What's your 200-year plan? | Raghava KK

Raghava KK: Qual é o seu plano de 200 anos?

39,999 views ・ 2012-07-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:16
About 75 years ago,
1
16346
1690
Há uns 75 anos,
00:18
my grandfather, a young man,
2
18036
2559
meu avô, um jovem,
00:20
walked into a tent
3
20595
1911
entrou dentro de uma barraca
00:22
that was converted into a
4
22506
1497
convertida em um
00:24
movie theater like that,
5
24003
1711
cinema como este,
00:25
and he fell hopelessly in love
6
25714
2200
e se apaixonou perdidamente
00:27
with the woman he saw on the
7
27914
1329
por uma mulher que ele viu
00:29
silver screen: none other than Mae West,
8
29243
3329
na grande tela: nada menos que Mae West,
00:32
the heartthrob of the '30s,
9
32572
1915
ídolo do cinema da década de 30,
00:34
and he could never forget her.
10
34487
2040
e ele nunca conseguiu esquecê-la.
00:36
In fact, when he had his daughter
11
36527
1920
De fato, quando sua filha nasceu
00:38
many years later, he wanted to
12
38447
2192
muitos anos depois, ele quis
00:40
name her after Mae West,
13
40639
1416
chamá-la Mae West,
00:42
but can you imagine an Indian
14
42055
1584
mas imaginem uma criança indiana
00:43
child name Mae West?
15
43639
1536
com um nome como Mae West?
00:45
The Indian family said, no way!
16
45175
1686
A família indiana disse: de maneira nenhuma!
00:46
So when my twin brother Kaesava
17
46861
2938
Então, quando meu irmão gêmeo, Kaesava,
00:49
was born, he decided to tinker
18
49799
2510
nasceu, ele resolveu mexer com
00:52
with the spelling of Keshava's name.
19
52309
1715
a grafia do nome Keshava.
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
20
54024
3711
Ele disse: se Mae West pode ser M-A-E,
00:57
why can't Keshava be K-A-E?
21
57735
3536
por que Keshava não pode ser K-A-E?
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
22
61271
2240
Então, ele mudou a grafia para Kaesava.
01:03
Now Kaesava had a baby boy
23
63511
2071
Umas semanas atrás, Kaesava teve um filho
01:05
called Rehan a couple of weeks ago.
24
65582
2200
e o chamou de Rehan.
01:07
He decided to spell, or, rather,
25
67782
2231
Ele decidiu soletrar, ou melhor,
01:10
misspell Raehan with an A-E.
26
70013
2080
soletrar errado com um A-E.
01:12
You know, my grandfather died
27
72093
2135
Sabe, meu avô morreu
01:14
many years ago when I was
28
74228
1360
já faz muitos anos, quando eu era
01:15
little, but his love for Mae
29
75588
1841
pequeno, mas seu amor por Mae West
01:17
West lives on as a misspelling
30
77429
2471
continua vivo em um erro gráfico,
01:19
in the DNA of his progeny.
31
79900
1776
no DNA de um descendente seu.
01:21
That for me is successful legacy. (Laughs)
32
81676
3144
Para mim, isso é um legado bem sucedido. (Risos)
01:24
You know, as for me,
33
84820
1642
Sabe, quanto a mim,
01:26
my wife and I have our own
34
86462
1227
minha mulher e eu temos o nosso próprio
01:27
crazy legacy project.
35
87689
1608
projeto de legado louco.
01:29
We actually sit every few years,
36
89297
2192
De tempos em tempos nós dois sentamos,
01:31
argue, disagree, fight,
37
91489
2373
discutimos, discordamos, brigamos,
01:33
and actually come up with our
38
93862
1842
e, de fato, elaboramos nosso próprio
01:35
very own 200-year plan.
39
95704
2016
plano de 200 anos.
01:37
Our friends think we're mad.
40
97720
1960
Nossos amigos pensam que estamos loucos.
01:39
Our parents think we're cuckoo.
41
99680
1488
Nossos pais também.
