A powerful way to unleash your natural creativity | Tim Harford

669,449 views ・ 2019-02-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
"To do two things at once is to do neither."
1
13640
4216
„Raditi dve stvari istovremeno znači ne raditi nijednu.“
00:17
It's a great smackdown of multitasking, isn't it,
2
17880
2776
To je najveće nipodaštavanje multitaskinga, zar ne,
00:20
often attributed to the Roman writer Publilius Syrus,
3
20680
3536
i često se pripisuje rimskom piscu Publiliju Sirijcu,
00:24
although you know how these things are, he probably never said it.
4
24240
3680
iako znajući kako stvari stoje, najverovatnije to nikad nije rekao.
00:28
What I'm interested in, though, is -- is it true?
5
28640
3296
Mene, pak, interesuje da li je to tačno.
00:31
I mean, it's obviously true for emailing at the dinner table
6
31960
3696
Mislim, očito je tačno za pisanje mejlova za večerom,
00:35
or texting while driving or possibly for live tweeting at TED Talk, as well.
7
35680
5376
kucanje poruka dok vozite ili čak i tvitovanje uživo tokom TED govora.
00:41
But I'd like to argue that for an important kind of activity,
8
41080
4696
Međutim, želim da tvrdim da je za jednu važnu aktivnost
00:45
doing two things at once -- or three or even four --
9
45800
2816
obavljanje dve stvari odjednom - ili tri ili čak četiri -
00:48
is exactly what we should be aiming for.
10
48640
3136
upravo ono čemu bi trebalo da stremimo.
00:51
Look no further than Albert Einstein.
11
51800
2736
Uzmite samo Alberta Ajnštajna.
00:54
In 1905, he published four remarkable scientific papers.
12
54560
4176
Godine 1905, objavio je četiri izvanredna naučna rada.
00:58
One of them was on Brownian motion,
13
58760
1936
Jedan od njih je bio o Braunovom kretanju;
01:00
it provided empirical evidence that atoms exist,
14
60720
3336
u njemu su pruženi empirijski dokazi o postojanju atoma
01:04
and it laid out the basic mathematics behind most of financial economics.
15
64080
4216
i u njemu je izneta osnovna matematika iza većeg dela finansijske ekonomije.
01:08
Another one was on the theory of special relativity.
16
68320
2856
Drugi je bio o specijalnoj teoriji relativnosti.
01:11
Another one was on the photoelectric effect,
17
71200
2696
Još jedan je bio o fotoelektričnom efektu.
01:13
that's why solar panels work, it's a nice one.
18
73920
2360
Zbog toga solarni paneli funkcionišu; radi se o sjajnom radu.
01:17
Gave him the Nobel prize for that one.
19
77280
2216
Dodelili su mu Nobelovu nagradu za njega.
01:19
And the fourth introduced an equation you might have heard of:
20
79520
3136
A četvrti je predstavio jednačinu za koju ste možda čuli:
01:22
E equals mc squared.
21
82680
2296
E je jednako mc na kvadrat.
01:25
So, tell me again how you shouldn't do several things at once.
22
85000
3576
Dakle, ponovite mi zašto ne bi trebalo da radite više stvari odjednom.
01:28
Now, obviously, working simultaneously
23
88600
3376
Sad, očito, raditi istovremeno
01:32
on Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect --
24
92000
3896
na Braunovom kretanju, specijalnoj relativnosti i fotoelektričnom efektu -
01:35
it's not exactly the same kind of multitasking
25
95920
2536
nije to baš isti vid multitaskinga
01:38
as Snapchatting while you're watching "Westworld."
26
98480
2616
poput snepčetovanja dok gledate „Zapadni svet“.
01:41
Very different.
27
101120
1456
Veoma je različito.
01:42
And Einstein, yeah, well, Einstein's -- he's Einstein,
28
102600
3656
A Ajnštajn, da, pa, Ajnštajn je - on je Ajnštajn,
01:46
he's one of a kind, he's unique.
29
106280
1560
on je izuzetan, jedinstven.
01:48
But the pattern of behavior that Einstein was demonstrating,
30
108680
3216
Međutim, obrazac ponašanja koji je Ajnštajn pokazivao
01:51
that's not unique at all.
31
111920
2576
uopšte nije jedinstven.
01:54
It's very common among highly creative people,
32
114520
3296
Veoma je uobičajen među veoma kreativnim ljudima,
01:57
both artists and scientists,
33
117840
2656
kako umetnicima tako i naučnicima,
02:00
and I'd like to give it a name:
34
120520
1696
i želeo bih da ga imenujem
02:02
slow-motion multitasking.
35
122240
2800
kao usporeni multitasking.
