What's your 200-year plan? | Raghava KK

Рагава КК: Каков ваш план на 200 лет?

39,999 views ・ 2012-07-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Angelina Bodishtianu von Oltine Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
About 75 years ago,
1
16346
1690
Где-то 75 лет назад
00:18
my grandfather, a young man,
2
18036
2559
мой тогда ещё молодой дедушка
00:20
walked into a tent
3
20595
1911
вошёл в шатёр,
00:22
that was converted into a
4
22506
1497
который был превращён
00:24
movie theater like that,
5
24003
1711
в такой вот кинотеатр,
00:25
and he fell hopelessly in love
6
25714
2200
и безнадёжно влюбился
00:27
with the woman he saw on the
7
27914
1329
в женщину, которую увидел
00:29
silver screen: none other than Mae West,
8
29243
3329
на серебряном экране: то была Маэй Уэст,
00:32
the heartthrob of the '30s,
9
32572
1915
сердцеедка 30-х годов.
00:34
and he could never forget her.
10
34487
2040
Он не мог её забыть,
00:36
In fact, when he had his daughter
11
36527
1920
поэтому когда у него появилась дочь,
00:38
many years later, he wanted to
12
38447
2192
много лет спустя, он хотел
00:40
name her after Mae West,
13
40639
1416
назвать её в честь Маэй Уэст.
00:42
but can you imagine an Indian
14
42055
1584
Но разве можно представить
00:43
child name Mae West?
15
43639
1536
индийского ребёнка по имени Маэй Уэст?
00:45
The Indian family said, no way!
16
45175
1686
Индийская семья сказала: ни в коем случае!
00:46
So when my twin brother Kaesava
17
46861
2938
Когда родился мой брат-близнец Кейшева,
00:49
was born, he decided to tinker
18
49799
2510
дедушка решил поиграть
00:52
with the spelling of Keshava's name.
19
52309
1715
с правописанием имени Кейшева.
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
20
54024
3711
Он сказал: «Если Мэй Уэст пишется М-А-Э,
00:57
why can't Keshava be K-A-E?
21
57735
3536
почему не может Кейшева быть К-А-Э?»
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
22
61271
2240
И он поменял правописание имени Каэйшева.
01:03
Now Kaesava had a baby boy
23
63511
2071
Сейчас у Каэйшевы появился мальчик
01:05
called Rehan a couple of weeks ago.
24
65582
2200
по имени Рахан, пару недель назад.
01:07
He decided to spell, or, rather,
25
67782
2231
Записывая его имя, он ошибся
01:10
misspell Raehan with an A-E.
26
70013
2080
и написал имя с А-Э — Раэхан.
01:12
You know, my grandfather died
27
72093
2135
Мой дедушка умер
01:14
many years ago when I was
28
74228
1360
много лет назад, когда я был
01:15
little, but his love for Mae
29
75588
1841
маленьким, но его любовь к Маэй
01:17
West lives on as a misspelling
30
77429
2471
Уэст живёт в качестве неправильного написания
01:19
in the DNA of his progeny.
31
79900
1776
в ДНК его потомства.
01:21
That for me is successful legacy. (Laughs)
32
81676
3144
Вот это, по-моему, удачное наследие. (Смех)
01:24
You know, as for me,
33
84820
1642
Что касается меня,
01:26
my wife and I have our own
34
86462
1227
у нас с женой есть свой
01:27
crazy legacy project.
35
87689
1608
проект безумного наследия.
01:29
We actually sit every few years,
36
89297
2192
Мы садимся каждые несколько лет,
01:31
argue, disagree, fight,
37
91489
2373
спорим, не соглашаемся, ругаемся
01:33
and actually come up with our
38
93862
1842
и придумываем наш собственный
01:35
very own 200-year plan.
39
95704
2016
двухсотлетний план.
01:37
Our friends think we're mad.
40
97720
1960
Наши друзья думают, что мы сумасшедшие.
01:39
Our parents think we're cuckoo.
41
99680
1488
Наши родители думают, что мы «тю-тю».