01:41
Because, you know, we both
42
101168
1336
Porque, nós dois
01:42
come from families that really
43
102504
1368
viemos de famílias que realmente
01:43
look up to humility and wisdom,
44
103872
3001
admiram a humildade e a sabedoria,
01:46
but we both like to live
45
106873
1631
mas nós dois gostamos de viver
01:48
larger than life.
46
108504
1337
uma vida épica.
01:49
I believe in the concept of
47
109841
1510
Eu acredito na ideia de um
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
48
111351
2761
raja yogi: Ser uma pessoa legal antes
01:54
you can become an ascetic.
49
114112
1313
de poder se tornar um asceta.
01:55
This is me being a rock star,
50
115425
1495
Este sou eu de estrela do rock,
01:56
even if it's in my own house.
51
116920
1624
ainda que seja em minha casa.
01:58
You know?
52
118544
1264
Sabe?
01:59
So when Netra and I sat down
53
119808
1712
quando Netra e eu nos sentamos para
02:01
to make our first plan
54
121520
1456
fazer nosso primeiro plano
02:02
10 years ago, we said
55
122976
1984
10 anos atrás, dissemos:
02:04
we want the focus of this plan
56
124960
2104
queremos que o foco desse plano
02:07
to go way beyond ourselves.
57
127064
1816
vá muito além de nós mesmos.
02:08
What do we mean by beyond ourselves?
58
128880
2664
O que queremos dizer com além de nós mesmos?
02:11
Well 200 years, we calculated,
59
131544
3025
Bem, nós calculamos que 200 anos,
02:14
is at the end of our direct
60
134569
2175
seria o fim do nosso contato direto
02:16
contact with the world.
61
136744
1168
com o mundo.
02:17
There's nobody I'll meet in
62
137912
1359
Não conhecerei ninguém
02:19
my life will ever live beyond
63
139271
2313
que viva mais de 200 anos
02:21
200 years, so we thought
64
141584
1904
então determinamos
02:23
that's a perfect place where
65
143488
1192
que é uma posição perfeita para
02:24
we should situate our plan and
66
144680
1912
situar nosso plano e
02:26
let our imagination take flight.
67
146592
1728
deixar nossa imaginação sair voando.
02:28
You know, I never really
68
148320
1544
Sabe, eu na verdade nunca
02:29
believed in legacy. What am I
69
149864
1688
acreditei em legados. O que vou
02:31
going to leave behind? I'm an artist.
70
151552
1992
deixar para trás? Sou um artista.
02:33
Until I made a cartoon about 9/11.
71
153544
3286
Até o dia que fiz o desenho sobre o 11 de setembro.
02:36
It caused so much trouble for me.
72
156830
2648
Isto me causou tantos problemas.
02:39
I was so upset.
73
159478
1416
Fiquei tão chateado.
02:40
You know, a cartoon that was
74
160894
2480
Sabe, um desenho que era
02:43
meant to be a cartoon of the week
75
163374
1664
para ser a caricatura da semana
02:45
ended up staying so much longer.
76
165038
3232
acabou ficando por muito mais tempo.
02:48
Now I'm in the business of
77
168270
2154
Agora me dedico a
02:50
creating art that will
78
170424
1677
criar arte que
02:52
definitely even outlive me, and
79
172101
2363
certamente irá viver mais do que eu, e
02:54
I think about what I want to
80
174464
1661
penso sobre o que quero
02:56
leave behind through those paintings.
81
176125
2040
deixar para trás através dessas pinturas.
02:58
You know, the 9/11 cartoon
82
178165
1992
O desenho do 11 de setembro
03:00
upset me so much that I decided
83
180157
3296
me aborreceu tanto que decidi
03:03
I'll never cartoon again.
84
183453
1536
nunca mais fazer caricaturas.
03:04
I said, I'm never going to make any
85
184989
1216
Disse: Eu nunca mais farei um comentário
03:06
honest public commentary again.
86
186205
1913
honesto em público.