02:06
Slow-motion multitasking feels like a counterintuitive idea.
36
126160
4376
Usporeni multitasking deluje kao nelogična zamisao.
02:10
What I'm describing here
37
130560
1456
Ono što ovde opisujem
02:12
is having multiple projects on the go at the same time,
38
132040
3696
je kada imate više projekata koji se istovremeno odvijaju
02:15
and you move backwards and forwards between topics as the mood takes you,
39
135760
4616
i krećete se napred i nazad između tema prema raspoloženju
02:20
or as the situation demands.
40
140400
1976
ili u skladu sa situacijom.
02:22
But the reason it seems counterintuitive
41
142400
2376
Međutim, razlog zašto deluje nelogično
02:24
is because we're used to lapsing into multitasking out of desperation.
42
144800
4176
je zato što smo navikli da zapadamo u multitasking iz očaja.
02:29
We're in a hurry, we want to do everything at once.
43
149000
2520
Žuri nam se, želimo sve da obavimo odjednom.
02:32
If we were willing to slow multitasking down,
44
152720
4136
Kad bismo bili spremni da usporimo sa multitaskingom,
02:36
we might find that it works quite brilliantly.
45
156880
3520
otkrili bismo da deluje krajnje fantastično.
02:41
Sixty years ago, a young psychologist by the name of Bernice Eiduson
46
161720
4696
Pre šezdeset godina, mlada psihološkinja po imenu Bernis Ejduson
02:46
began a long research project
47
166440
1976
započela je dug istraživački projekat
02:48
into the personalities and the working habits
48
168440
3096
o karakteru i radnim navikama
02:51
of 40 leading scientists.
49
171560
2696
40 vodećih naučnika.
02:54
Einstein was already dead,
50
174280
1656
Ajnštajn je već bio mrtav,
02:55
but four of her subjects won Nobel prizes,
51
175960
2936
ali četiri njena ispitanika su bili Nobelovci,
02:58
including Linus Pauling and Richard Feynman.
52
178920
2760
uključujući Lajnusa Polinga i Ričarda Fejnmana.
03:02
The research went on for decades,
53
182560
1616
Istraživanje je potrajalo decenijama,
03:04
in fact, it continued even after professor Eiduson herself had died.
54
184200
4256
zapravo je nastavljeno čak nakon smrti i same profesorice Ejduson.
03:08
And one of the questions that it answered
55
188480
2496
A jedno od pitanja na koje je odgovorilo
03:11
was, "How is it that some scientists are able to go on producing important work
56
191000
6536
bilo je: „Kako to da neki naučnici mogu iznova da stvaraju važna dela
03:17
right through their lives?"
57
197560
2096
tokom čitavih njihovih života?“
03:19
What is it about these people?
58
199680
1656
O čemu se radi kod ovih ljudi?
03:21
Is it their personality, is it their skill set,
59
201360
3896
Da li je u pitanju njihov karakter, da li to skup njihovih veština,
03:25
their daily routines, what?
60
205280
2120
njihove svakodnevne rutine, šta?
03:28
Well, a pattern that emerged was clear, and I think to some people surprising.
61
208400
5000
Pa, obrazac koji je isplivao je bio jasan, i, verujem, nekim ljudima iznenađujući.
03:34
The top scientists kept changing the subject.
62
214520
4816
Vrhunski naučnici su stalno menjali temu.
03:39
They would shift topics repeatedly
63
219360
2736
Stalno bi iznova menjali teme
03:42
during their first 100 published research papers.
64
222120
4016
tokom prvih 100 objavljenih istraživačkih radova.
03:46
Do you want to guess how often?
65
226160
2176
Želite li da pogađate koliko često?
03:48
Three times?
66
228360
1736
Tri puta?
03:50
Five times?
67
230120
1200
Pet puta?
03:52
No. On average, the most enduringly creative scientists
68
232280
4136
Ne. U proseku, većina dosledno kreativnih naučnika
03:56
switched topics 43 times in their first 100 research papers.
69
236440
6240
menjala je teme 43 puta u prvih 100 istraživačkih radova.
04:03
Seems that the secret to creativity is multitasking
70
243840
4776
Čini se da je tajna kreativnosti u multitaskingu,
04:08
in slow motion.
71
248640
1200
ali usporenom.
04:11
Eiduson's research suggests we need to reclaim multitasking
72
251400
3776
Ejdusino istraživanje nagoveštava da moramo da ovladamo multitaskingom
04:15
and remind ourselves how powerful it can be.
73
255200
3096
i da se podsetimo koliko moćan može da bude.
04:18
And she's not the only person to have found this.
74
258320
2336
A ona nije jedina osoba koja je ovo otkrila.
