아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Amy Ko
검토: Nathan Jo
00:16
About 75 years ago,
1
16346
1690
대략 75년 전에,
00:18
my grandfather, a young man,
2
18036
2559
젊었던 제 할아버지는
00:20
walked into a tent
3
20595
1911
영화관같은 것으로
00:22
that was converted into a
4
22506
1497
개조된
00:24
movie theater like that,
5
24003
1711
텐트 안으로 들어가서는
00:25
and he fell hopelessly in love
6
25714
2200
실버스크린의 여자에게
00:27
with the woman he saw on the
7
27914
1329
아주 깊이 사랑에 빠졌죠
00:29
silver screen: none other than Mae West,
8
29243
3329
다름 아닌 바로 30년대 수많은 남자들의 가슴을 두근거리게 했던
00:32
the heartthrob of the '30s,
9
32572
1915
Mae West 한테 말이죠
00:34
and he could never forget her.
10
34487
2040
그리고 그는 그녀를 잊지 못했답니다.
00:36
In fact, when he had his daughter
11
36527
1920
실은, 그가 많은 세월이 지나 딸을 가지게 되었을때,
00:38
many years later, he wanted to
12
38447
2192
그는 딸의 이름을
00:40
name her after Mae West,
13
40639
1416
Mae West의 이름을 따서 짓고 싶어했지만
00:42
but can you imagine an Indian
14
42055
1584
인도 사람이 아이 이름을 Mae West라
00:43
child name Mae West?
15
43639
1536
하는게 말이 되나요?
00:45
The Indian family said, no way!
16
45175
1686
인도의 가족들은 절대 안된다고 했었죠.
00:46
So when my twin brother Kaesava
17
46861
2938
그래서 제 쌍둥이 형,Kaesava가 태어났을 때는,
00:49
was born, he decided to tinker
18
49799
2510
할아버지는 원래 스펠링인 Keshava를
00:52
with the spelling of Keshava's name.
19
52309
1715
살짝 고쳤어요.
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
20
54024
3711
할아버지는 "Mae West의 스펠링이 M-A-E인데,
00:57
why can't Keshava be K-A-E?
21
57735
3536
Keshava가 Kashava되지 말란 법 있나?"라고 하셨죠.
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
22
61271
2240
그렇게 해서 할아버지는 Kaesava라는 스펠링으로 제 형의 이름을 지었습니다.
01:03
Now Kaesava had a baby boy
23
63511
2071
지금 그 Kaesava는 어린 아들이 있고,
01:05
called Rehan a couple of weeks ago.
24
65582
2200
2 주 전쯤 아들을 Rehan 이라고 지었습니다.
01:07
He decided to spell, or, rather,
25
67782
2231
그는 아들 이름의 이름을 차라리
01:10
misspell Raehan with an A-E.
26
70013
2080
스펠링을 다르게 해 Raehan이라고 짓기로 했습니다.
01:12
You know, my grandfather died
27
72093
2135
아시겠지만, 제 할아버지는 오래 전
01:14
many years ago when I was
28
74228
1360
제가 어릴때 돌아가셨습니다
01:15
little, but his love for Mae
29
75588
1841
그러나 그의 Mae West에 대한 사랑은
01:17
West lives on as a misspelling
30
77429
2471
철자 바꾸기를 통해
01:19
in the DNA of his progeny.
31
79900
1776
자손들에게 유전되고 있습니다.
01:21
That for me is successful legacy. (Laughs)
32
81676
3144
제게는 매우 훌륭한 유산이죠. (웃음)
01:24
You know, as for me,
33
84820
1642
저에게는,
01:26
my wife and I have our own
34
86462
1227
아내와 함께 우리들만의
01:27
crazy legacy project.
35
87689
1608
말도 안되는 유산 물려주기 계획이 있습니다.