01:41
Because, you know, we both
42
101168
1336
Потому что, понимаете, мы оба
01:42
come from families that really
43
102504
1368
происходим из семей, которые очень
01:43
look up to humility and wisdom,
44
103872
3001
почитают смирение и мудрость,
01:46
but we both like to live
45
106873
1631
но мы любим жить
01:48
larger than life.
46
108504
1337
в большом смысле этого слова.
01:49
I believe in the concept of
47
109841
1510
Я верю в идею
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
48
111351
2761
Раджи Йоги: «Будь пижоном прежде,
01:54
you can become an ascetic.
49
114112
1313
чем ты станешь воздержанным".
01:55
This is me being a rock star,
50
115425
1495
Это я в роли рок- звезды,
01:56
even if it's in my own house.
51
116920
1624
даже если это всего лишь у меня дома.
01:58
You know?
52
118544
1264
Понимаете?
01:59
So when Netra and I sat down
53
119808
1712
И когда Нэтра и я сели,
02:01
to make our first plan
54
121520
1456
чтобы создать первый план
02:02
10 years ago, we said
55
122976
1984
10 лет назад, мы захотели,
02:04
we want the focus of this plan
56
124960
2104
чтобы цель этого плана
02:07
to go way beyond ourselves.
57
127064
1816
шла далеко вперёд, пережила нас.
02:08
What do we mean by beyond ourselves?
58
128880
2664
Что мы имеем в виду, говоря «пережила нас»?
02:11
Well 200 years, we calculated,
59
131544
3025
Мы посчитали, что 200 лет —
02:14
is at the end of our direct
60
134569
2175
это конец нашего прямого
02:16
contact with the world.
61
136744
1168
соприкосновения с миром.
02:17
There's nobody I'll meet in
62
137912
1359
Я не встречу никого в течение
02:19
my life will ever live beyond
63
139271
2313
моей жизни, кто проживёт дольше
02:21
200 years, so we thought
64
141584
1904
двухсот лет, и мы решили,
02:23
that's a perfect place where
65
143488
1192
что это идеальная точка,
02:24
we should situate our plan and
66
144680
1912
где мы должны разместить свой план
02:26
let our imagination take flight.
67
146592
1728
и дать волю воображению.
02:28
You know, I never really
68
148320
1544
Я никогда на самом деле
02:29
believed in legacy. What am I
69
149864
1688
не верил в наследие.
02:31
going to leave behind? I'm an artist.
70
151552
1992
Что я оставлю после себя? Я — художник.
02:33
Until I made a cartoon about 9/11.
71
153544
3286
Я был им до тех пор, пока не создал мультик про 11-е сентября.
02:36
It caused so much trouble for me.
72
156830
2648
Это доставило мне столько неприятностей.
02:39
I was so upset.
73
159478
1416
Я был так расстроен.
02:40
You know, a cartoon that was
74
160894
2480
Мультик, который
02:43
meant to be a cartoon of the week
75
163374
1664
должен был стать мультиком недели,
02:45
ended up staying so much longer.
76
165038
3232
в итоге привлекал внимание много дольше.
02:48
Now I'm in the business of
77
168270
2154
Теперь моё дело —
02:50
creating art that will
78
170424
1677
создавать произведения,
02:52
definitely even outlive me, and
79
172101
2363
которые наверняка переживут меня,
02:54
I think about what I want to
80
174464
1661
и я думаю о том, что я хочу
02:56
leave behind through those paintings.
81
176125
2040
оставить после себя через эти картины.
02:58
You know, the 9/11 cartoon
82
178165
1992
Мультик об 11-м сентября
03:00
upset me so much that I decided
83
180157
3296
так меня расстроил, что я решил
03:03
I'll never cartoon again.
84
183453
1536
больше не делать мультфильмы.
03:04
I said, I'm never going to make any
85
184989
1216
Я решил, что никогда больше не сделаю
03:06
honest public commentary again.
86
186205
1913
откровенный комментарий на публике.
