What's your 200-year plan? | Raghava KK

Raghava KK : Quel est votre plan sur 200 ans ?

39,999 views

2012-07-06 ・ TED


New videos

What's your 200-year plan? | Raghava KK

Raghava KK : Quel est votre plan sur 200 ans ?

39,999 views ・ 2012-07-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Elisabeth Buffard
00:16
About 75 years ago,
1
16346
1690
Il y a 75 ans,
00:18
my grandfather, a young man,
2
18036
2559
mon grand-père, un jeune homme,
00:20
walked into a tent
3
20595
1911
est entré dans une tente
00:22
that was converted into a
4
22506
1497
qui avait été transformée
00:24
movie theater like that,
5
24003
1711
en salle de cinéma comme celle-ci
00:25
and he fell hopelessly in love
6
25714
2200
et est tombé éperdument amoureux
00:27
with the woman he saw on the
7
27914
1329
d'une femme qu'il a vu
00:29
silver screen: none other than Mae West,
8
29243
3329
sur l'écran : Mae West en personne,
00:32
the heartthrob of the '30s,
9
32572
1915
la coqueluche des années 30,
00:34
and he could never forget her.
10
34487
2040
et il ne l'a jamais oubliée.
00:36
In fact, when he had his daughter
11
36527
1920
En fait, quand il a eu une fille
00:38
many years later, he wanted to
12
38447
2192
quelques années plus tard, il a voulu
00:40
name her after Mae West,
13
40639
1416
lui donner le nom de Mae West,
00:42
but can you imagine an Indian
14
42055
1584
mais vous imaginez une petite indienne
00:43
child name Mae West?
15
43639
1536
du nom de Mae West ?
00:45
The Indian family said, no way!
16
45175
1686
La famille indienne a dit, pas question !
00:46
So when my twin brother Kaesava
17
46861
2938
Donc quand mon frère jumeau Kaesava
00:49
was born, he decided to tinker
18
49799
2510
est né, il a décidé de retoucher
00:52
with the spelling of Keshava's name.
19
52309
1715
l'orthographe du nom Keshava.
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
20
54024
3711
Il a dit, si Mae West peut s'écrire M-A-E,
00:57
why can't Keshava be K-A-E?
21
57735
3536
pourquoi est-ce que Keshava ne peut pas s'écrire K-A-E ?
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
22
61271
2240
Il a donc changé l'ortographe de Kaesava.
01:03
Now Kaesava had a baby boy
23
63511
2071
Kaesava a eu un petit garçon
01:05
called Rehan a couple of weeks ago.
24
65582
2200
qui s'appelle Rehan il y a deux semaines.
01:07
He decided to spell, or, rather,
25
67782
2231
Il a décidé de l'écrire Raehan
01:10
misspell Raehan with an A-E.
26
70013
2080
ou plutôt de mal l'écrire avec un A-E.
01:12
You know, my grandfather died
27
72093
2135
Mon grand-père est mort
01:14
many years ago when I was
28
74228
1360
il y a longtemps quand j'étais petit
01:15
little, but his love for Mae
29
75588
1841
mais cet amour pour Mae West
01:17
West lives on as a misspelling
30
77429
2471
vit encore dans une faute d'orthographe
01:19
in the DNA of his progeny.
31
79900
1776
dans l'ADN de sa progéniture.
01:21
That for me is successful legacy. (Laughs)
32
81676
3144
A mon avis c'est un héritage réussi. (Rires)
01:24
You know, as for me,
33
84820
1642
Quant à moi,
01:26
my wife and I have our own
34
86462
1227
ma femme et moi avons
01:27
crazy legacy project.
35
87689
1608
un projet fou d'héritage.
01:29
We actually sit every few years,
36
89297
2192
De temps en temps
01:31
argue, disagree, fight,
37
91489
2373
nous discutons, nous nous disputons,
01:33
and actually come up with our
38
93862
1842
nous discutons, nous nous disputons,
01:35
very own 200-year plan.
39
95704
2016
notre projet personnel sur 200 ans.
01:37
Our friends think we're mad.
40
97720
1960
Nos amis croient que nous sommes fous.