01:29
We actually sit every few years,
36
89297
2192
우리는 실제로 몇년마다
01:31
argue, disagree, fight,
37
91489
2373
논쟁하고, 서로 의견이 엇갈리고, 싸우다가
01:33
and actually come up with our
38
93862
1842
결국 우리들만의
01:35
very own 200-year plan.
39
95704
2016
200년 계획을 세웠습니다.
01:37
Our friends think we're mad.
40
97720
1960
제 친구들은 우리를 미쳤다고 생각합니다.
01:39
Our parents think we're cuckoo.
41
99680
1488
제 부모님도 우리를 이상하게 생각하시죠.
01:41
Because, you know, we both
42
101168
1336
왜냐하면, 우리 둘 다
01:42
come from families that really
43
102504
1368
겸손과 지혜를 우러러보는
01:43
look up to humility and wisdom,
44
103872
3001
가족에서 자라왔기 때문입니다.
01:46
but we both like to live
45
106873
1631
하지만 저희 부부는
01:48
larger than life.
46
108504
1337
특이하게 사는 걸 좋아합니다.
01:49
I believe in the concept of
47
109841
1510
저는 Raja Yogi의 신념을
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
48
111351
2761
믿습니다: 금욕적인 사람이 되기 전에
01:54
you can become an ascetic.
49
114112
1313
남자가 되어라
01:55
This is me being a rock star,
50
115425
1495
저한테는 그 말이 "설령 자신의 집 안에서라도
01:56
even if it's in my own house.
51
116920
1624
락스타가 되어라"라는 뜻으로 다가옵니다.
01:58
You know?
52
118544
1264
아시겠어요?
01:59
So when Netra and I sat down
53
119808
1712
그래서 10년 전에 Netra(아내)와 내가 앉아
02:01
to make our first plan
54
121520
1456
첫 계획을 세울 때,
02:02
10 years ago, we said
55
122976
1984
우리는 우리 자신들을
02:04
we want the focus of this plan
56
124960
2104
뛰어넘는 것에 이계획의 초점을
02:07
to go way beyond ourselves.
57
127064
1816
두기를 원했습니다.
02:08
What do we mean by beyond ourselves?
58
128880
2664
'우리 자신을 뛰어넘는 것'은 무슨 의미일까요?
02:11
Well 200 years, we calculated,
59
131544
3025
우리가 계산하기에 ,한 200년 정도가 지나면
02:14
is at the end of our direct
60
134569
2175
우리의 세계를 향한 직접적인
02:16
contact with the world.
61
136744
1168
연결이 끊어질 것 입니다.
02:17
There's nobody I'll meet in
62
137912
1359
내 인생에서 만날 사람 중 누구도
02:19
my life will ever live beyond
63
139271
2313
200년 넘게 살 사람은 없을 것입니다.
02:21
200 years, so we thought
64
141584
1904
그래서 우리는 그 200년이
02:23
that's a perfect place where
65
143488
1192
우리가 계획을 세우고
02:24
we should situate our plan and
66
144680
1912
우리 상상의 나래를 펼치기에
02:26
let our imagination take flight.
67
146592
1728
완벽하다고 생각합니다.
02:28
You know, I never really
68
148320
1544
9/11에 대한 만화를 그리기 전까지는 저는 전혀
02:29
believed in legacy. What am I
69
149864
1688
유산이라는 것을 믿지 않았었습니다.
02:31
going to leave behind? I'm an artist.
70
151552
1992
'내가 뭘 남긴다는 거지? 난 미술가인데.'
02:33
Until I made a cartoon about 9/11.
71
153544
3286
라면서요.
02:36
It caused so much trouble for me.
72
156830
2648
만화를 그린 것은 저에게 많은 문제를 일으켰습니다.
02:39
I was so upset.
73
159478
1416
저는 너무 마음이 상했었어요.
02:40
You know, a cartoon that was
74
160894
2480
만화 중에서 '이번주 만화'로
02:43
meant to be a cartoon of the week
75
163374
1664
선정된 것들은 결국
02:45
ended up staying so much longer.
76
165038
3232
오래 갑니다.