03:08
But of course I continued
87
188118
2495
Но, конечно, я продолжил
03:10
creating artwork that was honest
88
190613
1936
создавать честные и грубые произведения,
03:12
and raw, because I forgot about
89
192549
2177
потому что я забыл о том,
03:14
how people reacted to my work.
90
194726
2218
как люди реагировали на мои работы.
03:16
You know, sometimes forgetting
91
196944
1574
Иногда забывать о других важно,
03:18
is so important to remain idealistic.
92
198518
2991
чтобы оставаться идеалистом.
03:21
Perhaps loss of memory is so
93
201509
2737
Возможно, утрата памяти
03:24
crucial for our survival
94
204246
1943
необходима для нашего выживания
03:26
as human beings.
95
206189
1369
в качестве человека.
03:27
One of the most important things
96
207558
1855
Одной из самых важных вещей
03:29
in my 200-year plan that Netra
97
209413
1904
в двухсотлетнем плане,
03:31
and I write is what to forget
98
211317
2386
который Нэтра и я пишем, является попытка
03:33
about ourselves.
99
213703
1313
забыть о себе.
03:35
You know, we carry so much
100
215016
1421
Мы несём
03:36
baggage, from our parents,
101
216437
1409
столько груза от родителей,
03:37
from our society, from so many
102
217846
2008
от социума, от стольких людей —
03:39
people -- fears, insecurities -- and
103
219854
3744
страхи, комплексы —
03:43
our 200-year plan really lists
104
223598
1855
и наш двухсотлетний план перечисляет
03:45
all our childhood problems that we have to expire.
105
225453
3052
все наши проблемы детства, от которых нам нужно избавиться.
03:48
We actually put an expiry date
106
228505
1501
Мы установили срок годности
03:50
on all our childhood problems.
107
230006
2474
на все наши проблемы детства.
03:52
The latest date I put was,
108
232480
1865
Самое последнее,
03:54
I said, I am going to expire
109
234345
2761
что я пообещал себе — избавиться от страха
03:57
my fear of my leftist, feminist
110
237106
2543
перед моей левопартийной
03:59
mother-in-law, and this
111
239649
2409
тёщей-феминисткой,
04:02
today is the date! (Laughs)
112
242058
3122
и как раз сегодня настал этот день! (Смех)
04:05
She's watching. (Laughter)
113
245180
1591
Она смотрит. (Смех)
04:06
Anyway, you know, I really
114
246771
4848
В любом случае я всегда
04:11
make decisions all the time
115
251619
2000
принимаю решения о том,
04:13
about how I want to remember
116
253619
1585
как я хочу запомнить себя,
04:15
myself, and that's the most important
117
255204
3272
и это самые важные решения,
04:18
kind of decisions I make.
118
258476
1519
которые я принимаю.
04:19
And this directly translates
119
259995
1872
Это напрямую отражается
04:21
into my paintings.
120
261867
1323
в моих картинах.
04:23
But like my friends, I can do
121
263190
2142
Как и мои друзья, я могу делать это
04:25
that really well on Facebook,
122
265332
1576
очень хорошо на Фэйсбуке,
04:26
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
123
266908
1919
в Пинтересте, Твиттере, Фликере, Ютубе.
04:28
Name it, I'm on it.
124
268827
1433
Я всеми ими пользуюсь.
04:30
I've started outsourcing my
125
270260
2079
Я начал сливать свою память
04:32
memory to the digital world,
126
272339
1593
в цифровой мир, понимаете?
04:33
you know? But that comes
127
273932
1440
Но тут появляется
04:35
with a problem.
128
275372
1096
проблема.
04:36
It's so easy to think of
129
276468
1631
Очень просто воспринимать
04:38
technology as a metaphor
130
278099
1305
технологии, как метафору памяти,
04:39
for memory, but our brains
131
279404
2346
но наш мозг не является
04:41
are not perfect storage devices
132
281750
1947
идеальным прибором хранения,
04:43
like technology.
133
283697
799
в отличии от технологий.