01:39
Our parents think we're cuckoo.
41
99680
1488
Nos parents pensent que nous sommes dingues.
01:41
Because, you know, we both
42
101168
1336
Parce que tous les deux
01:42
come from families that really
43
102504
1368
nous sommes issus de familles
01:43
look up to humility and wisdom,
44
103872
3001
qui admirent l'humilité et la sagesse,
01:46
but we both like to live
45
106873
1631
mais tous les deux nous aimons
01:48
larger than life.
46
108504
1337
vivre une vie hors du commun.
01:49
I believe in the concept of
47
109841
1510
Je crois en l'idée
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
48
111351
2761
de Raja Yogi : Sois un mec
01:54
you can become an ascetic.
49
114112
1313
avant de devenir ascète.
01:55
This is me being a rock star,
50
115425
1495
Me voici en rockstar,
01:56
even if it's in my own house.
51
116920
1624
même si je suis chez moi.
01:58
You know?
52
118544
1264
Vous voyez ?
01:59
So when Netra and I sat down
53
119808
1712
Quand Netra et moi nous nous sommes assis
02:01
to make our first plan
54
121520
1456
pour faire notre premier projet
02:02
10 years ago, we said
55
122976
1984
il y a 10 ans, nous nous sommes dit
02:04
we want the focus of this plan
56
124960
2104
que nous voulions mettre au point ce projet
02:07
to go way beyond ourselves.
57
127064
1816
pour aller bien au-delà de nous-même.
02:08
What do we mean by beyond ourselves?
58
128880
2664
Que signifie aller au-delà de nous-même ?
02:11
Well 200 years, we calculated,
59
131544
3025
200 ans, nous avons calculé
02:14
is at the end of our direct
60
134569
2175
c'est la fin de notre contact direct
02:16
contact with the world.
61
136744
1168
avec le monde.
02:17
There's nobody I'll meet in
62
137912
1359
Aucune des personnes que je rencontrerai
02:19
my life will ever live beyond
63
139271
2313
dans ma vie ne sera en vie
02:21
200 years, so we thought
64
141584
1904
dans 200 ans, nous avons donc pensé
02:23
that's a perfect place where
65
143488
1192
que c'est le meilleur point
02:24
we should situate our plan and
66
144680
1912
où placer notre projet et
02:26
let our imagination take flight.
67
146592
1728
laisser notre imagination s'envoler.
02:28
You know, I never really
68
148320
1544
Je n'ai jamais vraiment cru
02:29
believed in legacy. What am I
69
149864
1688
en l'héritage. Qu'est-ce que je laisserai
02:31
going to leave behind? I'm an artist.
70
151552
1992
derrière moi ? Je suis un artiste.
02:33
Until I made a cartoon about 9/11.
71
153544
3286
Jusqu'à mon dessin sur le 11 septembre.
02:36
It caused so much trouble for me.
72
156830
2648
Ça m'a causé tellement de problèmes.
02:39
I was so upset.
73
159478
1416
Ça m'a tellement bouleversé.
02:40
You know, a cartoon that was
74
160894
2480
Un dessin qui devait
02:43
meant to be a cartoon of the week
75
163374
1664
être le dessin de la semaine
02:45
ended up staying so much longer.
76
165038
3232
a fini par rester beaucoup plus longtemps.
02:48
Now I'm in the business of
77
168270
2154
Mon travail, c'est
02:50
creating art that will
78
170424
1677
la création artistique qui
02:52
definitely even outlive me, and
79
172101
2363
surement me survivra
02:54
I think about what I want to
80
174464
1661
et je pense à ce que je veux
02:56
leave behind through those paintings.
81
176125
2040
laisser derrière moi à travers ces tableaux.
02:58
You know, the 9/11 cartoon
82
178165
1992
Le dessin du 11 septembre
03:00
upset me so much that I decided
83
180157
3296
m'a tellement bouleversé que j'ai décidé
03:03
I'll never cartoon again.
84
183453
1536
de ne plus jamais faire de dessins.
03:04
I said, I'm never going to make any
85
184989
1216
J'ai dit, je ne ferai plus jamais
03:06
honest public commentary again.
