What's your 200-year plan? | Raghava KK

Raghava KK: ¿Cuál es tu plan a 200 años?

39,999 views

2012-07-06 ・ TED


New videos

What's your 200-year plan? | Raghava KK

Raghava KK: ¿Cuál es tu plan a 200 años?

39,999 views ・ 2012-07-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Josh Marks Revisor: Francisco Gnecco
00:16
About 75 years ago,
1
16346
1690
Hace unos 75 años,
00:18
my grandfather, a young man,
2
18036
2559
mi abuelo, un joven,
00:20
walked into a tent
3
20595
1911
entró en una tienda de campaña
00:22
that was converted into a
4
22506
1497
convertida en una sala
00:24
movie theater like that,
5
24003
1711
de cine como ésta,
00:25
and he fell hopelessly in love
6
25714
2200
y se enamoró perdidamente
00:27
with the woman he saw on the
7
27914
1329
de la mujer que allí vio
00:29
silver screen: none other than Mae West,
8
29243
3329
en la gran pantalla: nada menos que Mae West,
00:32
the heartthrob of the '30s,
9
32572
1915
la diva de los años 30,
00:34
and he could never forget her.
10
34487
2040
y nunca pudo olvidarla.
00:36
In fact, when he had his daughter
11
36527
1920
De hecho, cuando tuvo su hija,
00:38
many years later, he wanted to
12
38447
2192
muchos años después, quiso
00:40
name her after Mae West,
13
40639
1416
llamarla Mae West,
00:42
but can you imagine an Indian
14
42055
1584
pero, ¿se imaginan una niña india
00:43
child name Mae West?
15
43639
1536
llamada Mae West?
00:45
The Indian family said, no way!
16
45175
1686
La familia india dijo, ¡de ningún modo!
00:46
So when my twin brother Kaesava
17
46861
2938
Así, cuando nació mi hermano gemelo Kaesava
00:49
was born, he decided to tinker
18
49799
2510
decidió retocar la escritura
00:52
with the spelling of Keshava's name.
19
52309
1715
del nombre Keshava.
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
20
54024
3711
Dijo, si Mae West va con M-A-E,
00:57
why can't Keshava be K-A-E?
21
57735
3536
¿por qué Keshava no es con K-A-E?
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
22
61271
2240
Así que cambió la escritura a Kaesava.
01:03
Now Kaesava had a baby boy
23
63511
2071
Ahora Kaesava tuvo un bebé
01:05
called Rehan a couple of weeks ago.
24
65582
2200
llamado Rehan, hace un par de semanas.
01:07
He decided to spell, or, rather,
25
67782
2231
Y decidió escribirlo o, mejor dicho
01:10
misspell Raehan with an A-E.
26
70013
2080
escribirlo mal, con A-E.
01:12
You know, my grandfather died
27
72093
2135
Ya ven, mi abuelo murió
01:14
many years ago when I was
28
74228
1360
hace muchos años cuando yo
01:15
little, but his love for Mae
29
75588
1841
era pequeño, pero su amor por Mae
01:17
West lives on as a misspelling
30
77429
2471
West perdura en esta forma escrita
01:19
in the DNA of his progeny.
31
79900
1776
en el ADN de su prole.
01:21
That for me is successful legacy. (Laughs)
32
81676
3144
Para mí eso es un legado exitoso. (Risas)
01:24
You know, as for me,
33
84820
1642
En lo que a mí respecta,
01:26
my wife and I have our own
34
86462
1227
con mi esposa tenemos nuestro propio
01:27
crazy legacy project.
35
87689
1608
legado disparatado.
01:29
We actually sit every few years,
36
89297
2192
Durante años nos sentamos, discutimos,
01:31
argue, disagree, fight,
37
91489
2373
no estábamos de acuerdo, peleamos,
01:33
and actually come up with our
38
93862
1842
hasta que llegamos a nuestro
01:35
very own 200-year plan.
39
95704
2016
propio plan a 200 años.