04:20
Different researchers,
75
260680
1216
Različiti istraživači,
04:21
using different methods to study different highly creative people
76
261920
3576
koristeći različite metode za izučavanje različitih visoko kreativnih ljudi
04:25
have found that very often they have multiple projects in progress
77
265520
3616
su otkrili da oni veoma često imaju višestruke projekte u toku
04:29
at the same time,
78
269160
1215
istovremeno,
04:30
and they're also far more likely than most of us to have serious hobbies.
79
270399
4737
a takođe su daleko skloniji od većine nas tome da imaju ozbiljne hobije.
04:35
Slow-motion multitasking among creative people is ubiquitous.
80
275160
4440
Usporeni multitasking je sveprisutan među kreativnim ljudima.
04:40
So, why?
81
280480
1200
Dakle, zašto?
04:43
I think there are three reasons.
82
283160
1576
Smatram da postoje tri razloga.
04:44
And the first is the simplest.
83
284760
2536
A prvi je najjednostavniji.
04:47
Creativity often comes when you take an idea from its original context
84
287320
4256
Kreativnost često nastaje kada izvadite ideju iz njenog prvobitnog konteksta
04:51
and you move it somewhere else.
85
291600
1496
i izmestite je drugde.
04:53
It's easier to think outside the box
86
293120
1736
Lakše je razmišljati izvan kalupa
04:54
if you spend your time clambering from one box into another.
87
294880
3120
kada provodite vreme pentrajući se iz jednog kalupa u drugi.
04:58
For an example of this, consider the original eureka moment.
88
298840
5040
Kao primer za ovo, uzmite prvobitni eureka momenat.
05:04
Archimedes -- he's wrestling with a difficult problem.
89
304520
3656
Arhimed - mučio se s teškim problemom.
05:08
And he realizes, in a flash,
90
308200
2496
I uvideo je, u trenutku,
05:10
he can solve it, using the displacement of water.
91
310720
3656
da može da ga reši upotrebom zapremine vode.
05:14
And if you believe the story,
92
314400
1696
A ako verujete predanju,
05:16
this idea comes to him as he's taking a bath,
93
316120
3496
ova ideja mu se javila dok se kupao;
05:19
lowering himself in, and he's watching the water level rise and fall.
94
319640
5176
spuštao se u vodu i posmatrao kako se nivo vode podiže i pada.
05:24
And if solving a problem while having a bath isn't multitasking,
95
324840
4616
A ako rešavanje problema tokom kupanja nije multitasking,
05:29
I don't know what is.
96
329480
1400
onda ne znam šta jeste.
05:32
The second reason that multitasking can work
97
332200
2416
Drugi razlog zašto multitasking može da funkcioniše
05:34
is that learning to do one thing well
98
334640
3376
je što uspešno savlađivanje jedne stvari
05:38
can often help you do something else.
99
338040
2536
često može da vam pomogne da radite nešto drugo.
05:40
Any athlete can tell you about the benefits of cross-training.
100
340600
2976
Svaki atleta vam može govoriti o prednostima kombinovanog treninga.
05:43
It's possible to cross-train your mind, too.
101
343600
2560
Moguće je i vaš um podvrgnuti kombinovanom treningu.
05:47
A few years ago, researchers took 18 randomly chosen medical students
102
347400
5096
Pre nekoliko godina, istraživači su uzeli 18 nasumično odabranih studenata medicine
05:52
and they enrolled them in a course at the Philadelphia Museum of Art,
103
352520
5136
i upisali su ih na kurs u Filadelfijskom muzeju umetnosti,
05:57
where they learned to criticize and analyze works of visual art.
104
357680
4776
gde su učili kako da kritikuju i analiziraju dela vizuelne umetnosti.
06:02
And at the end of the course,
105
362480
1856
A na kraju kursa,
06:04
these students were compared with a control group
106
364360
2616
ove studente su uporedili sa kontrolnom grupom
06:07
of their fellow medical students.
107
367000
1576
kolega studenata medicine.
06:08
And the ones who had taken the art course
108
368600
2736
A oni koji su pohađali kurs iz umetnosti
06:11
had become substantially better at performing tasks
109
371360
3816
postali su značajno bolji u obavljanju zadataka,
06:15
such as diagnosing diseases of the eye by analyzing photographs.
110
375200
4856
poput dijagnostikovanja očnih bolesti analizom fotografija.
06:20
They'd become better eye doctors.
111
380080
2696
Postali su bolji očni doktori.
06:22
So if we want to become better at what we do,
112
382800
3016
Pa, ako želimo da postanemo bolji u onome što radimo,
06:25
maybe we should spend some time doing something else,
113
385840
2536
možda bi trebalo da provodimo neko vreme radeći nešto drugo,
06:28
even if the two fields appear to be as completely distinct
114
388400
3736
čak i ako se te dve oblasti čine potpuno suprotnim
06:32
as ophthalmology and the history of art.