86
186205
1913
de commentaires publics sincères,
03:08
But of course I continued
87
188118
2495
Mais bien sûr j’ai continué
03:10
creating artwork that was honest
88
190613
1936
à créer des œuvres sincères
03:12
and raw, because I forgot about
89
192549
2177
et crues parce que j'ai oublié
03:14
how people reacted to my work.
90
194726
2218
comment les gens avaient réagi à mes œuvres.
03:16
You know, sometimes forgetting
91
196944
1574
Parfois oublier
03:18
is so important to remain idealistic.
92
198518
2991
est tellement important pour rester idéaliste.
03:21
Perhaps loss of memory is so
93
201509
2737
Peut-être que la perte de mémoire
03:24
crucial for our survival
94
204246
1943
est tellement importante pour notre survie
03:26
as human beings.
95
206189
1369
en tant qu'êtres humains.
03:27
One of the most important things
96
207558
1855
Un des éléments les plus importants
03:29
in my 200-year plan that Netra
97
209413
1904
dans le projet sur 200 ans que Netra
03:31
and I write is what to forget
98
211317
2386
et moi écrivons est ce qu'il faut oublier
03:33
about ourselves.
99
213703
1313
de nous-mêmes.
03:35
You know, we carry so much
100
215016
1421
Nous nous soucions tellement
03:36
baggage, from our parents,
101
216437
1409
des bagages de nos parents,
03:37
from our society, from so many
102
217846
2008
de notre société, de tellement
03:39
people -- fears, insecurities -- and
103
219854
3744
de gens, la peur, l'insécurité, et
03:43
our 200-year plan really lists
104
223598
1855
notre projet à 200 ans dresse vraiment la liste
03:45
all our childhood problems that we have to expire.
105
225453
3052
de tous les problèmes de notre enfance que nous devons clore.
03:48
We actually put an expiry date
106
228505
1501
Nous mettons une date de péremption
03:50
on all our childhood problems.
107
230006
2474
à nos problèmes d'enfance.
03:52
The latest date I put was,
108
232480
1865
La dernière date que j'ai mise,
03:54
I said, I am going to expire
109
234345
2761
j'ai dit, je vais en finir
03:57
my fear of my leftist, feminist
110
237106
2543
avec la peur de ma belle-mère
03:59
mother-in-law, and this
111
239649
2409
gauchiste et féministe,
04:02
today is the date! (Laughs)
112
242058
3122
et aujourd'hui le jour est venu! (Rires)
04:05
She's watching. (Laughter)
113
245180
1591
Elle me regarde en ce moment. (Rires)
04:06
Anyway, you know, I really
114
246771
4848
En tout cas, je prends
04:11
make decisions all the time
115
251619
2000
tout le temps des décisions
04:13
about how I want to remember
116
253619
1585
sur comment je veux me souvenir
04:15
myself, and that's the most important
117
255204
3272
de moi-même, et c'est la décision
04:18
kind of decisions I make.
118
258476
1519
la plus importante que je prend.
04:19
And this directly translates
119
259995
1872
Et ceci se traduit
04:21
into my paintings.
120
261867
1323
dans mes tableaux.
04:23
But like my friends, I can do
121
263190
2142
Mais comme mes amis, je peux
04:25
that really well on Facebook,
122
265332
1576
très bien le faire sur Facebook,
04:26
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
123
266908
1919
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
04:28
Name it, I'm on it.
124
268827
1433
Citez-en un, j'y suis.
04:30
I've started outsourcing my
125
270260
2079
J'ai commencé à délocaliser
04:32
memory to the digital world,
126
272339
1593
ma mémoire dans le monde numérique,
04:33
you know? But that comes
127
273932
1440
vous voyez ? Mais un problème
04:35
with a problem.
128
275372
1096
se pose.
04:36
It's so easy to think of
129
276468
1631
Il est si facile de penser
04:38
technology as a metaphor
130
278099
1305
à la technologie comme à une métaphore
04:39
for memory, but our brains
131
279404
2346
de la mémoire, mais nos cerveaux
04:41
are not perfect storage devices
132
281750
1947
ne sont pas des dispositifs de stockage parfaits
04:43
like technology.