03:08
But of course I continued
87
188118
2495
Mas, claro que continuei
03:10
creating artwork that was honest
88
190613
1936
criando trabalhos de arte honestos
03:12
and raw, because I forgot about
89
192549
2177
e crus, pois esqueci como
03:14
how people reacted to my work.
90
194726
2218
as pessoas tinham reagido ao meu trabalho.
03:16
You know, sometimes forgetting
91
196944
1574
Sabe, às vezes esquecer
03:18
is so important to remain idealistic.
92
198518
2991
é muito importante para permanecermos idealistas.
03:21
Perhaps loss of memory is so
93
201509
2737
Talvez a perda de memória seja fundamental
03:24
crucial for our survival
94
204246
1943
para nossa sobrevivência
03:26
as human beings.
95
206189
1369
como seres humanos.
03:27
One of the most important things
96
207558
1855
Umas das coisas mais importantes
03:29
in my 200-year plan that Netra
97
209413
1904
no meu plano de 200 anos que Netra
03:31
and I write is what to forget
98
211317
2386
e eu criamos foi o que devemos esquecer
03:33
about ourselves.
99
213703
1313
sobre nós mesmos.
03:35
You know, we carry so much
100
215016
1421
Sabe, carregamos tanto peso
03:36
baggage, from our parents,
101
216437
1409
dos nossos pais,
03:37
from our society, from so many
102
217846
2008
da sociedade, de tantas
03:39
people -- fears, insecurities -- and
103
219854
3744
pessoas – medos, inseguranças – e
03:43
our 200-year plan really lists
104
223598
1855
nosso plano de 200 anos realmente registra
03:45
all our childhood problems that we have to expire.
105
225453
3052
todos nossos problemas de infância que temos de superar.
03:48
We actually put an expiry date
106
228505
1501
Nós, de fato, colocamos um prazo de validade
03:50
on all our childhood problems.
107
230006
2474
em todos os nossos problemas de infância.
03:52
The latest date I put was,
108
232480
1865
A última data que coloquei em que
03:54
I said, I am going to expire
109
234345
2761
disse que eu ia superar era
03:57
my fear of my leftist, feminist
110
237106
2543
meu medo da minha sogra esquerdista
03:59
mother-in-law, and this
111
239649
2409
e feminista, e isto
04:02
today is the date! (Laughs)
112
242058
3122
hoje é o dia! (Ri)
04:05
She's watching. (Laughter)
113
245180
1591
Ela está nos assistindo. (Risos)
04:06
Anyway, you know, I really
114
246771
4848
Bom, sabe, eu na realidade
04:11
make decisions all the time
115
251619
2000
tomo decisões o tempo todo
04:13
about how I want to remember
116
253619
1585
de como quero lembrar de mim mesmo
04:15
myself, and that's the most important
117
255204
3272
e este é o tipo de decisão mais importante
04:18
kind of decisions I make.
118
258476
1519
que tomo.
04:19
And this directly translates
119
259995
1872
E isso fica expresso diretamente
04:21
into my paintings.
120
261867
1323
nas minhas pinturas.
04:23
But like my friends, I can do
121
263190
2142
Mas assim como meus amigos, eu também
04:25
that really well on Facebook,
122
265332
1576
posso fazer isto muito bem no Facebook,
04:26
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
123
266908
1919
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
04:28
Name it, I'm on it.
124
268827
1433
Estou em todos.
04:30
I've started outsourcing my
125
270260
2079
Eu comecei a terceirizar minha
04:32
memory to the digital world,
126
272339
1593
memória para o mundo digital,
04:33
you know? But that comes
127
273932
1440
Mas isso acarreta
04:35
with a problem.
128
275372
1096
um problema.
04:36
It's so easy to think of
129
276468
1631
É tão fácil pensar na
04:38
technology as a metaphor
130
278099
1305
tecnologia como uma metáfora
04:39
for memory, but our brains
131
279404
2346
para a memória, mas nosso cérebro
04:41
are not perfect storage devices
132
281750
1947
não é um dispositivo de armazenamento perfeito
04:43
like technology.
133
283697
799
como é a tecnologia.