115
392160
3160
poput oftalmologije i istorije umetnosti.
06:36
And if you'd like an example of this,
116
396360
2816
A ako želite primer za ovo,
06:39
should we go for a less intimidating example than Einstein? OK.
117
399200
3336
da li da uzmemo manje zastrašujući primer od Ajnštajna? U redu.
06:42
Michael Crichton, creator of "Jurassic Park" and "E.R."
118
402560
4336
Majkl Krajton, tvorac „Parka iz doba jure“ i „Urgentnog centra“.
06:46
So in the 1970s, he originally trained as a doctor,
119
406920
3376
Dakle, 1970-ih, prvobitno je prošao obuku za doktora,
06:50
but then he wrote novels
120
410320
2536
no potom je pisao romane
06:52
and he directed the original "Westworld" movie.
121
412880
3256
i režirao je prvobitni film „Zapadni svet“.
06:56
But also, and this is less well-known,
122
416160
2136
Međutim, a ovo je manje poznato,
06:58
he also wrote nonfiction books,
123
418320
1736
takođe je pisao dokumentarnu literaturu
07:00
about art, about medicine, about computer programming.
124
420080
3200
o umetnosti, medicini, kompjuterskom programiranju.
07:04
So in 1995, he enjoyed the fruits of all this variety
125
424480
5056
Dakle, 1995. godine je uživao u plodovime sve te raznolikosti
07:09
by penning the world's most commercially successful book.
126
429560
4200
pišući jednu od komercijalno najuspešnijih knjiga na svetu.
07:14
And the world's most commercially successful TV series.
127
434440
4320
Kao i jednu od komercijalno najuspešnijih televizijskih serija na svetu.
07:19
And the world's most commercially successful movie.
128
439680
3680
Kao i komercijalno najuspešniji film na svetu.
07:24
In 1996, he did it all over again.
129
444280
2880
Godine 1996, sve je ponovio još jednom.
07:29
There's a third reason
130
449240
1656
Postoji i treći razlog
07:30
why slow-motion multitasking can help us solve problems.
131
450920
4296
zašto nam usporeni multitasking može pomoći da rešimo probleme.
07:35
It can provide assistance when we're stuck.
132
455240
3696
Može da nam pruži pomoć kad zapadnemo u škripac.
07:38
This can't happen in an instant.
133
458960
2216
To ne može da se desi u trenutku.
07:41
So, imagine that feeling of working on a crossword puzzle
134
461200
3376
Dakle, zamislite onaj osećaj kada rešavate ukrštenicu
07:44
and you can't figure out the answer,
135
464600
1776
i ne možete da dođete do odgovora,
07:46
and the reason you can't is because the wrong answer is stuck in your head.
136
466400
4176
a razlog zašto ne možete je jer vam je pogrešan odgovor stalno na pameti.
07:50
It's very easy -- just go and do something else.
137
470600
2536
Veoma je prosto - samo pođite i uradite nešto drugo.
07:53
You know, switch topics, switch context,
138
473160
2856
Znate, promenite temu, promenite kontekst,
07:56
you'll forget the wrong answer
139
476040
1456
zaboravićete pogrešan odgovor,
07:57
and that gives the right answer space to pop into the front of your mind.
140
477520
3600
a to će da da prostora tačnom odgovoru da iskrsne u vašem umu.
08:02
But on the slower timescale that interests me,
141
482080
3776
Međutim, na sporijoj vremenskoj skali koja mene interesuje,
08:05
being stuck is a much more serious thing.
142
485880
2000
biti u škripcu je daleko ozbiljnija stvar.
08:08
You get turned down for funding.
143
488920
2120
Odbiju da vas finansiraju.
08:11
Your cell cultures won't grow, your rockets keep crashing.
144
491760
3240
Vaša ćelijska kultura neće da raste, vaše rakete stalno padaju.
08:16
Nobody wants to publish you fantasy novel about a school for wizards.
145
496000
3880
Niko ne želi da objavi vaš fantazijski roman o školi za čarobnjake.
08:21
Or maybe you just can't find the solution to the problem that you're working on.
146
501040
4496
Ili prosto ne možete da otkrijete rešenje za problem na kome radite.
08:25
And being stuck like that means stasis, stress,
147
505560
4736
A biti u takvom škripcu podrazumeva stagniranje, stres,
08:30
possibly even depression.
148
510320
1680
pa možda čak i depresiju.