133
283697
799
comme la technologie.
04:44
We only remember what we
134
284496
1540
Nous nous souvenons seulement
04:46
want to. At least I do.
135
286036
1255
ce dont nous voulons nous souvenir. Du moins c'est ce que je fais.
04:47
And I rather think of our brains
136
287291
2503
Et je pense plutôt à nos cerveaux
04:49
as biased curators of our
137
289794
2399
comme à des curateurs partiaux
04:52
memory, you know? And if
138
292193
2840
de notre mémoire. Et si
04:55
technology is not a metaphor for
139
295033
1824
la technologie n'est pas une métaphore
04:56
memory, what is it?
140
296857
1632
de la mémoire, qu'est-ce que c'est ?
04:58
Netra and I use our technology
141
298489
3016
Netra et moi utilisons la technologie
05:01
as a tool in our 200-year plan
142
301505
2568
pour notre projet sur 200 ans
05:04
to really curate our digital legacy.
143
304073
3519
pour organiser notre héritage numérique.
05:07
That is a picture of my mother,
144
307592
3017
Voici une photo de ma mère,
05:10
and she recently got a Facebook account.
145
310609
2753
elle a récemment ouvert un compte sur Facebook.
05:13
You know where this is going.
146
313362
1766
Vous voyez où ça nous mène.
05:15
And I've been very supportive
147
315128
1834
Je l'ai encouragée
05:16
until this picture shows up
148
316962
2383
jusqu'à ce que cette photo se retrouve
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
149
319345
1567
sur ma page Facebook. (Rires)
05:20
And I actually untagged myself
150
320912
3257
Je me suis désidentifé
05:24
first, then I picked up the
151
324169
1464
immédiatement, je l'ai appelée
05:25
phone. I said, "Mom, you will
152
325633
1359
J'ai dit. « Maman, tu ne mets
05:26
never put a picture of me
153
326992
1112
plus jamais de photo de moi
05:28
in a bikini ever again."
154
328104
1289
en bikini. »
05:29
And she said, "Why? You look
155
329393
2928
Et elle a dit, « Pourquoi ? Tu es
05:32
so cute, darling." I said,
156
332321
2119
tellement mignon, mon chéri. » J'ai dit,
05:34
"You just don't understand."
157
334440
1793
« Tu ne comprends vraiment pas. »
05:36
Maybe we are among the first
158
336233
1983
Nous sommes peut-être parmi
05:38
generation that really understands
159
338216
1321
les premières générations qui comprennent
05:39
this digital curating of ourselves.
160
339537
2191
cette organisation numérique de nous-même.
05:41
Maybe we are the first to even
161
341728
1562
Nous sommes peut-être les premiers
05:43
actively record our lives.
162
343290
2238
à enregistrer activement nos vies.
05:45
You know, whether you
163
345528
1552
Que vous soyez d'accord
05:47
agree with, you know, legacy
164
347080
2153
ou pas avec votre héritage
05:49
or not, we are actually leaving
165
349233
2143
nous sommes en train de laisser
05:51
behind digital traces all the time.
166
351376
2353
derrière nous des traces numériques.
05:53
So Netra and I really wanted
167
353729
2055
Netra et moi voulions vraiment
05:55
to use our 200-year plan
168
355784
1360
utiliser notre projet sur 200 ans
05:57
to curate this digital legacy,
169
357144
2177
pour organiser notre héritage numérique,
05:59
and not only digital legacy
170
359321
1839
et pas seulement l'héritage numérique
06:01
but we believe in curating
171
361160
1160
mais nous croyons en l'organisation
06:02
the legacy of my past
172
362320
1888
de l'héritage de mon passé,
06:04
and future.
173
364208
1184
et de mon futur.
06:05
How, you may ask?
174
365392
1833
Comment ? Vous pourriez poser la question.
06:07
Well, when I think of the future,
175
367225
3568
Je pense à l'avenir,
06:10
I never see myself moving forward
176
370793
2192
je ne me suis jamais vu avancer
06:12
in time. I actually see time
177
372985
2032
dans le temps. En fait je vois le temps
06:15
moving backward towards me.