02:48
Now I'm in the business of
77
168270
2154
현재 저는 분명 저보다 더 오래
02:50
creating art that will
78
170424
1677
지속될 예술분야에
02:52
definitely even outlive me, and
79
172101
2363
종사하고 있고,
02:54
I think about what I want to
80
174464
1661
제가 그리는 그림을 통해 내가 무엇을
02:56
leave behind through those paintings.
81
176125
2040
남기고 싶어하는지 생각하고 있습니다.
02:58
You know, the 9/11 cartoon
82
178165
1992
그 9/11의 만화는 저를
03:00
upset me so much that I decided
83
180157
3296
너무나 마음 상하게 했기 때문에 저는
03:03
I'll never cartoon again.
84
183453
1536
그 때 다시는 만화를 그리지 않기로 마음먹었었습니다.
03:04
I said, I'm never going to make any
85
184989
1216
저는 ' 나는 다시는 솔직한 대중적 논평을
03:06
honest public commentary again.
86
186205
1913
내지 않을거야' 라고 말했었죠.
03:08
But of course I continued
87
188118
2495
하지만 물론 저는
03:10
creating artwork that was honest
88
190613
1936
솔직하고 노골적인 작품들을 계속 창작하였습니다.
03:12
and raw, because I forgot about
89
192549
2177
왜냐하면 저는 사람들이 제 작품에
03:14
how people reacted to my work.
90
194726
2218
어떻게 반응하는지를 잊어버렸기 때문입니다.
03:16
You know, sometimes forgetting
91
196944
1574
가끔 잊어버리는 것은
03:18
is so important to remain idealistic.
92
198518
2991
이상주의적 태도를 유지하는 데 매우 중요합니다.
03:21
Perhaps loss of memory is so
93
201509
2737
아마도 기억을 잊어버리는 것은
03:24
crucial for our survival
94
204246
1943
인간으로서 생존에 매우 중요할 수도
03:26
as human beings.
95
206189
1369
있습니다.
03:27
One of the most important things
96
207558
1855
네트라와 제가 썼던
03:29
in my 200-year plan that Netra
97
209413
1904
200년 계획에서 제일 중요한 것 중
03:31
and I write is what to forget
98
211317
2386
하나는 우리 자신들에 대해
03:33
about ourselves.
99
213703
1313
무엇을 잊을것인가에 대한 것입니다.
03:35
You know, we carry so much
100
215016
1421
우리는 부모님으로부터,
03:36
baggage, from our parents,
101
216437
1409
사회로부터, 또 많은 사람들로부터
03:37
from our society, from so many
102
217846
2008
공포와 불안같은 짐을 많이
03:39
people -- fears, insecurities -- and
103
219854
3744
짊어지고 있습니다.
03:43
our 200-year plan really lists
104
223598
1855
그리고 우리의 200년 계획은 우리가 끊어야 할
03:45
all our childhood problems that we have to expire.
105
225453
3052
모든 우리의 어릴 적 문제들을 나열하고 있습니다.
03:48
We actually put an expiry date
106
228505
1501
우리는 실제로 그 모든 어린 시절의
03:50
on all our childhood problems.
107
230006
2474
문제들에 유효기간을 설정해놓았습니다.
03:52
The latest date I put was,
108
232480
1865
제가 설정해놓은 날짜중 제일 최근인 것은
03:54
I said, I am going to expire
109
234345
2761
저의 좌파, 페미니스트,
03:57
my fear of my leftist, feminist
110
237106
2543
장모님에 대한 공포를 끊기로 마음먹었는데
03:59
mother-in-law, and this
111
239649
2409
그 공포의 유효기간은 바로
04:02
today is the date! (Laughs)
112
242058
3122
오늘까지네요! (웃음)
04:05
She's watching. (Laughter)
113
245180
1591
지금 절 보고 있는데. (웃음)
04:06
Anyway, you know, I really
114
246771
4848
아무튼, 저는 항상,
04:11
make decisions all the time
115
251619
2000
저 자신에 대해 어떻게 기억하고
04:13
about how I want to remember
116
253619
1585
싶은가에 대해 결정하고
04:15
myself, and that's the most important
117
255204
3272
그 결정이 여태껏 제가 세운 결정 중
04:18
kind of decisions I make.
