar, de fapt,
10:09
my creativity that's taught me
299
609316
2059
creativitatea mea e cea care m-a învățat
10:11
that I can be much more
300
611375
1777
că pot fi mult mai mult
10:13
than what my education told me I am.
301
613152
2191
decât ce mi-a spus educația că sunt.
10:15
I'd like to make
302
615343
1454
Aș dori să spun
10:16
the argument that creativity is
303
616797
2330
că de fapt creativitatea
10:19
the most important tool we have.
304
619127
2431
e cel mai important instrument pe care-l avem.
10:21
It lets us create who we are,
305
621558
2186
Ne permite să creăm cine suntem
10:23
and curate what is to come.
306
623744
1911
și să ajustăm ce va urma.
10:25
I like to think -- Thank you.
307
625655
3240
Îmi place să cred -- Mulțumenc.
10:28
I like to think of myself
308
628895
1575
Îmi place să mă gândesc la mine
10:30
as a storyteller, where my past
309
630470
2336
ca fiind un povestitor,
10:32
and my future are only stories,
310
632806
3064
unde viitorul și trecutul sunt doar povești,
10:35
my stories, waiting to be told
311
635870
2289
poveștile mele, care așteaptă să fie povestite și repovestite.
10:38
and retold. I hope all of you
312
638159
2615
Sper ca voi toți,
10:40
one day get a chance to
313
640774
1944
într-o zi, să aveți șansa
10:42
share and write your own
314
642718
1827
să vă scrieți și să împărtășiți
10:44
200-year story.
315
644545
1365
povestea voastră de 200 de ani.
10:45
Thank you so much.
316
645910
1065
Mulțumesc mult. Shukran!
10:46
Shukran! (Applause)
317
646975
2183
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7