08:33
But if you have another exciting, challenging project to work on,
149
513280
5176
Međutim, ako imate još jedan uzbudljiv, izazovan projekat na kom radite,
08:38
being stuck on one is just an opportunity to do something else.
150
518480
4136
biti zaglavljen na jednom je tek prilika da radite nešto drugo.
08:42
We could all get stuck sometimes, even Albert Einstein.
151
522640
3976
Svi možemo da se zaglavimo ponekad, čak i Albert Ajnštajn.
08:46
Ten years after the original, miraculous year that I described,
152
526640
4375
Deset godina nakon prvobitne, čudnovate godine koju sam opisao,
08:51
Einstein was putting together the pieces of his theory of general relativity,
153
531039
4937
Ajnštajn je sastavljao deliće svoje opšte teorije relativnosti,
08:56
his greatest achievement.
154
536000
1920
njegovog najznačajnijeg dostignuća.
08:58
And he was exhausted.
155
538680
1320
I bio je iscrpljen.
09:01
And so he turned to an easier problem.
156
541080
2776
Pa se okrenuo lakšem problemu.
09:03
He proposed the stimulated emission of radiation.
157
543880
3576
Predstavio je stimulisanu emisiju radijacije.
09:07
Which, as you may know, is the S in laser.
158
547480
4816
A to je, kao što možda znate, -SER u reči laser.
09:12
So he's laying down the theoretical foundation for the laser beam,
159
552320
4496
Dakle, postavljao je teoretske temelje za laserski zrak,
09:16
and then, while he's doing that,
160
556840
1856
a onda se, dok je radio na tome,
09:18
he moves back to general relativity, and he's refreshed.
161
558720
3216
osvežen vratio na opštu relativnost.
09:21
He sees what the theory implies --
162
561960
3336
Uviđa šta teorija podrazumeva -
09:25
that the universe isn't static.
163
565320
3336
da univerzum nije statičan.
09:28
It's expanding.
164
568680
1616
Širi se.
09:30
It's an idea so staggering,
165
570320
2096
Ta ideja je toliko zapanjujuća
09:32
Einstein can't bring himself to believe it for years.
166
572440
3920
da Ajnštajn godinama ne može da poveruje u nju.
09:37
Look, if you get stuck
167
577680
2296
Vidite, ako ste se zaglavili
09:40
and you get the ball rolling on laser beams,
168
580000
4440
i pokrenu vas laserski zraci,
09:45
you're in pretty good shape.
169
585520
1456
u prilično ste dobroj formi.
09:47
(Laughter)
170
587000
1976
(Smeh)
09:49
So, that's the case for slow-motion multitasking.
171
589000
3496
Dakle, to je argument za usporeni multitasking.
09:52
And I'm not promising that it's going to turn you into Einstein.
172
592520
3016
I ne obećavam vam da će da vas pretvori u Ajnštajna.
09:55
I'm not even promising it's going to turn you into Michael Crichton.
173
595560
3216
Ne obećavam ni da će da vas pretvori u Majkla Krajtona.
09:58
But it is a powerful way to organize our creative lives.
174
598800
2960
Ali, radi se o moćnom načinu organizacije naših kreativnih života.
10:03
But there's a problem.
175
603240
1480
Međutim, postoji problem.
10:06
How do we stop all of these projects becoming completely overwhelming?
176
606360
5080
Kako da sprečimo sve ove projekte da nas u potpunosti preplave?
10:12
How do we keep all these ideas straight in our minds?
177
612520
3480
Kako da održimo jasnim sve te ideje u našim umovima?
10:16
Well, here's a simple solution, a practical solution
178
616920
3976
Pa, evo prostog rešenja, praktičnog rešenja
10:20
from the great American choreographer, Twyla Tharp.
179
620920
3496
velike Američke koreografkinje Tvajle Tarp.
10:24
Over the last few decades,
180
624440
1776
Tokom poslednje dve decenije,
10:26
she's blurred boundaries, mixed genres, won prizes,
181
626240
4496
ona je zamaglila granice, izmešala žanrove, dobila nagrade,
10:30
danced to the music of everybody, from Philip Glass to Billy Joel.
182
630760
4776
plesala na svačiju muziku, od Filipa Glasa do Bilija Džoela.
10:35
She's written three books.
183
635560
1576
Napisala je tri knjige.
10:37
I mean, she's a slow-motion multitasker, of course she is.
184
637160
3280
Mislim, ona upražnjava usporeni multitasking, to je jasno.
10:41
She says, "You have to be all things.
185
641800
4016
Ona kaže: „Morate da budete sve stvari.
10:45
Why exclude?
186
645840
1616
Čemu isključivost?
10:47
You have to be everything."