118
258476
1519
가장 중요한 것입니다.
04:19
And this directly translates
119
259995
1872
그리고 그 결정이 그림으로
04:21
into my paintings.
120
261867
1323
직접적으로 나타나는 것입니다.
04:23
But like my friends, I can do
121
263190
2142
하지만 제 친구들처럼, 저는 그런 결정을
04:25
that really well on Facebook,
122
265332
1576
페이스북, 핀터레스트, 트위터, 플릭커, 유튜브를
04:26
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
123
266908
1919
통해 할 수도 있겠지요.
04:28
Name it, I'm on it.
124
268827
1433
말씀만 하세요. 전 계속 있을 거에요.
04:30
I've started outsourcing my
125
270260
2079
저는 제 기억을 디지털 세계에
04:32
memory to the digital world,
126
272339
1593
아웃소싱하고 있습니다.
04:33
you know? But that comes
127
273932
1440
하지만 그렇게 하는 것은 문제가
04:35
with a problem.
128
275372
1096
좀 있습니다.
04:36
It's so easy to think of
129
276468
1631
기술을 기억력에 대한
04:38
technology as a metaphor
130
278099
1305
은유로 생각하기 매우 쉽지만,
04:39
for memory, but our brains
131
279404
2346
우리의 뇌는
04:41
are not perfect storage devices
132
281750
1947
기술처럼 완벽한 저장장치가
04:43
like technology.
133
283697
799
아닙니다.
04:44
We only remember what we
134
284496
1540
우리는 단지 우리가 원하는 것만을
04:46
want to. At least I do.
135
286036
1255
기억할 뿐이죠. 최소한 내가 무엇을 하는지
04:47
And I rather think of our brains
136
287291
2503
그리고 어쩌면 되려 저는 뇌가
04:49
as biased curators of our
137
289794
2399
기억의 편향된 큐레이터라고 생각합니다.
04:52
memory, you know? And if
138
292193
2840
그리고 만약
04:55
technology is not a metaphor for
139
295033
1824
기술이 기억력에 대한
04:56
memory, what is it?
140
296857
1632
은유가 아니라면, 무엇일까요?
04:58
Netra and I use our technology
141
298489
3016
네트라와 저는 200년 계획에서
05:01
as a tool in our 200-year plan
142
301505
2568
우리의 디지털 유산을 조직하기 위해
05:04
to really curate our digital legacy.
143
304073
3519
기술을 도구로 사용하고 있습니다.
05:07
That is a picture of my mother,
144
307592
3017
이것은 제 어머니 사진이고
05:10
and she recently got a Facebook account.
145
310609
2753
어머니는 최근에 페이스북 계정을 여셨습니다.
05:13
You know where this is going.
146
313362
1766
그 다음에 어떻게 될지 상상이 가시죠.
05:15
And I've been very supportive
147
315128
1834
그리고 저는 제 페이스북 페이지에
05:16
until this picture shows up
148
316962
2383
이 사진이 보여지기 전까지는
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
149
319345
1567
어머니가 페이스북을 하시는 걸 매우 지지했었죠. (웃음)
05:20
And I actually untagged myself
150
320912
3257
그리고 저는 처음에는 저 자신을 테그에 걸지
05:24
first, then I picked up the
151
324169
1464
않으려했고, 그 다음에 전화기를
05:25
phone. I said, "Mom, you will
152
325633
1359
들어 "엄마, 절대 다시는 제가
05:26
never put a picture of me
153
326992
1112
비키니 입은 사진을 페이스북에
05:28
in a bikini ever again."
154
328104
1289
올리지마세요"라고 말했습니다.