04:44
We only remember what we
134
284496
1540
Мы помним только то, что пожелаем.
04:46
want to. At least I do.
135
286036
1255
Во всяком случае, я так делаю.
04:47
And I rather think of our brains
136
287291
2503
Я скорее думаю о мозге,
04:49
as biased curators of our
137
289794
2399
как о предвзятом кураторе
04:52
memory, you know? And if
138
292193
2840
нашей памяти. Если технологии
04:55
technology is not a metaphor for
139
295033
1824
не являются метафорой
04:56
memory, what is it?
140
296857
1632
для памяти, тогда что является?
04:58
Netra and I use our technology
141
298489
3016
Мы с Нэтрой использовали нашу технику
05:01
as a tool in our 200-year plan
142
301505
2568
как инструмент в нашем двухсотлетнем плане,
05:04
to really curate our digital legacy.
143
304073
3519
чтобы сформировать наше цифровое наследие.
05:07
That is a picture of my mother,
144
307592
3017
Это фотография моей матери,
05:10
and she recently got a Facebook account.
145
310609
2753
она недавно завела аккаунт на Фэйсбуке.
05:13
You know where this is going.
146
313362
1766
Вы понимаете, куда это ведёт.
05:15
And I've been very supportive
147
315128
1834
Я её очень поддерживал до тех пор,
05:16
until this picture shows up
148
316962
2383
пока не появилась вот эта фотография
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
149
319345
1567
на моей странице Фэйсбук. (Смех)
05:20
And I actually untagged myself
150
320912
3257
Сначала я даже снял свой тэг,
05:24
first, then I picked up the
151
324169
1464
а только потом поднял телефон.
05:25
phone. I said, "Mom, you will
152
325633
1359
Я сказал: «Мам, никогда больше
05:26
never put a picture of me
153
326992
1112
не выкладывай мои фото
05:28
in a bikini ever again."
154
328104
1289
в бикини, никогда».
05:29
And she said, "Why? You look
155
329393
2928
А она говорит: «Почему нет, дорогой,
05:32
so cute, darling." I said,
156
332321
2119
ты выглядишь очень мило». Я ответил:
05:34
"You just don't understand."
157
334440
1793
«Ты просто не понимаешь».
05:36
Maybe we are among the first
158
336233
1983
Возможно, мы в числе первого поколения,
05:38
generation that really understands
159
338216
1321
которое ясно осознает
05:39
this digital curating of ourselves.
160
339537
2191
своё цифровое отражение.
05:41
Maybe we are the first to even
161
341728
1562
Может быть, мы даже первые,
05:43
actively record our lives.
162
343290
2238
кто так активно себя хронологизирует.
05:45
You know, whether you
163
345528
1552
Независимо от того,
05:47
agree with, you know, legacy
164
347080
2153
согласны вы с наследием или нет,
05:49
or not, we are actually leaving
165
349233
2143
мы постоянно оставляем
05:51
behind digital traces all the time.
166
351376
2353
после себя цифровые отпечатки.
05:53
So Netra and I really wanted
167
353729
2055
Итак, мы с Нэтрой очень хотели
05:55
to use our 200-year plan
168
355784
1360
использовать наш двухсотлетний план,
05:57
to curate this digital legacy,
169
357144
2177
чтобы скоординировать эту цифровую историю,
05:59
and not only digital legacy
170
359321
1839
а не только цифровое наследие.
06:01
but we believe in curating
171
361160
1160
Мы верим, что так мы скоординируем
06:02
the legacy of my past
172
362320
1888
историю нашего прошлого
06:04
and future.
173
364208
1184
и будущего.
06:05
How, you may ask?
174
365392
1833
Вы спросите, как?
06:07
Well, when I think of the future,
175
367225
3568
Когда я думаю о будущем, я никогда не представляю себя
06:10
I never see myself moving forward
176
370793
2192
движущимся вперёд во времени.
06:12
in time. I actually see time
177
372985
2032
Я скорее вижу время,
06:15
moving backward towards me.