01:37
Our friends think we're mad.
40
97720
1960
Nuestros amigos piensan que estamos locos.
01:39
Our parents think we're cuckoo.
41
99680
1488
Nuestros padres también.
01:41
Because, you know, we both
42
101168
1336
Porque ambos venimos
01:42
come from families that really
43
102504
1368
de familias que realmente
01:43
look up to humility and wisdom,
44
103872
3001
admiran la humildad y la sabiduría
01:46
but we both like to live
45
106873
1631
pero nosotros queremos trascender
01:48
larger than life.
46
108504
1337
esta vida.
01:49
I believe in the concept of
47
109841
1510
Creo en la idea de Raja Yogi:
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
48
111351
2761
ser un tipo normal antes
01:54
you can become an ascetic.
49
114112
1313
de ser un asceta.
01:55
This is me being a rock star,
50
115425
1495
Aquí estoy yo, como estrella de rock,
01:56
even if it's in my own house.
51
116920
1624
aunque sea en mi casa.
01:58
You know?
52
118544
1264
¿Saben?
01:59
So when Netra and I sat down
53
119808
1712
Cuando nos sentamos con Netra
02:01
to make our first plan
54
121520
1456
a hacer nuestro primer plan
02:02
10 years ago, we said
55
122976
1984
hace 10 años, dijimos:
02:04
we want the focus of this plan
56
124960
2104
queremos que el núcleo de este plan
02:07
to go way beyond ourselves.
57
127064
1816
nos trascienda por mucho.
02:08
What do we mean by beyond ourselves?
58
128880
2664
¿Qué quiere decir nos trascienda?
02:11
Well 200 years, we calculated,
59
131544
3025
Bueno, calculamos que 200 años
02:14
is at the end of our direct
60
134569
2175
es el final de nuestro contacto
02:16
contact with the world.
61
136744
1168
directo con el mundo.
02:17
There's nobody I'll meet in
62
137912
1359
No conoceré a nadie en mi vida
02:19
my life will ever live beyond
63
139271
2313
que viva más de 200 años,
02:21
200 years, so we thought
64
141584
1904
así que pensamos que
02:23
that's a perfect place where
65
143488
1192
ese es un lapso perfecto
02:24
we should situate our plan and
66
144680
1912
para emplazar nuestro plan
02:26
let our imagination take flight.
67
146592
1728
y dejamos volar nuestra imaginación.
02:28
You know, I never really
68
148320
1544
En realidad, nunca creí
02:29
believed in legacy. What am I
69
149864
1688
en el legado. ¿Qué voy
02:31
going to leave behind? I'm an artist.
70
151552
1992
a dejar yo? Soy un artista.
02:33
Until I made a cartoon about 9/11.
71
153544
3286
Hasta que hice una caricatura del 11-S.
02:36
It caused so much trouble for me.
72
156830
2648
Eso me trajo muchos problemas.
02:39
I was so upset.
73
159478
1416
Estaba muy molesto.
02:40
You know, a cartoon that was
74
160894
2480
Una caricatura pensada
02:43
meant to be a cartoon of the week
75
163374
1664
para una semana
02:45
ended up staying so much longer.
76
165038
3232
terminó permaneciendo mucho más.
02:48
Now I'm in the business of
77
168270
2154
Ahora me dedico
02:50
creating art that will
78
170424
1677
a crear arte que
02:52
definitely even outlive me, and
79
172101
2363
definitivamente me sobrevivirá
02:54
I think about what I want to
80
174464
1661
y pienso en qué será lo que
02:56
leave behind through those paintings.
81
176125
2040
quiero dejar con esas pinturas.
02:58
You know, the 9/11 cartoon
82
178165
1992
La caricatura del 11-S
03:00
upset me so much that I decided
83
180157
3296
me molestó tanto que decidí
03:03
I'll never cartoon again.
84
183453
1536
nunca volver a hacer caricaturas.
03:04
I said, I'm never going to make any
85
184989
1216
Me dije, nunca más volvería a hacer
03:06
honest public commentary again.