05:29
And she said, "Why? You look
155
329393
2928
그러자 어머니는, "왜? 너 너무
05:32
so cute, darling." I said,
156
332321
2119
귀여워보이는데, 얘야." 라고 하셨죠. 저는
05:34
"You just don't understand."
157
334440
1793
"엄마는 이해를 못하세요." 라고 했습니다.
05:36
Maybe we are among the first
158
336233
1983
아마도 우리는 디지털로 우리 자신들에 대한 것들을
05:38
generation that really understands
159
338216
1321
관리하고 조직하는 것을 잘 이해하고 있는
05:39
this digital curating of ourselves.
160
339537
2191
첫 세대일 것입니다.
05:41
Maybe we are the first to even
161
341728
1562
아마도 우리는 우리의 인생을 가장
05:43
actively record our lives.
162
343290
2238
활발히 기록하는 첫 세대일수도 있습니다.
05:45
You know, whether you
163
345528
1552
여러분들의 유산에 대해
05:47
agree with, you know, legacy
164
347080
2153
동의여부를 떠나서
05:49
or not, we are actually leaving
165
349233
2143
우리는 실제로 항상
05:51
behind digital traces all the time.
166
351376
2353
디지털화된 흔적을 남기고 있습니다.
05:53
So Netra and I really wanted
167
353729
2055
그래서 네트라와 저는 이렇게
05:55
to use our 200-year plan
168
355784
1360
디지털로 된 유산을 관리하고 조직하기 위해
05:57
to curate this digital legacy,
169
357144
2177
200년 계획을 사용하는 것입니다.
05:59
and not only digital legacy
170
359321
1839
디지털화된 유산 뿐만 아니라
06:01
but we believe in curating
171
361160
1160
우리는 과거와 미래의 유산을
06:02
the legacy of my past
172
362320
1888
관리하고 조직하는 것을
06:04
and future.
173
364208
1184
믿습니다.
06:05
How, you may ask?
174
365392
1833
어떻게 그렇게 하냐고요?
06:07
Well, when I think of the future,
175
367225
3568
제가 미래에 대해 생각할 때,
06:10
I never see myself moving forward
176
370793
2192
저는 제 스스로가 시간을 향해서 움직인다고
06:12
in time. I actually see time
177
372985
2032
생각하지 않습니다. 저는 시간이 저를
06:15
moving backward towards me.
178
375017
2072
향해 다가오는 거라고 생각합니다.
06:17
I can actually visualize
179
377089
1400
저는 제 미래가 다가오는 것을
06:18
my future approaching.
180
378489
1351
시각화할 수 있습니다.
06:19
I can dodge what I don't want
181
379840
2113
저는 제가 원하지 않는 것을 피할 수 있고
06:21
and pull in what I want.
182
381953
1488
원하는 것은 끌어당길 수 있습니다.
06:23
It's like a video game obstacle
183
383441
1311
꼭 비디오 게임의 장애물과 같은 것이지요.
06:24
course. And I've gotten better and better
184
384752
2486
그리고 이런 과정을 거치면서 저는 점점 더 나아져왔고요.
06:27
at doing this. Even when I make
185
387238
1833
심지어 그림을 그릴때,
06:29
a painting, I actually imagine
186
389071
2033
저는 그림 뒤에 있다고
06:31
I'm behind the painting,
187
391104
2031
상상하고, 그림은
06:33
it already exists, and
188
393135
1183
이미 존재해있고, 몇몇 사람은
06:34
someone's looking at it,
189
394318
1216
이것을 보고 있고,
06:35
and I see whether they're
190
395534
1090
저는 관람자들이 제 작품을
06:36
feeling it from their gut.
191
396624
1621
진심으로 느끼고 있는지를 봅니다.
06:38
Are they feeling it from their
192
398245
1233
그들은 그 감정을 정말 마음으로
06:39
heart, or is it just a cerebral thing?
193
399478
2666
느낄까 아니면 그저 머리로 아는 것일까?
06:42
And it really informs my painting.