04:44
We only remember what we
134
284496
1540
Nós só lembramos daquilo que
04:46
want to. At least I do.
135
286036
1255
queremos. Pelo menos eu faço assim.
04:47
And I rather think of our brains
136
287291
2503
E eu prefiro pensar em nossos cérebros
04:49
as biased curators of our
137
289794
2399
como curadores tendenciosos da nossa
04:52
memory, you know? And if
138
292193
2840
memória. E se
04:55
technology is not a metaphor for
139
295033
1824
a tecnologia não é uma metáfora para
04:56
memory, what is it?
140
296857
1632
a memória, então o que é?
04:58
Netra and I use our technology
141
298489
3016
Netra e eu usamos nossa tecnologia
05:01
as a tool in our 200-year plan
142
301505
2568
como uma ferramenta para nosso plano de 200 anos
05:04
to really curate our digital legacy.
143
304073
3519
para organizar o nosso legado digital.
05:07
That is a picture of my mother,
144
307592
3017
Essa é uma foto da minha mãe,
05:10
and she recently got a Facebook account.
145
310609
2753
recentemente ela criou uma conta no Facebook.
05:13
You know where this is going.
146
313362
1766
Vocês sacam onde isto está indo.
05:15
And I've been very supportive
147
315128
1834
E lhe dei muito apoio
05:16
until this picture shows up
148
316962
2383
até quando apareceu esta foto
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
149
319345
1567
na minha página do Facebook. (Risos)
05:20
And I actually untagged myself
150
320912
3257
Eu me desmarquei na foto,
05:24
first, then I picked up the
151
324169
1464
depois eu telefonei para ela
05:25
phone. I said, "Mom, you will
152
325633
1359
e disse: “Mãe, nunca mais coloque
05:26
never put a picture of me
153
326992
1112
uma foto minha
05:28
in a bikini ever again."
154
328104
1289
de biquini.”
05:29
And she said, "Why? You look
155
329393
2928
E ela disse: “Por quê? Querido, você está
05:32
so cute, darling." I said,
156
332321
2119
uma graçinha.” Eu disse,
05:34
"You just don't understand."
157
334440
1793
“A senhora simplesmente não entende.”
05:36
Maybe we are among the first
158
336233
1983
Talvez sejamos a primeira
05:38
generation that really understands
159
338216
1321
geração que realmente entende
05:39
this digital curating of ourselves.
160
339537
2191
essa auto-organização digital.
05:41
Maybe we are the first to even
161
341728
1562
Talvez sejamos os primeiros a
05:43
actively record our lives.
162
343290
2238
registrar nossas vidas ativamente.
05:45
You know, whether you
163
345528
1552
Bom, concordando ou não
05:47
agree with, you know, legacy
164
347080
2153
com a ideia de legado
05:49
or not, we are actually leaving
165
349233
2143
nós, na verdade, estamos deixando
05:51
behind digital traces all the time.
166
351376
2353
rastros digitais o tempo todo.
05:53
So Netra and I really wanted
167
353729
2055
Por isso Netra e eu realmente queríamos
05:55
to use our 200-year plan
168
355784
1360
usar o nosso plano de 200 anos
05:57
to curate this digital legacy,
169
357144
2177
para organizar este legado digital
05:59
and not only digital legacy
170
359321
1839
e não só um legado digital
06:01
but we believe in curating
171
361160
1160
mas acreditamos em organizar
06:02
the legacy of my past
172
362320
1888
o legado do passado
06:04
and future.
173
364208
1184
e do futuro.
06:05
How, you may ask?
174
365392
1833
Como? Vocês poderão perguntar.
06:07
Well, when I think of the future,
175
367225
3568
Bem, quando eu penso no futuro,
06:10
I never see myself moving forward
176
370793
2192
nunca me vejo avançando
06:12
in time. I actually see time
177
372985
2032
no tempo. Na verdade vejo o tempo
06:15
moving backward towards me.
178
375017
2072
vindo em minha direção.
06:17
I can actually visualize
179
377089
1400
Posso na verdade visualizar
06:18
my future approaching.