86
186205
1913
un comentario honesto en público.
03:08
But of course I continued
87
188118
2495
Pero, claro, seguí
03:10
creating artwork that was honest
88
190613
1936
creando arte honesto
03:12
and raw, because I forgot about
89
192549
2177
y en bruto porque olvidé
03:14
how people reacted to my work.
90
194726
2218
las reacciones de la gente a mi obra.
03:16
You know, sometimes forgetting
91
196944
1574
A veces olvidar
03:18
is so important to remain idealistic.
92
198518
2991
es muy importante para seguir siendo idealista.
03:21
Perhaps loss of memory is so
93
201509
2737
Quizá la pérdida de memoria
03:24
crucial for our survival
94
204246
1943
sea crucial para sobrevivir
03:26
as human beings.
95
206189
1369
como seres humanos.
03:27
One of the most important things
96
207558
1855
Una de las cosas más importantes
03:29
in my 200-year plan that Netra
97
209413
1904
de nuestro plan a 200 años
03:31
and I write is what to forget
98
211317
2386
-y lo escribí- es olvidarnos
03:33
about ourselves.
99
213703
1313
de nosotros mismos.
03:35
You know, we carry so much
100
215016
1421
Cargamos demasiado peso,
03:36
baggage, from our parents,
101
216437
1409
de nuestros padres,
03:37
from our society, from so many
102
217846
2008
de la sociedad, de mucha gente
03:39
people -- fears, insecurities -- and
103
219854
3744
-- temores, inseguridades --
03:43
our 200-year plan really lists
104
223598
1855
y nuestro plan a 200 años enlista
03:45
all our childhood problems that we have to expire.
105
225453
3052
todos los problemas de la infancia que deben caducar.
03:48
We actually put an expiry date
106
228505
1501
Les pusimos fecha de caducidad
03:50
on all our childhood problems.
107
230006
2474
a todos los problemas de la infancia.
03:52
The latest date I put was,
108
232480
1865
La última caducidad que puse
03:54
I said, I am going to expire
109
234345
2761
fue decir que voy a dejar de temer
03:57
my fear of my leftist, feminist
110
237106
2543
a mi suegra izquierdista,
03:59
mother-in-law, and this
111
239649
2409
feminista y ese día
04:02
today is the date! (Laughs)
112
242058
3122
¡es el día de hoy! (Risas)
04:05
She's watching. (Laughter)
113
245180
1591
Ella está mirando. (Risas)
04:06
Anyway, you know, I really
114
246771
4848
Como sea, ya saben,
04:11
make decisions all the time
115
251619
2000
tomo decisiones todo el tiempo
04:13
about how I want to remember
116
253619
1585
de cómo quiero que me recuerden
04:15
myself, and that's the most important
117
255204
3272
y esa es la decisión más importante
04:18
kind of decisions I make.
118
258476
1519
que he tomado.
04:19
And this directly translates
119
259995
1872
Y esto se traduce directamente
04:21
into my paintings.
120
261867
1323
en mis pinturas.
04:23
But like my friends, I can do
121
263190
2142
Pero al igual que a mis amigos,
04:25
that really well on Facebook,
122
265332
1576
me va muy bien en Facebook,
04:26
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
123
266908
1919
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
04:28
Name it, I'm on it.
124
268827
1433
Donde digan, estoy.
04:30
I've started outsourcing my
125
270260
2079
He empezado a subcontratar
04:32
memory to the digital world,
126
272339
1593
mi memoria digital al mundo.
04:33
you know? But that comes
127
273932
1440
¿Saben? Eso acarrea
04:35
with a problem.
128
275372
1096
un problema.
04:36
It's so easy to think of
129
276468
1631
Puede pensarse fácilmente
04:38
technology as a metaphor
130
278099
1305
en la tecnología como metáfora
04:39
for memory, but our brains
131
279404
2346
de la memoria, pero el cerebro
04:41
are not perfect storage devices
132
281750
1947
no es un dispositivo de almacenamiento perfecto
04:43
like technology.