187
647480
2560
Morate da budete sve.“
10:51
And Tharp's method
188
651240
2376
A Tarpin metod
10:53
for preventing all of these different projects from becoming overwhelming
189
653640
4336
sprečavanja svih tih različitih projekata da je prosto preplave
10:58
is a simple one.
190
658000
1296
je jednostavan.
10:59
She gives each project a big cardboard box,
191
659320
2536
Svakom projektu dodeli veliku kartonsku kutiju,
11:01
writes the name of the project on the side of the box.
192
661880
2696
napiše ime projekta na kutiji.
11:04
And into it, she tosses DVDs and books, magazine cuttings,
193
664600
4416
A unutra ubacuje DVD-e, knjige, isečke iz časopisa,
11:09
theater programs, physical objects,
194
669040
1976
pozorišne programe, fizičke predmete,
11:11
really anything that's provided a source of creative inspiration.
195
671040
4976
zaista bilo šta što je poslužilo kao izvor kreativne inspiracije.
11:16
And she writes,
196
676040
1736
A ona beleži:
11:17
"The box means I never have to worry about forgetting.
197
677800
4240
„Kutija znači da nikad ne moram da brinem da ću da zaboravim.
11:22
One of the biggest fears for a creative person
198
682880
2936
Jedan od najvećih strahova kod kreativnih osoba
11:25
is that some brilliant idea will get lost
199
685840
2456
je da će se neka sjajna ideja izgubiti
11:28
because you didn't write it down and put it in a safe place.
200
688320
3480
jer je niste zapisali i smestili na bezbedno mesto.
11:32
I don't worry about that.
201
692920
1776
Ja ne brinem zbog toga.
11:34
Because I know where to find it.
202
694720
2360
Zato što znam gde da je nađem.
11:38
It's all in the box."
203
698160
1480
Sve je u kutiji.“
11:41
You can manage many ideas like this,
204
701480
2136
Ovako možete da upravljate raznim idejama,
11:43
either in physical boxes or in their digital equivalents.
205
703640
4656
bilo putem fizičkih kutija ili njihovih digitalnih pandana.
11:48
So, I would like to urge you
206
708320
2256
Pa bih želeo da vas podstaknem
11:50
to embrace the art of slow-motion multitasking.
207
710600
3320
da prigrlite umetnost usporenog multitaskinga.
11:54
Not because you're in a hurry,
208
714720
2056
Ne zato što vam se žuri,
11:56
but because you're in no hurry at all.
209
716800
3040
već zato što vam se uopšte ne žuri.
12:01
And I want to give you one final example,
210
721360
2696
I želim da vam dam poslednji primer,
12:04
my favorite example.
211
724080
2136
moj omiljeni primer.
12:06
Charles Darwin.
212
726240
1200
Čarlsa Darvina.
12:08
A man whose slow-burning multitasking is so staggering,
213
728200
4696
Čoveka čiji je sporosagorevajući multitasking toliko zapanjujući
12:12
I need a diagram to explain it all to you.
214
732920
3176
da mi je potreban dijagram da bih vam sve to objasnio.
12:16
We know what Darwin was doing at different times,
215
736120
2336
Znamo šta je Darvin radio u različitim periodima
12:18
because the creativity researchers Howard Gruber and Sara Davis
216
738480
3696
jer su istraživači kreativnosti Hauard Gruber i Sara Dejvis
12:22
have analyzed his diaries and his notebooks.
217
742200
2896
analizirali njegove dnevnike i njegove sveske.
12:25
So, when he left school, age of 18,
218
745120
2576
Kada je napustio školu, sa 18 godina,
12:27
he was initially interested in two fields,
219
747720
2616
prvobitno su ga zanimale dve oblasti:
12:30
zoology and geology.
220
750360
3256
zoologija i geologija.
12:33
Pretty soon, he signed up to be the onboard naturalist on the "Beagle."
221
753640
4456
Uskoro, prijavio se da bude brodski prirodnjak na „Biglu“.
12:38
This is the ship that eventually took five years
222
758120
2816
Radi se o brodu kojem je bilo potrebno pet godina
12:40
to sail all the way around the southern oceans of the Earth,
223
760960
3496
da oplovi skroz oko zemljinih južnih okeana,
12:44
stopping at the Galápagos, passing through the Indian ocean.
224
764480
2816
zaustavljajući se na Galapagosu, prolazeći kroz Indijski okean.
12:47
While he was on the "Beagle," he began researching coral reefs.
225
767320
2976
Dok je bio na „Biglu“, počeo je da izučava koralne grebene.
12:50
This is a great synergy between his two interests
226
770320
3256
Radi se o velikoj sinergiji njegova dva interesovanja,
12:53
in zoology and geology,
227
773600
1496
zoologije i geologije,
12:55
and it starts to get him thinking about slow processes.