194
402144
2108
그리고 그 반응들이 제 작품을 알리는 것이지요.
06:44
Even when I do an art show,
195
404252
1191
제가 미술 전시회를 열 때,
06:45
I really think about, what should
196
405443
1024
저는 사람들이 무엇을 얻고
06:46
people walk away with?
197
406467
1552
가야되는지에 대해 골똘히 생각합니다.
06:48
I remember when I was 19,
198
408019
2936
저는, 제가 19살 때,
06:50
I did, I wanted to do my first
199
410955
2137
첫 미술전시회를 하고 싶었고,
06:53
art exhibition, and I wanted the
200
413092
3200
그 전시회를 전세계가 알기를
06:56
whole world to know about it.
201
416292
1407
바랐었던 것이 기억이 납니다.
06:57
I didn't know TED then,
202
417699
1448
그때는 TED라는 걸 몰랐었죠.
06:59
but what I did was I closed
203
419147
2001
하지만 제가 했던 것은 눈을
07:01
my eyes tight, and I started
204
421148
1768
꽉 감고 상상하기 시작하는 것이었습니다.
07:02
dreaming. I could imagine people
205
422916
2272
저는 잘 차려입고 멋있는 사람들이
07:05
coming in, dressed up, looking
206
425188
1543
전시회에 들어오고,
07:06
beautiful, my paintings with all
207
426731
2033
제 작품들은 모두 조명을
07:08
the light, and in my visualization
208
428764
2711
받고 있고, 또,
07:11
I actually saw a very famous
209
431475
1856
매우 유명한
07:13
actress launching my show,
210
433331
2168
여배우가 제 전시회를 런칭해서,
07:15
giving credibility to me.
211
435499
1497
제 신뢰도를 높여주는 거죠.
07:16
And I woke up from my
212
436996
2063
그리고 제가 상상에서 깨서
07:19
visualization and I said,
213
439059
1257
제 자신에게 말합니다.
07:20
who was that? I couldn't tell
214
440316
1736
"그건 누구였을까?" 인도의 메릴 스트립같은
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
215
442052
2239
굉장히 유명한 여배우들인
07:24
two very famous Indian actresses,
216
444291
2209
Azmi나 Rekha였는지
07:26
like the Meryl Streeps of India.
217
446500
1847
알 수 없었습니다.
07:28
As it turned out, next morning
218
448347
2360
다음 아침에
07:30
I wrote a letter to both of them,
219
450707
1720
저는 둘한테 편지를 썼습니다.
07:32
and Shabana Azmi replied,
220
452427
1953
그 다음 Shabana Azmi가 답장을 했고
07:34
and came and launched
221
454380
1767
제 12년 전 초창기 전시회에
07:36
my very first show 12 years ago.
222
456147
3065
나타났습니다.
07:39
And what a bang it started
223
459212
2232
정말이지 제 경력이
07:41
my career with! You know,
224
461444
1800
대박과 함께 시작되었죠!
07:43
when we think of time in this
225
463244
2416
우리들이 시간에 대해
07:45
way, we can curate not only the
226
465660
2319
이런 방식으로 생각할 때, 우리는 미래 뿐만 아니라
07:47
future but also the past.
227
467979
3517
과거도 조직하고 관리할 수 있습니다.
07:51
This is a picture of my family,
228
471496
2204
이것은 제 가족 사진입니다.
07:53
and that is Netra, my wife.
229
473700
2623
이 쪽은 제 아내 네트라입니다.
07:56
She's the co-creator of my
230
476323
1632
그녀는 제 200년 계획의
07:57
200-year plan.
231
477955
1481
공동 기획자이지요.
07:59
Netra's a high school history
232
479436
2039
네트라는 고등학교 역사
08:01
teacher. I love Netra,
233
481475
1944
선생님입니다. 저는 네트라를 사랑합니다.
08:03
but I hate history.
234
483419
1817
역사는 싫어하지만요.