133
283697
799
como la tecnología.
04:44
We only remember what we
134
284496
1540
Sólo recordamos lo que
04:46
want to. At least I do.
135
286036
1255
queremos. Al menos yo lo hago.
04:47
And I rather think of our brains
136
287291
2503
Entiendo al cerebro
04:49
as biased curators of our
137
289794
2399
como curador sesgado
04:52
memory, you know? And if
138
292193
2840
de la memoria, ¿saben?
04:55
technology is not a metaphor for
139
295033
1824
Y si la tecnología no es una metáfora
04:56
memory, what is it?
140
296857
1632
de la memoria, ¿qué es?
04:58
Netra and I use our technology
141
298489
3016
Netra y yo, usamos la tecnología
05:01
as a tool in our 200-year plan
142
301505
2568
como herramienta para el plan a 200 años;
05:04
to really curate our digital legacy.
143
304073
3519
para ser curadores de nuestro legado digital.
05:07
That is a picture of my mother,
144
307592
3017
Esta es una foto de mi madre,
05:10
and she recently got a Facebook account.
145
310609
2753
que hace poco creó una cuenta de Facebook.
05:13
You know where this is going.
146
313362
1766
Ya imaginan hacia dónde vamos.
05:15
And I've been very supportive
147
315128
1834
Yo la apoyé mucho
05:16
until this picture shows up
148
316962
2383
hasta que apareció esta foto
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
149
319345
1567
en mi página de Facebook. (Risas)
05:20
And I actually untagged myself
150
320912
3257
Lo primero que hice fue quitar
05:24
first, then I picked up the
151
324169
1464
mi etiqueta y luego tomé
05:25
phone. I said, "Mom, you will
152
325633
1359
el teléfono. Dije: "Ma, no vuelvas
05:26
never put a picture of me
153
326992
1112
a poner una foto mía
05:28
in a bikini ever again."
154
328104
1289
en bikini nunca más".
05:29
And she said, "Why? You look
155
329393
2928
Y me dijo: ¿Por qué? ¡Te ves
05:32
so cute, darling." I said,
156
332321
2119
tan lindo, querido!". Le dije:
05:34
"You just don't understand."
157
334440
1793
"No entendiste".
05:36
Maybe we are among the first
158
336233
1983
Quizá seamos la primera
05:38
generation that really understands
159
338216
1321
generación que entiende realmente
05:39
this digital curating of ourselves.
160
339537
2191
este auto-recorte curatorial.
05:41
Maybe we are the first to even
161
341728
1562
Quizá incluso seamos los primeros
05:43
actively record our lives.
162
343290
2238
en registrar activamente nuestras vidas.
05:45
You know, whether you
163
345528
1552
Como saben, les guste
05:47
agree with, you know, legacy
164
347080
2153
o no esto del legado,
05:49
or not, we are actually leaving
165
349233
2143
realmente estamos dejando
05:51
behind digital traces all the time.
166
351376
2353
huellas digitales todo el tiempo.
05:53
So Netra and I really wanted
167
353729
2055
Por eso con Netra queríamos
05:55
to use our 200-year plan
168
355784
1360
usar nuestro plan a 200 años
05:57
to curate this digital legacy,
169
357144
2177
para curar este legado digital
05:59
and not only digital legacy
170
359321
1839
y no sólo el legado digital
06:01
but we believe in curating
171
361160
1160
sino que creemos en curar
06:02
the legacy of my past
172
362320
1888
el legado del pasado
06:04
and future.
173
364208
1184
y del futuro.
06:05
How, you may ask?
174
365392
1833
¿Cómo? Se preguntarán.
06:07
Well, when I think of the future,
175
367225
3568
Bueno, cuando pienso en el futuro,
06:10
I never see myself moving forward
176
370793
2192
nunca me veo moviéndome hacia adelante
06:12
in time. I actually see time
177
372985
2032
en el tiempo. En realidad veo el tiempo
06:15
moving backward towards me.