228
775120
4480
i navelo ga je na razmišljanje o sporim procesima.
13:00
But when he gets back from the voyage,
229
780720
2776
Međutim, kad se vratio s putovanja,
13:03
his interests start to expand even further: psychology, botany;
230
783520
4656
njegova interesovanja počinju da se šire još više, na psihologiju, botaniku;
13:08
for the rest of his life,
231
788200
1336
do kraja života,
13:09
he's moving backwards and forwards between these different fields.
232
789560
3616
kretaće se napred i nazad između ovih različitih oblasti,
13:13
He never quite abandons any of them.
233
793200
2856
nikada u potpunosti ne napuštajući ni jednu.
13:16
In 1837, he begins work on two very interesting projects.
234
796080
3896
Godine 1837, započinje rad na dva veoma zanimljiva projekta.
13:20
One of them: earthworms.
235
800000
2816
Jedan od njih su bile kišne gliste.
13:22
The other, a little notebook which he titles
236
802840
3576
Drugi je bila jedna sveščica naslovljena:
13:26
"The transmutation of species."
237
806440
2896
„Transmutacija vrsta“.
13:29
Then, Darwin starts studying my field, economics.
238
809360
5936
Potom je Darvin počeo da izučava moju oblast, ekonomiju.
13:35
He reads a book by the economist Thomas Malthus.
239
815320
4856
Čita knjigu ekonomiste Tomasa Maltusa.
13:40
And he has his eureka moment.
240
820200
2216
I doživljava eureka momenat.
13:42
In a flash, he realizes how species could emerge and evolve slowly,
241
822440
5536
U trenu shvata kako su vrste mogle da nastanu i polako evoluiraju
13:48
through this process of the survival of the fittest.
242
828000
3056
putem procesa opstanka najsposobnijih.
13:51
It all comes to him, he writes it all down,
243
831080
2296
Sve mu se javlja, on sve zapisuje,
13:53
every single important element of the theory of evolution,
244
833400
3736
svaki važan elemenat teorije evolucije,
13:57
in that notebook.
245
837160
1736
u tu svesku.
13:58
But then, a new project.
246
838920
3816
A onda, novi projekat.
14:02
His son William is born.
247
842760
1600
Rodio se njegov sin Vilijam.
14:05
Well, there's a natural experiment right there,
248
845200
2696
Pa, tu imate prirodni eksperiment,
14:07
you get to observe the development of a human infant.
249
847920
2576
dobijete priliku da posmatrate razvoj ljudskog novorođenčeta.
14:10
So immediately, Darwin starts making notes.
250
850520
2696
Istog trenutka, Darvin počinje da pravi beleške.
14:13
Now, of course, he's still working on the theory of evolution
251
853240
2896
Sad, naravno, i dalje radi na teoriji evolucije
14:16
and the development of the human infant.
252
856160
2856
i na razvoju ljudskog novorođenčeta.
14:19
But during all of this,
253
859040
1416
Međutim, tokom svega ovoga,
14:20
he realizes he doesn't really know enough about taxonomy.
254
860480
4176
shvata da uistinu ne zna dovoljno o taksonomiji.
14:24
So he starts studying that.
255
864680
1736
Pa počinje i to da izučava.
14:26
And in the end, he spends eight years becoming the world's leading expert
256
866440
6456
A naposletku, provodi osam godina postajući svetski vodeći stručnjak
14:32
on barnacles.
257
872920
1440
za školjke.
14:35
Then, "Natural Selection."
258
875320
2096
Sledi: „Prirodna selekcija“.
14:37
A book that he's to continue working on for his entire life, he never finishes it.
259
877440
5136
Knjiga na kojoj je nastavio da radi čitav svoj život, nikad je ne dovršivši.
14:42
"Origin of Species" is finally published
260
882600
2856
„Poreklo vrsta“ je konačno objavljena
14:45
20 years after Darwin set out all the basic elements.
261
885480
3976
20 godina nakon što je Darvin izložio sve osnovne elemente.
14:49
Then, the "Descent of Man," controversial book.
262
889480
2896
Sledi „Poreklo čoveka“, kontroverzna knjiga.
14:52
And then, the book about the development of the human infant.
263
892400
3856
A potom, knjiga o razvoju ljudskog novorođenčeta.
14:56
The one that was inspired when he could see his son, William,
264
896280
4136
Inspirisana prizorom njegovog sina Vilijama
15:00
crawling on the sitting room floor in front of him.
265
900440
3176
kako puzi pred njim u dnevnom boravku.
15:03
When the book was published, William was 37 years old.