178
375017
2072
которое движется назад, навстречу мне.
06:17
I can actually visualize
179
377089
1400
Я фактически представляю
06:18
my future approaching.
180
378489
1351
приближение своего будущего.
06:19
I can dodge what I don't want
181
379840
2113
Я могу уклониться от нежелаемого
06:21
and pull in what I want.
182
381953
1488
и приблизить то, что мне нужно.
06:23
It's like a video game obstacle
183
383441
1311
Это как видеоигра с полосой препятствий.
06:24
course. And I've gotten better and better
184
384752
2486
Я становлюсь всё лучше и лучше
06:27
at doing this. Even when I make
185
387238
1833
в этом деле. Даже когда я пишу картину,
06:29
a painting, I actually imagine
186
389071
2033
я представляю
06:31
I'm behind the painting,
187
391104
2031
себя за картиной,
06:33
it already exists, and
188
393135
1183
она уже словно существует
06:34
someone's looking at it,
189
394318
1216
и кто-то на неё смотрит,
06:35
and I see whether they're
190
395534
1090
я словно вижу, есть ли чувства,
06:36
feeling it from their gut.
191
396624
1621
впечатлились ли они до самых внутренностей.
06:38
Are they feeling it from their
192
398245
1233
Чувствуют ли они её
06:39
heart, or is it just a cerebral thing?
193
399478
2666
сердцем или просто разумом?
06:42
And it really informs my painting.
194
402144
2108
И это сильно помогает моей картине.
06:44
Even when I do an art show,
195
404252
1191
Даже когда я делаю выставку,
06:45
I really think about, what should
196
405443
1024
я думаю, с чем должны
06:46
people walk away with?
197
406467
1552
люди уйти после?
06:48
I remember when I was 19,
198
408019
2936
Я помню, когда мне было 19,
06:50
I did, I wanted to do my first
199
410955
2137
я хотел провести свою первую выставку
06:53
art exhibition, and I wanted the
200
413092
3200
и хотел, чтобы весь мир
06:56
whole world to know about it.
201
416292
1407
об этом знал.
06:57
I didn't know TED then,
202
417699
1448
Я тогда ещё не знал о TED,
06:59
but what I did was I closed
203
419147
2001
но я поступил так:
07:01
my eyes tight, and I started
204
421148
1768
закрыл крепко глаза и стал мечтать.
07:02
dreaming. I could imagine people
205
422916
2272
Я представлял, как люди
07:05
coming in, dressed up, looking
206
425188
1543
входят, все наряженные, красивые,
07:06
beautiful, my paintings with all
207
426731
2033
мои картины подсвечены,
07:08
the light, and in my visualization
208
428764
2711
в своей фантазии
07:11
I actually saw a very famous
209
431475
1856
я видел очень известную актрису,
07:13
actress launching my show,
210
433331
2168
которая открывает мой показ,
07:15
giving credibility to me.
211
435499
1497
тем самым поднимая мою ценность.
07:16
And I woke up from my
212
436996
2063
Я очнулся от своих фантазий
07:19
visualization and I said,
213
439059
1257
и подумал, кто это был?
07:20
who was that? I couldn't tell
214
440316
1736
Я не был уверен,
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
215
442052
2239
была ли это Шабана Азми или Рэкха,
07:24
two very famous Indian actresses,
216
444291
2209
две очень известные индийские актрисы —
07:26
like the Meryl Streeps of India.
217
446500
1847
скажем так индийские Мэрил Стрип.
07:28
As it turned out, next morning
218
448347
2360
В общем, на следующее утро я написал
07:30
I wrote a letter to both of them,
219
450707
1720
письма этим звёздам индийского кино,
07:32
and Shabana Azmi replied,
220
452427
1953
и Шабана Азми ответила,
07:34
and came and launched
221
454380
1767
пришла и открыла
07:36
my very first show 12 years ago.
222
456147
3065
мой самый первый показ 12 лет назад.