178
375017
2072
que retrocede hacia mí.
06:17
I can actually visualize
179
377089
1400
Realmente puedo visualizar
06:18
my future approaching.
180
378489
1351
el futuro que se me acerca.
06:19
I can dodge what I don't want
181
379840
2113
Puedo esquivar lo que no quiero
06:21
and pull in what I want.
182
381953
1488
y tomar lo que quiero.
06:23
It's like a video game obstacle
183
383441
1311
Es como un videojuego de obstáculos.
06:24
course. And I've gotten better and better
184
384752
2486
Y he ido mejorando
06:27
at doing this. Even when I make
185
387238
1833
en esto. Incluso cuando pinto
06:29
a painting, I actually imagine
186
389071
2033
un cuadro, en realidad imagino
06:31
I'm behind the painting,
187
391104
2031
que estoy detrás del cuadro,
06:33
it already exists, and
188
393135
1183
que ya existe, y alguien
06:34
someone's looking at it,
189
394318
1216
lo está mirando
06:35
and I see whether they're
190
395534
1090
y veo si lo siente
06:36
feeling it from their gut.
191
396624
1621
desde adentro.
06:38
Are they feeling it from their
192
398245
1233
¿Lo sienten desde lo profundo
06:39
heart, or is it just a cerebral thing?
193
399478
2666
del corazón o es algo cerebral?
06:42
And it really informs my painting.
194
402144
2108
Y eso alimenta mi pintura.
06:44
Even when I do an art show,
195
404252
1191
Incluso cuando hago una muestra de arte,
06:45
I really think about, what should
196
405443
1024
realmente pienso qué debería
06:46
people walk away with?
197
406467
1552
llevarse la gente.
06:48
I remember when I was 19,
198
408019
2936
Recuerdo que cuando tenía 19 años
06:50
I did, I wanted to do my first
199
410955
2137
quería hacer mi primera
06:53
art exhibition, and I wanted the
200
413092
3200
muestra de arte y que
06:56
whole world to know about it.
201
416292
1407
todo el mundo lo supiera.
06:57
I didn't know TED then,
202
417699
1448
En ese entonces, no conocía a TED;
06:59
but what I did was I closed
203
419147
2001
así que cerré con fuerza
07:01
my eyes tight, and I started
204
421148
1768
los ojos y empecé a soñar.
07:02
dreaming. I could imagine people
205
422916
2272
Podía imaginar a las personas
07:05
coming in, dressed up, looking
206
425188
1543
que venían, bien vestidas, se veían
07:06
beautiful, my paintings with all
207
426731
2033
hermosas, mis pinturas con mucha
07:08
the light, and in my visualization
208
428764
2711
luz, y en mi visualización
07:11
I actually saw a very famous
209
431475
1856
realmente veía a una actriz
07:13
actress launching my show,
210
433331
2168
muy famosa inaugurando la gala;
07:15
giving credibility to me.
211
435499
1497
eso me daba credibilidad.
07:16
And I woke up from my
212
436996
2063
Desperté de mi
07:19
visualization and I said,
213
439059
1257
visualización y me dije:
07:20
who was that? I couldn't tell
214
440316
1736
¿Quién era? No podría decir
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
215
442052
2239
si era Shabana Azmi o Rekha,
07:24
two very famous Indian actresses,
216
444291
2209
dos actrices indias muy famosas;
07:26
like the Meryl Streeps of India.
217
446500
1847
vendrían a ser las Meryl Streep indias.
07:28
As it turned out, next morning
218
448347
2360
Y resultó que a la mañana siguiente
07:30
I wrote a letter to both of them,
219
450707
1720
escribí una carta a ambas,
07:32
and Shabana Azmi replied,
220
452427
1953
y Shabana Azmi me respondió
07:34
and came and launched
221
454380
1767
y vino a la inauguración
07:36
my very first show 12 years ago.
222
456147
3065
de mi primera muestra hace 12 años.