266
903640
4000
Kada je knjiga objavljena, Vilijam je imao 37 godina.
15:08
And all this time,
267
908640
2216
A za sve to vreme,
15:10
Darwin's working on earthworms.
268
910880
2976
Darvin je radio na kišnim glistama.
15:13
He fills his billiard room with earthworms in pots, with glass covers.
269
913880
5976
Ispunio bi sobu za bilijar kišnim glistama u kutijama sa staklenim poklopcima.
15:19
He shines lights on them, to see if they'll respond.
270
919880
2696
Obasjava ih svetlošću, proveravajući da li će da reaguju.
15:22
He holds a hot poker next to them, to see if they move away.
271
922600
2856
Drži vreo žarač blizu njih da proveri da li će da pobegnu.
15:25
He chews tobacco and --
272
925480
1816
Žvaće duvan i -
15:27
(Blows)
273
927320
1216
(Duva)
15:28
He blows on the earthworms to see if they have a sense of smell.
274
928560
3016
Duva u kišne gliste da bi video da li imaju čulo mirisa.
15:31
He even plays the bassoon at the earthworms.
275
931600
3280
Čak svira fagot kišnim glistama.
15:36
I like to think of this great man
276
936200
2696
Volim da razmišljam o ovom velikom čoveku
15:38
when he's tired, he's stressed,
277
938920
2456
kada je umoran, pod stresom,
15:41
he's anxious about the reception of his book "The Descent of Man."
278
941400
4016
nespokojan zbog prijema njegove knjige „Poreklo čoveka“.
15:45
You or I might log into Facebook or turn on the television.
279
945440
4080
Vi i ja možemo da se ulogujemo na Fejsbuk ili da uključimo televizor.
15:50
Darwin would go into the billiard room to relax
280
950440
3816
Darvin bi pošao u sobu za bilijar da se opusti
15:54
by studying the earthworms intensely.
281
954280
3080
intenzivno izučavajući kišne gliste.
15:58
And that's why it's appropriate that one of his last great works
282
958960
3896
I stoga je prikladno da je jedno od njegovih poslednjih značajnih dela:
16:02
is the "Formation of Vegetable Mould Through The Action of Worms."
283
962880
5016
„Nastanak povrtne buđi delovanjem crva“.
16:07
(Laughter)
284
967920
1336
(Smeh)
16:09
He worked upon that book for 44 years.
285
969280
5120
Radio je na toj knjizi 44 godine.
16:16
We don't live in the 19th century anymore.
286
976080
2696
Više ne živimo u XIX veku.
16:18
I don't think any of us could sit
287
978800
2336
Ne mislim da bi bilo ko od nas mogao da dreždi
16:21
on our creative or scientific projects for 44 years.
288
981160
4120
44 godine na svom kreativnom ili naučnom projektu.
16:26
But we do have something to learn from the great slow-motion multitaskers.
289
986280
4336
Međutim, možemo nešto da naučimo od velikih upražnjavalaca multitaskinga.
16:30
From Einstein and Darwin to Michael Crichton and Twyla Tharp.
290
990640
5360
Od Ajnštajna i Darvina, preko Majkla Krajtona i Tvajle Tarp.
16:37
The modern world seems to present us with a choice.
291
997040
3816
Savremeni svet, kako se čini, nudi nam izbor.
16:40
If we're not going to fast-twitch from browser window to browser window,
292
1000880
4016
Ako nećemo da poskakujemo od jednog do drugog prozora pretraživača,
16:44
we have to live like a hermit,
293
1004920
1616
moramo da živimo poput pustinjaka,
16:46
focus on one thing to the exclusion of everything else.
294
1006560
3320
usredsređujući se samo na jednu stvar, isključujući sve ostale.
16:50
I think that's a false dilemma.
295
1010680
2376
Smatram da se radi o lažnoj dilemi.
16:53
We can make multitasking work for us,
296
1013080
2656
Možemo multitasking da preokrenemo u svoju korist,
16:55
unleashing our natural creativity.
297
1015760
2560
oslobađajući tako našu prirodnu kreativnost.
16:59
We just need to slow it down.
298
1019440
1480
Samo moramo da ga usporimo.
17:02
So ...
299
1022200
1240
Dakle...
17:04
Make a list of your projects.
300
1024880
2496
Napravite spisak projekata.
17:07
Put down your phone.
301
1027400
1400
Spustite telefon.
17:09
Pick up a couple of cardboard boxes.
302
1029640
2040
Uzmite nekoliko kartonskih kutija.
17:12
And get to work.
303
1032880
1200
I bacite se na posao.
17:15
Thank you very much.
304
1035240
1376
Mnogo vam hvala.
17:16
(Applause)
305
1036640
3840
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7