180
378489
1351
meu futuro se aproximando.
06:19
I can dodge what I don't want
181
379840
2113
Eu posso desviar o que não quero
06:21
and pull in what I want.
182
381953
1488
e abraçar o que quero.
06:23
It's like a video game obstacle
183
383441
1311
É como uma pista de obstáculos num vídeo game
06:24
course. And I've gotten better and better
184
384752
2486
E estou ficando cada vez melhor
06:27
at doing this. Even when I make
185
387238
1833
nisso. Até mesmo quando estou
06:29
a painting, I actually imagine
186
389071
2033
pintando, na verdade, eu imagino
06:31
I'm behind the painting,
187
391104
2031
estar atrás do quadro
06:33
it already exists, and
188
393135
1183
que já existe e
06:34
someone's looking at it,
189
394318
1216
alguém o está examinando
06:35
and I see whether they're
190
395534
1090
e eu vejo se o que esse alguém sente
06:36
feeling it from their gut.
191
396624
1621
está vindo de dentro.
06:38
Are they feeling it from their
192
398245
1233
Está sentindo do
06:39
heart, or is it just a cerebral thing?
193
399478
2666
coração, ou é apenas algo cerebral?
06:42
And it really informs my painting.
194
402144
2108
E isto, de fato, orienta minha pintura.
06:44
Even when I do an art show,
195
404252
1191
Até mesmo quando faço uma exibição de arte,
06:45
I really think about, what should
196
405443
1024
eu realmente penso o que as pessoas
06:46
people walk away with?
197
406467
1552
deveriam levar com elas?
06:48
I remember when I was 19,
198
408019
2936
Lembro que quando tinha 19 anos,
06:50
I did, I wanted to do my first
199
410955
2137
eu queria fazer a minha primeira
06:53
art exhibition, and I wanted the
200
413092
3200
exposição de arte e eu queria que
06:56
whole world to know about it.
201
416292
1407
o mundo inteiro soubesse disso.
06:57
I didn't know TED then,
202
417699
1448
Eu não conhecia TED naquela época,
06:59
but what I did was I closed
203
419147
2001
e o que fiz foi fechar meus olhos
07:01
my eyes tight, and I started
204
421148
1768
bem apertados e comecei
07:02
dreaming. I could imagine people
205
422916
2272
a sonhar. Eu podia imaginar as pessoas
07:05
coming in, dressed up, looking
206
425188
1543
entrando, bem vestidas, lindas
07:06
beautiful, my paintings with all
207
426731
2033
meus quadros com toda
07:08
the light, and in my visualization
208
428764
2711
a iluminação e na minha visualização
07:11
I actually saw a very famous
209
431475
1856
eu, na verdade, via uma atriz muito
07:13
actress launching my show,
210
433331
2168
famosa inaugurando minha exposição,
07:15
giving credibility to me.
211
435499
1497
dando credibilidade a mim.
07:16
And I woke up from my
212
436996
2063
E acordei da minha
07:19
visualization and I said,
213
439059
1257
visualização e disse:
07:20
who was that? I couldn't tell
214
440316
1736
Quem era ela? Eu não sabia
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
215
442052
2239
se era Shabana Azmi ou Rekha,
07:24
two very famous Indian actresses,
216
444291
2209
duas atrizes indianas muito famosas,
07:26
like the Meryl Streeps of India.
217
446500
1847
como as Meryl Streeps da Índia.
07:28
As it turned out, next morning
218
448347
2360
Como resultado, na manhã seguinte
07:30
I wrote a letter to both of them,
219
450707
1720
escrevi uma carta para as duas,
07:32
and Shabana Azmi replied,
220
452427
1953
e Shabana Azmi respondeu,
07:34
and came and launched
221
454380
1767
e veio e inaugurou
07:36
my very first show 12 years ago.
222
456147
3065
minha primeira exposição 12 anos atrás.
07:39
And what a bang it started
223
459212
2232
E minha carreira começou
07:41
my career with! You know,
224
461444
1800
com esta explosão!