07:39
And what a bang it started
223
459212
2232
¡Y con qué estruendo
07:41
my career with! You know,
224
461444
1800
empezó mi carrera! Ya ven,
07:43
when we think of time in this
225
463244
2416
si pensamos el tiempo de esta
07:45
way, we can curate not only the
226
465660
2319
forma, no sólo podemos curar
07:47
future but also the past.
227
467979
3517
el futuro sino también el pasado.
07:51
This is a picture of my family,
228
471496
2204
Esta es una foto de mi familia
07:53
and that is Netra, my wife.
229
473700
2623
y esta es mi esposa Netra.
07:56
She's the co-creator of my
230
476323
1632
Ella es la co-creadora del
07:57
200-year plan.
231
477955
1481
plan a 200 años.
07:59
Netra's a high school history
232
479436
2039
Netra es profesora de historia
08:01
teacher. I love Netra,
233
481475
1944
de secundaria. Amo a Netra,
08:03
but I hate history.
234
483419
1817
pero detesto la historia.
08:05
I keep saying, "Nets, you live
235
485236
1912
Le sigo diciendo: "Nets, vives
08:07
in the past while I'll create
236
487148
1647
en el pasado mientras que yo creo
08:08
the future, and when I'm done,
237
488795
2001
el futuro y cuando termine
08:10
you can study about it."
238
490796
1496
puedes estudiarlo".
08:12
(Laughter)
239
492292
1960
(Risas)
08:14
She gave me an indulgent smile,
240
494252
1999
Y con una sonrisa indulgente,
08:16
and as punishment, she said,
241
496251
2137
a modo de castigo, me dijo:
08:18
"Tomorrow I'm teaching a class
242
498388
1735
"Mañana daré una clase
08:20
on Indian history, and you are
243
500123
2161
de historia india y tú estarás
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
244
502284
1448
allí, y te voy a evaluar".
08:23
I'm like, "Oh, God." I went.
245
503732
2343
"Oh, Dios", dije y me fui.
08:26
I actually went and sat in
246
506075
1304
En realidad sí fui
08:27
on her class. She started by
247
507379
2193
a su clase. Ella empezó
08:29
giving students primary source
248
509572
2295
entregando documentación primaria
08:31
documents from India, Pakistan,
249
511867
2615
de India, Pakistán,
08:34
from Britain, and I said,
250
514482
2249
Gran Bretaña y dije:
08:36
"Wow." Then she asked them to
251
516731
2144
"¡Guau!" Luego pidió que separáramos
08:38
separate fact from bias.
252
518875
1952
los hechos de la información sesgada.
08:40
I said, "Wow," again.
253
520827
2792
Volví a decir "¡Guau!"
08:43
Then she said, "Choose your
254
523619
2960
Y luego dijo: "Elijan sus hechos
08:46
facts and biases and create an
255
526579
3304
y su información sesgada y creen
08:49
image of your own story
256
529883
2279
una imagen de su propia historia
08:52
of dignity."
257
532162
1409
de dignidad".
08:53
History as an imaging tool?
258
533571
3255
¿La historia como soporte visual?
08:56
I was so inspired.
259
536826
1633
Fue de gran inspiración.
08:58
I went and created my own
260
538459
1360
Así que creé mi propia
08:59
version of Indian history.
261
539819
1577
versión de la historia india.
09:01
I actually included stories from
262
541396
1887
Incluí historias
09:03
my grandmother.
263
543283
1022
de mi abuela.
09:04
She used to work for the
264
544305
1159
Ella solía trabajar
09:05
telephone exchange, and she used
265
545464
1568
para la central telefónica
09:07
to actually overhear conversations
266
547032
1127
y escuchar las conversaciones
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
267
548159
2169
entre Nehru y Edwina Mountbatten.
09:10
And she used to hear all
268
550328
1576
Y solía escuchar todo tipo
09:11
kinds of things she shouldn't
269
551904
1135
de cosas que no debería
09:13
have heard. But, you know,
270
553039
2506
haber escuchado. Pero, saben,
09:15
I include things like that.