08:05
I keep saying, "Nets, you live
235
485236
1912
저는 항상 얘기합니다. "네트라, 내가
08:07
in the past while I'll create
236
487148
1647
미래를 창조할 동안 당신은 과거에서 살지.
08:08
the future, and when I'm done,
237
488795
2001
그리고 내가 다 창조했을 때,
08:10
you can study about it."
238
490796
1496
당신이 그 미래에 대해 공부해도 돼."
08:12
(Laughter)
239
492292
1960
(웃음)
08:14
She gave me an indulgent smile,
240
494252
1999
그녀는 사람 좋은 미소를 저한테 짓고
08:16
and as punishment, she said,
241
496251
2137
벌로써 그녀가 이렇게 말했습니다.
08:18
"Tomorrow I'm teaching a class
242
498388
1735
"내일 난 인도역사에 대해 가르치는데
08:20
on Indian history, and you are
243
500123
2161
당신이 그 교실 자리에 앉아서
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
244
502284
1448
내가 당신 성적을 매길게."
08:23
I'm like, "Oh, God." I went.
245
503732
2343
저는 "오, 이런" 하고 갔습니다.
08:26
I actually went and sat in
246
506075
1304
정말로 가서 그녀 수업을
08:27
on her class. She started by
247
507379
2193
들었죠. 그녀는 학생들에게
08:29
giving students primary source
248
509572
2295
인도, 파키스탄, 영국에서 가져온
08:31
documents from India, Pakistan,
249
511867
2615
중요한 자료들을 주었고,
08:34
from Britain, and I said,
250
514482
2249
저는 "와"하고 놀랬죠.
08:36
"Wow." Then she asked them to
251
516731
2144
그 다음 그녀는 학생들에게
08:38
separate fact from bias.
252
518875
1952
편향된 내용으로부터 사실들을 분리하라고 했습니다.
08:40
I said, "Wow," again.
253
520827
2792
저는 또 "우와" 그랬습니다.
08:43
Then she said, "Choose your
254
523619
2960
그 다음 그녀는 "사실들과 편향된 내용들을
08:46
facts and biases and create an
255
526579
3304
택해서 너희 각자의 존엄성을 드러내는
08:49
image of your own story
256
529883
2279
이야기의 이미지를 만들어봐"
08:52
of dignity."
257
532162
1409
라고 말했습니다.
08:53
History as an imaging tool?
258
533571
3255
상상하는 도구로써 역사라?
08:56
I was so inspired.
259
536826
1633
저는 매우 감명깊어했죠.
08:58
I went and created my own
260
538459
1360
저는 가서 제 자신만의
08:59
version of Indian history.
261
539819
1577
인도역사를 만들어냈습니다.
09:01
I actually included stories from
262
541396
1887
저는 역사에 제 할머니의
09:03
my grandmother.
263
543283
1022
이야기들을 담았습니다.
09:04
She used to work for the
264
544305
1159
제 할머니께서는 전화교환국에서
09:05
telephone exchange, and she used
265
545464
1568
일하셨고, 그녀는 일하면서
09:07
to actually overhear conversations
266
547032
1127
네루와 Edwina Mountbatten 간의 대화를
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
267
548159
2169
엿든곤 했습니다.
09:10
And she used to hear all
268
550328
1576
그리고 그녀는 그녀가
09:11
kinds of things she shouldn't
269
551904
1135
들어서는 안될 것들을
09:13
have heard. But, you know,
270
553039
2506
듣곤했습니다. 하지만
09:15
I include things like that.
271
555545
1166
나는 그런 것들을 역사에 포함했습니다.
09:16
This is my version of Indian history.
272
556711
2794
이것이 제가 만든 인도역사입니다.
09:19
You know, if this
273
559505
4286
만약 역사가 그렇다면,
09:23
is so, it occurred to me that
274
563791
2114
뇌의 주된 목표는
09:25
maybe, just maybe, the primary
275
565905
2223
어쩌면 우리의 존엄을
09:28
objective of our brains
276
568128
1439
지켜주기 위한 것이라는
09:29
is to serve our dignity.