07:43
when we think of time in this
225
463244
2416
Quando pensamos no tempo desse jeito,
07:45
way, we can curate not only the
226
465660
2319
podemos organizar não somente
07:47
future but also the past.
227
467979
3517
o futuro mas o passado também.
07:51
This is a picture of my family,
228
471496
2204
Esta é uma foto da minha família,
07:53
and that is Netra, my wife.
229
473700
2623
e esta é Netra, minha mulher.
07:56
She's the co-creator of my
230
476323
1632
Ela é a co-criadora do meu
07:57
200-year plan.
231
477955
1481
plano de 200 anos.
07:59
Netra's a high school history
232
479436
2039
Ela é professora de história do ensino médio
08:01
teacher. I love Netra,
233
481475
1944
Eu amo Netra,
08:03
but I hate history.
234
483419
1817
mas detesto história.
08:05
I keep saying, "Nets, you live
235
485236
1912
Sempre digo: “Nets, você vive
08:07
in the past while I'll create
236
487148
1647
no passado enquanto que eu vou criar
08:08
the future, and when I'm done,
237
488795
2001
o futuro e quando eu terminar
08:10
you can study about it."
238
490796
1496
você vai poder estudar isto.”
08:12
(Laughter)
239
492292
1960
(Risos)
08:14
She gave me an indulgent smile,
240
494252
1999
Com um sorriso indulgente,
08:16
and as punishment, she said,
241
496251
2137
e como um castigo, ela disse:
08:18
"Tomorrow I'm teaching a class
242
498388
1735
“Amanhã, estarei dando uma aula
08:20
on Indian history, and you are
243
500123
2161
de história sobre a Índia e você estará
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
244
502284
1448
sentado na sala de aula e eu estarei lhe dando um teste.”
08:23
I'm like, "Oh, God." I went.
245
503732
2343
Fiquei tipo: “Meu Deus.”
08:26
I actually went and sat in
246
506075
1304
De fato, eu fui a sua aula.
08:27
on her class. She started by
247
507379
2193
Ela começou a aula entregando aos alunos
08:29
giving students primary source
248
509572
2295
documentos de fonte primária
08:31
documents from India, Pakistan,
249
511867
2615
da Índia, Paquistão e da
08:34
from Britain, and I said,
250
514482
2249
Grã-Bretanha e eu disse:
08:36
"Wow." Then she asked them to
251
516731
2144
“Uau.” Ela então pediu a eles para
08:38
separate fact from bias.
252
518875
1952
separar os fatos das informações tendenciosas
08:40
I said, "Wow," again.
253
520827
2792
Eu novamente disse: “Uau”.
08:43
Then she said, "Choose your
254
523619
2960
Ela então disse: “Escolham seus
08:46
facts and biases and create an
255
526579
3304
fatos e informações tendenciosas e criem uma
08:49
image of your own story
256
529883
2279
imagem da sua própria história
08:52
of dignity."
257
532162
1409
da dignidade.”
08:53
History as an imaging tool?
258
533571
3255
História como uma ferramenta de imagem?
08:56
I was so inspired.
259
536826
1633
Fiquei tão inspirado.
08:58
I went and created my own
260
538459
1360
Fui e criei minha própria
08:59
version of Indian history.
261
539819
1577
versão da história da Índia.
09:01
I actually included stories from
262
541396
1887
Incluí histórias sobre
09:03
my grandmother.
263
543283
1022
a minha avó.
09:04
She used to work for the
264
544305
1159
Ela costumava trabalhar para
09:05
telephone exchange, and she used
265
545464
1568
a companhia telefônica e na verdade
09:07
to actually overhear conversations
266
547032
1127
tinha o costume de ouvir as conversas
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
267
548159
2169
entre Nehru e Edwina Mountbatten.
09:10
And she used to hear all
268
550328
1576
E ela escutava todos os tipos
09:11
kinds of things she shouldn't
269
551904
1135
de coisas que não deveria ter
09:13
have heard. But, you know,
270
553039
2506
escutado. Mas, sabe,
09:15
I include things like that.
271
555545
1166
eu incluo coisas como estas.