271
555545
1166
puse cosas como esas.
09:16
This is my version of Indian history.
272
556711
2794
Esta es mi versión de la historia india.
09:19
You know, if this
273
559505
4286
Si esto es así
09:23
is so, it occurred to me that
274
563791
2114
se me ocurrió que
09:25
maybe, just maybe, the primary
275
565905
2223
quizá, tal vez, el objetivo
09:28
objective of our brains
276
568128
1439
principal del cerebro
09:29
is to serve our dignity.
277
569567
3040
sea preservar la dignidad.
09:32
Go tell Facebook to
278
572607
2008
¡Díganselo a Facebook,
09:34
figure that out!
279
574615
1309
a ver si se entera!
09:35
Netra and I don't write our
280
575924
2620
Netra y yo no escribimos
09:38
200-year plan for someone else
281
578544
1813
nuestro plan a 200 años para que
09:40
to come and execute it
282
580357
1024
otro venga y lo ejecute
09:41
in 150 years. Imagine receiving
283
581381
2143
dentro de 150 años. Imagínense
09:43
a parcel saying, from the past,
284
583524
1897
que reciben un paquete del pasado
09:45
okay now you're supposed to
285
585421
1363
que dice que se supone que uno
09:46
spend the rest of your life
286
586784
965
debe pasar el resto de su vida
09:47
doing all of this. No.
287
587749
1458
haciendo todo esto. No.
09:49
We actually write it only
288
589207
1647
En realidad lo escribimos sólo
09:50
to set our attitudes right.
289
590854
2490
para apuntalar nuestras actitudes.
09:53
You know, I used to believe
290
593344
3840
Yo suelo creer
09:57
that education is the most
291
597184
1400
que la educación es la herramienta
09:58
important tool to leave
292
598584
1481
más importante para dejar
10:00
a meaningful legacy.
293
600065
1457
un legado profundo.
10:01
Education is great.
294
601522
1524
La educación es genial.
10:03
It really teaches us who
295
603046
1649
Realmente nos enseña quiénes
10:04
we are, and helps us
296
604695
1336
somos, y nos ayuda
10:06
contextualize ourselves
297
606031
1319
a contextualizarnos
10:07
in the world, but it's really
298
607350
1966
en el mundo pero, en verdad,
10:09
my creativity that's taught me
299
609316
2059
es mi creatividad la que me enseñó
10:11
that I can be much more
300
611375
1777
que puedo ser mucho más
10:13
than what my education told me I am.
301
613152
2191
de lo que mi educación me dijo que soy.
10:15
I'd like to make
302
615343
1454
Me gustaría defender
10:16
the argument that creativity is
303
616797
2330
el argumento de que la creatividad
10:19
the most important tool we have.
304
619127
2431
es nuestra herramienta más importante.
10:21
It lets us create who we are,
305
621558
2186
Nos permite inventarnos
10:23
and curate what is to come.
306
623744
1911
y curar el porvenir.
10:25
I like to think -- Thank you.
307
625655
3240
Me gusta pensarme -gracias-
10:28
I like to think of myself
308
628895
1575
Me gusta pensarme
10:30
as a storyteller, where my past
309
630470
2336
como narrador, y ver mi pasado
10:32
and my future are only stories,
310
632806
3064
y mi futuro como simples historias;
10:35
my stories, waiting to be told
311
635870
2289
mis historias, que esperan ser contadas
10:38
and retold. I hope all of you
312
638159
2615
una y otra vez. Espero que Uds.
10:40
one day get a chance to
313
640774
1944
algún día tengan la oportunidad
10:42
share and write your own
314
642718
1827
de escribir y compartir
10:44
200-year story.
315
644545
1365
sus historias a 200 años.
10:45
Thank you so much.
316
645910
1065
Muchas gracias.
10:46
Shukran! (Applause)
317
646975
2183
¡Shukran! (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7