07:39
And what a bang it started
223
459212
2232
И с таким авансом
07:41
my career with! You know,
224
461444
1800
я начал мою карьеру!
07:43
when we think of time in this
225
463244
2416
Когда мы думаем о времени
07:45
way, we can curate not only the
226
465660
2319
таким образом, мы можем править
07:47
future but also the past.
227
467979
3517
не только будущее, но и прошлое.
07:51
This is a picture of my family,
228
471496
2204
Это фотография моей семьи.
07:53
and that is Netra, my wife.
229
473700
2623
Это Нэтра — моя жена.
07:56
She's the co-creator of my
230
476323
1632
Она — один из создателей
07:57
200-year plan.
231
477955
1481
моего двухсотлетнего плана.
07:59
Netra's a high school history
232
479436
2039
Нэтра — учитель истории в старших классах.
08:01
teacher. I love Netra,
233
481475
1944
Я люблю Нэтру,
08:03
but I hate history.
234
483419
1817
но терпеть не могу историю.
08:05
I keep saying, "Nets, you live
235
485236
1912
Я постоянно говорю: «Нэти, ты живёшь в прошлом,
08:07
in the past while I'll create
236
487148
1647
а я создаю будущее.
08:08
the future, and when I'm done,
237
488795
2001
Когда я закончу,
08:10
you can study about it."
238
490796
1496
ты можешь это изучать».
08:12
(Laughter)
239
492292
1960
(Смех)
08:14
She gave me an indulgent smile,
240
494252
1999
Она ответила мне умной улыбкой
08:16
and as punishment, she said,
241
496251
2137
и в наказание сказала:
08:18
"Tomorrow I'm teaching a class
242
498388
1735
«Завтра я преподаю урок
08:20
on Indian history, and you are
243
500123
2161
по истории Индии, ты туда придёшь,
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
244
502284
1448
и я буду ставить тебе оценку».
08:23
I'm like, "Oh, God." I went.
245
503732
2343
Я воскликнул: «О, Боже». Но пошёл.
08:26
I actually went and sat in
246
506075
1304
Я пришёл и отсидел её урок.
08:27
on her class. She started by
247
507379
2193
Она начала, дав студентам
08:29
giving students primary source
248
509572
2295
настоящие документы
08:31
documents from India, Pakistan,
249
511867
2615
из Индии, Пакистана, Британии.
08:34
from Britain, and I said,
250
514482
2249
Я подумал: «Ничего себе».
08:36
"Wow." Then she asked them to
251
516731
2144
Потом она попросила их
08:38
separate fact from bias.
252
518875
1952
отделить факты от выдумок.
08:40
I said, "Wow," again.
253
520827
2792
Я вновь удивился. Потом она сказала:
08:43
Then she said, "Choose your
254
523619
2960
«Выберите то, что вы считаете фактами
08:46
facts and biases and create an
255
526579
3304
и отделите от предубеждений,
08:49
image of your own story
256
529883
2279
создайте образ собственной
08:52
of dignity."
257
532162
1409
истории доблести».
08:53
History as an imaging tool?
258
533571
3255
История в качестве инструмента воображения?
08:56
I was so inspired.
259
536826
1633
Я был очень вдохновлён.
08:58
I went and created my own
260
538459
1360
Я пошёл и создал собственную
08:59
version of Indian history.
261
539819
1577
версию истории Индии.
09:01
I actually included stories from
262
541396
1887
Я добавил даже
09:03
my grandmother.
263
543283
1022
рассказы моей бабушки.
09:04
She used to work for the
264
544305
1159
Она работала
09:05
telephone exchange, and she used
265
545464
1568
на телефонной станции
09:07
to actually overhear conversations
266
547032
1127
и иногда подслушивала разговоры
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
267
548159
2169
между Неру и Эдвиной Маунтбаттен.
09:10
And she used to hear all
268
550328
1576
Она слышала разные вещи,
09:11
kinds of things she shouldn't
269
551904
1135
которые не должна была слышать.
09:13
have heard. But, you know,
270
553039
2506
Однако я упомянул
09:15
I include things like that.