178
375017
2072
qui avance vers moi.
06:17
I can actually visualize
179
377089
1400
Je visualise vraiment
06:18
my future approaching.
180
378489
1351
mon avenir qui approche.
06:19
I can dodge what I don't want
181
379840
2113
J'arrive à éviter ce que je ne veux pas
06:21
and pull in what I want.
182
381953
1488
et à attraper ce que je veux.
06:23
It's like a video game obstacle
183
383441
1311
C'est comme le parcours d'obstacle d'un jeu vidéo
06:24
course. And I've gotten better and better
184
384752
2486
Et je m'en sors de mieux en mieux.
06:27
at doing this. Even when I make
185
387238
1833
Même quand je fais
06:29
a painting, I actually imagine
186
389071
2033
un tableau, je m'imagine
06:31
I'm behind the painting,
187
391104
2031
derrière le tableau.
06:33
it already exists, and
188
393135
1183
Il existe déjà
06:34
someone's looking at it,
189
394318
1216
et quelqu'un est en train de le regarder,
06:35
and I see whether they're
190
395534
1090
et je vois ce qu'il ressent
06:36
feeling it from their gut.
191
396624
1621
instinctivement.
06:38
Are they feeling it from their
192
398245
1233
Est-ce qu'il le ressent
06:39
heart, or is it just a cerebral thing?
193
399478
2666
avec son cœur ou est-ce uniquement cérébral ?
06:42
And it really informs my painting.
194
402144
2108
Et ça informe vraiment mon tableau.
06:44
Even when I do an art show,
195
404252
1191
Même quand je fais une exposition,
06:45
I really think about, what should
196
405443
1024
je pense vraiment à ce que les gens
06:46
people walk away with?
197
406467
1552
devraient emporter en repartant.
06:48
I remember when I was 19,
198
408019
2936
Je me souviens quand j'avais 19 ans,
06:50
I did, I wanted to do my first
199
410955
2137
je voulais faire ma première
06:53
art exhibition, and I wanted the
200
413092
3200
exposition et je voulais
06:56
whole world to know about it.
201
416292
1407
que le monde entier le sache.
06:57
I didn't know TED then,
202
417699
1448
Je ne connaissais pas TED à l'époque,
06:59
but what I did was I closed
203
419147
2001
mais j'ai fermé les yeux
07:01
my eyes tight, and I started
204
421148
1768
et je me suis mis
07:02
dreaming. I could imagine people
205
422916
2272
à rêver. Je m'imaginais les gens
07:05
coming in, dressed up, looking
206
425188
1543
arriver, bien habillés,
07:06
beautiful, my paintings with all
207
426731
2033
tous beaux, mes tableaux
07:08
the light, and in my visualization
208
428764
2711
bien illuminés, et dans ma visualisation
07:11
I actually saw a very famous
209
431475
1856
je voyais une actrice très célèbre
07:13
actress launching my show,
210
433331
2168
qui inaugurait mon exposition,
07:15
giving credibility to me.
211
435499
1497
en m'offrant la crédibilité.
07:16
And I woke up from my
212
436996
2063
Je me suis réveillé
07:19
visualization and I said,
213
439059
1257
de ma visualisation en disant,
07:20
who was that? I couldn't tell
214
440316
1736
qui était-ce ? Je ne pouvais pas dire
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
215
442052
2239
si c'était Shabana Azimi ou Rekha,
07:24
two very famous Indian actresses,
216
444291
2209
deux actrices indiennes célèbres,
07:26
like the Meryl Streeps of India.
217
446500
1847
un peu comme les Meryl Streep indiennes.
07:28
As it turned out, next morning
218
448347
2360
En fait, le lendemain
07:30
I wrote a letter to both of them,
219
450707
1720
je leur ai écrit une lettre à toutes les deux,
07:32
and Shabana Azmi replied,
220
452427
1953
et Shabana Azmi a répondu,
07:34
and came and launched
221
454380
1767
et elle est venue inaugurer
07:36
my very first show 12 years ago.
222
456147
3065
ma première exposition il y a 12 ans.