277
569567
3040
생각이 듭니다.
09:32
Go tell Facebook to
278
572607
2008
가서 페이스북한테
09:34
figure that out!
279
574615
1309
알아내라고 해보세요!
09:35
Netra and I don't write our
280
575924
2620
네트라와 저는 200년 계획을
09:38
200-year plan for someone else
281
578544
1813
누가 150년 안에 와서
09:40
to come and execute it
282
580357
1024
실행해달라고 하기 위해
09:41
in 150 years. Imagine receiving
283
581381
2143
쓰지 않았습니다. 과거로부터 온
09:43
a parcel saying, from the past,
284
583524
1897
소포에 '당신은 남은 여생동안
09:45
okay now you're supposed to
285
585421
1363
여기에 있는 것 모두
09:46
spend the rest of your life
286
586784
965
해야됩니다.'라고 써있는 것을 받았다고
09:47
doing all of this. No.
287
587749
1458
상상해보세요. 아니죠.
09:49
We actually write it only
288
589207
1647
우리는 단지 200년 계획을
09:50
to set our attitudes right.
289
590854
2490
우리 태도를 바르게 하기위해 씁니다.
09:53
You know, I used to believe
290
593344
3840
저는 한때 교육이
09:57
that education is the most
291
597184
1400
의미있는 유산을 남기기 위해
09:58
important tool to leave
292
598584
1481
쓰는 가장 중요한 도구라고
10:00
a meaningful legacy.
293
600065
1457
믿었습니다.
10:01
Education is great.
294
601522
1524
교육은 훌륭한 것입니다.
10:03
It really teaches us who
295
603046
1649
교육은 우리에게 우리 자신이
10:04
we are, and helps us
296
604695
1336
누구인지 가르쳐주고, 우리 자신을 세계와
10:06
contextualize ourselves
297
606031
1319
맥락지어 이해하는 데 도움을 주죠.
10:07
in the world, but it's really
298
607350
1966
그러나 저를 정말로 가르쳤던 것은
10:09
my creativity that's taught me
299
609316
2059
제 창의력입니다.
10:11
that I can be much more
300
611375
1777
창의력은 교육이 저에게 제 자신이 누구인지 말해왔던 것보다
10:13
than what my education told me I am.
301
613152
2191
더 큰 존재가 될 수 있다는 것을 가르쳤습니다.
10:15
I'd like to make
302
615343
1454
저는 창의력이 우리가
10:16
the argument that creativity is
303
616797
2330
가지고 있는 가장 중요한 도구라고
10:19
the most important tool we have.
304
619127
2431
생각합니다.
10:21
It lets us create who we are,
305
621558
2186
창의력은 우리 스스로를 창조할 수 있게하고
10:23
and curate what is to come.
306
623744
1911
무엇이 와야할지 큐레이팅합니다.
10:25
I like to think -- Thank you.
307
625655
3240
저는 생각하기를 좋아합니다. --고맙습니다.
10:28
I like to think of myself
308
628895
1575
저는 스스로를
10:30
as a storyteller, where my past
309
630470
2336
제 과거와 미래가 단지
10:32
and my future are only stories,
310
632806
3064
이야기일 뿐이고,
10:35
my stories, waiting to be told
311
635870
2289
제 그런 이야기가 전해지는 곳에서,
10:38
and retold. I hope all of you
312
638159
2615
스스로 이야기꾼이길 좋아합니다. 저는 여러분들이 언젠가는
10:40
one day get a chance to
313
640774
1944
당신 자신의 200년 이야기를
10:42
share and write your own
314
642718
1827
쓰고 공유할 기회를 가질 수 있기를
10:44
200-year story.
315
644545
1365
바랍니다.
10:45
Thank you so much.
316
645910
1065
고맙습니다.
10:46
Shukran! (Applause)
317
646975
2183
고맙습니다! (박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.