09:16
This is my version of Indian history.
272
556711
2794
Essa é a minha versão da história da Índia.
09:19
You know, if this
273
559505
4286
Sabe, se isso é assim,
09:23
is so, it occurred to me that
274
563791
2114
o que me ocorreu foi que
09:25
maybe, just maybe, the primary
275
565905
2223
talvez, apenas talvez, o objetivo
09:28
objective of our brains
276
568128
1439
primário do nosso cérebro
09:29
is to serve our dignity.
277
569567
3040
é o de preservar a nossa dignidade.
09:32
Go tell Facebook to
278
572607
2008
Vá, diga ao Facebook
09:34
figure that out!
279
574615
1309
que descubra isso!
09:35
Netra and I don't write our
280
575924
2620
Netra e eu não criamos o nosso
09:38
200-year plan for someone else
281
578544
1813
plano de 200 anos para que uma outra pessoa
09:40
to come and execute it
282
580357
1024
venha e execute-o
09:41
in 150 years. Imagine receiving
283
581381
2143
daqui a 150 anos. Imaginem vocês recebendo
09:43
a parcel saying, from the past,
284
583524
1897
um pacote dizendo, do passado,
09:45
okay now you're supposed to
285
585421
1363
ok, agora você deverá passar
09:46
spend the rest of your life
286
586784
965
o resto da sua vida
09:47
doing all of this. No.
287
587749
1458
fazendo tudo isso. Não.
09:49
We actually write it only
288
589207
1647
Na realidade nós o escrevemos apenas
09:50
to set our attitudes right.
289
590854
2490
para estabelecer nossas atitudes corretamente.
09:53
You know, I used to believe
290
593344
3840
Sabe, eu acreditava
09:57
that education is the most
291
597184
1400
que educação é a ferramenta
09:58
important tool to leave
292
598584
1481
mais importante que podemos deixar
10:00
a meaningful legacy.
293
600065
1457
como um legado significativo.
10:01
Education is great.
294
601522
1524
Educação é importante.
10:03
It really teaches us who
295
603046
1649
Ela realmente nos ensina quem
10:04
we are, and helps us
296
604695
1336
somos e nos ajuda
10:06
contextualize ourselves
297
606031
1319
a nos contextualizarmos
10:07
in the world, but it's really
298
607350
1966
no mundo, mas na realidade foi a
10:09
my creativity that's taught me
299
609316
2059
minha criatividade que me ensinou
10:11
that I can be much more
300
611375
1777
que posso ser muito mais
10:13
than what my education told me I am.
301
613152
2191
do que minha educação me disse ser eu.
10:15
I'd like to make
302
615343
1454
Eu gostaria de defender o argumento
10:16
the argument that creativity is
303
616797
2330
de que a criatividade
10:19
the most important tool we have.
304
619127
2431
é a ferramenta mais importante que possuímos.
10:21
It lets us create who we are,
305
621558
2186
Ela nos deixa criar quem somos,
10:23
and curate what is to come.
306
623744
1911
e organizar o que virá a acontecer.
10:25
I like to think -- Thank you.
307
625655
3240
Eu gosto de pensar -- Obrigado.
10:28
I like to think of myself
308
628895
1575
Eu gosto de me ver
10:30
as a storyteller, where my past
309
630470
2336
como um contador de histórias, que meu passado
10:32
and my future are only stories,
310
632806
3064
e meu futuro são simples histórias,
10:35
my stories, waiting to be told
311
635870
2289
minhas histórias, esperando serem contadas
10:38
and retold. I hope all of you
312
638159
2615
e re-contadas. Eu espero que todos vocês,
10:40
one day get a chance to
313
640774
1944
um dia, venham a ter a oportunidade de
10:42
share and write your own
314
642718
1827
escrever e compartilhar
10:44
200-year story.
315
644545
1365
suas próprias histórias de 200 anos.
10:45
Thank you so much.
316
645910
1065
Muitíssimo obrigado.
10:46
Shukran! (Applause)
317
646975
2183
Shukran! (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7