271
555545
1166
подобные факты.
09:16
This is my version of Indian history.
272
556711
2794
Это моя версия истории Индии.
09:19
You know, if this
273
559505
4286
Если это так,
09:23
is so, it occurred to me that
274
563791
2114
мне в голову пришло,
09:25
maybe, just maybe, the primary
275
565905
2223
что, может быть,
09:28
objective of our brains
276
568128
1439
главная задача нашего мозга —
09:29
is to serve our dignity.
277
569567
3040
формировать наше достоинство.
09:32
Go tell Facebook to
278
572607
2008
Пойдите скажите Фэйсбуку
09:34
figure that out!
279
574615
1309
в этом разобраться!
09:35
Netra and I don't write our
280
575924
2620
Мы с Нэтрой не пишем
09:38
200-year plan for someone else
281
578544
1813
наш двухсотлетний план для того,
09:40
to come and execute it
282
580357
1024
чтобы кто-то пришёл и выполнил его
09:41
in 150 years. Imagine receiving
283
581381
2143
через 150 лет. Представьте, что вы получили
09:43
a parcel saying, from the past,
284
583524
1897
посылку из прошлого, говорящую,
09:45
okay now you're supposed to
285
585421
1363
что вы теперь должны
09:46
spend the rest of your life
286
586784
965
потратить остаток жизни,
09:47
doing all of this. No.
287
587749
1458
делая то-то и то-то. Нет.
09:49
We actually write it only
288
589207
1647
Мы пишем его для того, чтобы иметь
09:50
to set our attitudes right.
289
590854
2490
правильное отношение к жизни.
09:53
You know, I used to believe
290
593344
3840
Раньше я верил,
09:57
that education is the most
291
597184
1400
что образование —
09:58
important tool to leave
292
598584
1481
самый важный инструмент для того,
10:00
a meaningful legacy.
293
600065
1457
чтобы оставить значимое наследие.
10:01
Education is great.
294
601522
1524
Образование — это здо́рово.
10:03
It really teaches us who
295
603046
1649
Оно вправду учит нас,
10:04
we are, and helps us
296
604695
1336
кто мы есть, и помогает нам
10:06
contextualize ourselves
297
606031
1319
найти себя в мире,
10:07
in the world, but it's really
298
607350
1966
но по большей части,
10:09
my creativity that's taught me
299
609316
2059
моё творчество научило меня,
10:11
that I can be much more
300
611375
1777
что я могу быть чем-то бо́льшим,
10:13
than what my education told me I am.
301
613152
2191
нежели то, что диктовало мне образование.
10:15
I'd like to make
302
615343
1454
Я бы хотел поспорить,
10:16
the argument that creativity is
303
616797
2330
что творчество —
10:19
the most important tool we have.
304
619127
2431
самый важный инструмент, который у нас есть.
10:21
It lets us create who we are,
305
621558
2186
Оно позволяет нам создавать себя
10:23
and curate what is to come.
306
623744
1911
и редактировать то, что будет.
10:25
I like to think -- Thank you.
307
625655
3240
Мне нравится думать… Спасибо.
10:28
I like to think of myself
308
628895
1575
Мне нравится думать о себе
10:30
as a storyteller, where my past
309
630470
2336
как о рассказчике, где моё прошлое
10:32
and my future are only stories,
310
632806
3064
и будущее являются лишь историями,
10:35
my stories, waiting to be told
311
635870
2289
моими историями, ждущими, пока их расскажут и перескажут.
10:38
and retold. I hope all of you
312
638159
2615
Я надеюсь, что у вас всех
10:40
one day get a chance to
313
640774
1944
в один прекрасный день появится возможность
10:42
share and write your own
314
642718
1827
открыть миру и написать
10:44
200-year story.
315
644545
1365
свою двухсотлетнюю историю.
10:45
Thank you so much.
316
645910
1065
Спасибо большое.
10:46
Shukran! (Applause)
317
646975
2183
Шукран! [спасибо (араб.)] (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7