07:39
And what a bang it started
223
459212
2232
Et quel boum
07:41
my career with! You know,
224
461444
1800
comme début de carrière! Vous savez,
07:43
when we think of time in this
225
463244
2416
quand on pense au temps
07:45
way, we can curate not only the
226
465660
2319
de cette façon, on peut organiser non seulement
07:47
future but also the past.
227
467979
3517
le futur mais le passé aussi.
07:51
This is a picture of my family,
228
471496
2204
Voici une image de ma famille,
07:53
and that is Netra, my wife.
229
473700
2623
et voici Netra, ma femme.
07:56
She's the co-creator of my
230
476323
1632
Elle est la co-créatrice de mon
07:57
200-year plan.
231
477955
1481
projet sur 200 ans.
07:59
Netra's a high school history
232
479436
2039
Netra est professeur d'histoire
08:01
teacher. I love Netra,
233
481475
1944
en lycée. J'aime Netra,
08:03
but I hate history.
234
483419
1817
mais je déteste l'histoire.
08:05
I keep saying, "Nets, you live
235
485236
1912
Je n'arrête pas de dire, « Nets, tu vis
08:07
in the past while I'll create
236
487148
1647
dans le passé pendant que je crée
08:08
the future, and when I'm done,
237
488795
2001
le futur, et quand j'aurai fini,
08:10
you can study about it."
238
490796
1496
tu pourras l'étudier. »
08:12
(Laughter)
239
492292
1960
(Rires)
08:14
She gave me an indulgent smile,
240
494252
1999
Elle m'a souri avec indulgence,
08:16
and as punishment, she said,
241
496251
2137
et pour me punir, elle a dit,
08:18
"Tomorrow I'm teaching a class
242
498388
1735
« Demain je donne un cours
08:20
on Indian history, and you are
243
500123
2161
sur histoire de l'Inde et tu vas
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
244
502284
1448
y assister et je vais te noter. »
08:23
I'm like, "Oh, God." I went.
245
503732
2343
J'ai dit, « Mon Dieu ». J'y suis allé.
08:26
I actually went and sat in
246
506075
1304
J'y suis allé et je me suis assis
08:27
on her class. She started by
247
507379
2193
dans son cours. Elle a commencé
08:29
giving students primary source
248
509572
2295
par donner aux étudiants des documents
08:31
documents from India, Pakistan,
249
511867
2615
officiels de l'Inde, du Pakistan,
08:34
from Britain, and I said,
250
514482
2249
de la Grande Bretagne, et j'ai dit,
08:36
"Wow." Then she asked them to
251
516731
2144
« Wow ». Ensuite elle leur a demandé
08:38
separate fact from bias.
252
518875
1952
de séparer les faits des partis-pris.
08:40
I said, "Wow," again.
253
520827
2792
J'ai dit, « Wow » encore une fois.
08:43
Then she said, "Choose your
254
523619
2960
Ensuite elle a dit, « Choisissez vos
08:46
facts and biases and create an
255
526579
3304
faits et vos partis-pris et créez
08:49
image of your own story
256
529883
2279
une image de votre propre histoire
08:52
of dignity."
257
532162
1409
de dignité. »
08:53
History as an imaging tool?
258
533571
3255
L'histoire comme instrument de l'imagination.
08:56
I was so inspired.
259
536826
1633
J'étais tellement inspiré.
08:58
I went and created my own
260
538459
1360
J'ai créé ma propre
08:59
version of Indian history.
261
539819
1577
version de l'histoire de l'Inde
09:01
I actually included stories from
262
541396
1887
J'ai inclus des histoires
09:03
my grandmother.
263
543283
1022
de ma grand-mère.
09:04
She used to work for the
264
544305
1159
Elle travaillait pour
09:05
telephone exchange, and she used
265
545464
1568
le central téléphonique, et elle
09:07
to actually overhear conversations
266
547032
1127
surprenait vraiment les conversations
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
267
548159
2169
entre Nehru et Edwina Mountbatten.
09:10
And she used to hear all
268
550328
1576
Et elle entendait
09:11
kinds of things she shouldn't
269
551904
1135
toutes sortes de choses
09:13
have heard. But, you know,
270
553039
2506
qu'elle n'aurait pas dû entendre. Mais bon,
09:15
I include things like that.
271
555545
1166
j'ai inclus des choses comme ça.
09:16
This is my version of Indian history.
272
556711
2794
C'est ma version de l'histoire de l'Inde.
09:19
You know, if this
273
559505
4286
Si c'est comme ça
09:23
is so, it occurred to me that
274
563791
2114
il se trouve que
09:25
maybe, just maybe, the primary
275
565905
2223
peut-être, je dis bien peut-être,
09:28
objective of our brains
276
568128
1439
l'objectif principal de nos cerveaux
09:29
is to serve our dignity.
277
569567
3040
est de servir notre dignité.
09:32
Go tell Facebook to
278
572607
2008
Allez dire à Facebook
09:34
figure that out!
279
574615
1309
de comprendre ça !
09:35
Netra and I don't write our
280
575924
2620
Netra et moi nous n'écrivons pas
09:38
200-year plan for someone else
281
578544
1813
notre projet sur 200 ans pour que quelqu'un d'autre
09:40
to come and execute it
282
580357
1024
vienne l'exécuter
09:41
in 150 years. Imagine receiving
283
581381
2143
dans 150 ans. Imaginez recevoir
09:43
a parcel saying, from the past,
284
583524
1897
un paquet du passé qui dise,
09:45
okay now you're supposed to
285
585421
1363
ok, maintenant tu devrais
09:46
spend the rest of your life
286
586784
965
passer le reste de ta vie
09:47
doing all of this. No.
287
587749
1458
à faire tout ça. Non.
09:49
We actually write it only
288
589207
1647
En fait nous écrivons seulement
09:50
to set our attitudes right.
289
590854
2490
pour bien programmer nos attitudes.
09:53
You know, I used to believe
290
593344
3840
Avant, je croyais
09:57
that education is the most
291
597184
1400
que l'instruction était
09:58
important tool to leave
292
598584
1481
l'instrument le plus important
10:00
a meaningful legacy.
293
600065
1457
pour laisser un héritage significatif.
10:01
Education is great.
294
601522
1524
L'éducation est fabuleuse.
10:03
It really teaches us who
295
603046
1649
Elle nous apprend vraiment
10:04
we are, and helps us
296
604695
1336
qui nous sommes, et nous aide
10:06
contextualize ourselves
297
606031
1319
à nous placer dans le contexte
10:07
in the world, but it's really
298
607350
1966
dans le monde, mais c'est vraiment
10:09
my creativity that's taught me
299
609316
2059
ma créativité qui m'a appris
10:11
that I can be much more
300
611375
1777
que je peux être beaucoup plus
10:13
than what my education told me I am.
301
613152
2191
que ce que mon instruction m'a dit.
10:15
I'd like to make
302
615343
1454
J'aimerais donc affirmer
10:16
the argument that creativity is
303
616797
2330
que la créativité est
10:19
the most important tool we have.
304
619127
2431
l'instrument le plus important que nous ayons.
10:21
It lets us create who we are,
305
621558
2186
Il nous permet de créer qui nous sommes,
10:23
and curate what is to come.
306
623744
1911
et d'organiser ce qui viendra.
10:25
I like to think -- Thank you.
307
625655
3240
J'ose l'espérer ... Merci.
10:28
I like to think of myself
308
628895
1575
J'aime penser que je suis
10:30
as a storyteller, where my past
309
630470
2336
un conteur, où mon passé
10:32
and my future are only stories,
310
632806
3064
et mon futur ne sont que des histoires,
10:35
my stories, waiting to be told
311
635870
2289
mes histoires, qui attendent d'être racontée
10:38
and retold. I hope all of you
312
638159
2615
et racontée à nouveau. J'espère que vous tous
10:40
one day get a chance to
313
640774
1944
aurez un jour la chance
10:42
share and write your own
314
642718
1827
de partager et d'écrire
10:44
200-year story.
315
644545
1365
votre histoire sur 200 ans.
10:45
Thank you so much.
316
645910
1065
Merci beaucoup.
10:46
Shukran! (Applause)
317
646975
2183
Shukran ! (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7