A powerful way to unleash your natural creativity | Tim Harford

663,957 views ・ 2019-02-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Překladatel: Libor Supcik
00:13
"To do two things at once is to do neither."
1
13640
4216
"Dělat dvě věci najednou je jako nedělat ani jednu."
00:17
It's a great smackdown of multitasking, isn't it,
2
17880
2776
Skvělý políček do tváře multitaskingu, že?
00:20
often attributed to the Roman writer Publilius Syrus,
3
20680
3536
Citát je často připisován starořímskému spisovateli Publiu Syrusovi,
00:24
although you know how these things are, he probably never said it.
4
24240
3680
i když, víme jak to chodí, pravděpodobně to nikdy neřekl.
00:28
What I'm interested in, though, is -- is it true?
5
28640
3296
Nicméně zajímá mě, je-li tomu skutečně tak?
00:31
I mean, it's obviously true for emailing at the dinner table
6
31960
3696
Myslím, že to samozřejmě platí o mailování při večeři
00:35
or texting while driving or possibly for live tweeting at TED Talk, as well.
7
35680
5376
nebo smskování při řízení, případně o tweetování během TED Talku.
00:41
But I'd like to argue that for an important kind of activity,
8
41080
4696
00:45
doing two things at once -- or three or even four --
9
45800
2816
je dělání dvou věcí najednou - nebo tří či dokonce čtyř -
00:48
is exactly what we should be aiming for.
10
48640
3136
přesně tím, k čemu bychom měli směřovat.
00:51
Look no further than Albert Einstein.
11
51800
2736
Za příklad postačí Albert Einstein.
00:54
In 1905, he published four remarkable scientific papers.
12
54560
4176
V roce 1905 vydal čtyři pozoruhodné vědecké články.
00:58
One of them was on Brownian motion,
13
58760
1936
Jeden z nich byl o Brownově pohybu,
01:00
it provided empirical evidence that atoms exist,
14
60720
3336
čímž podal empirický důkaz existence atomů
01:04
and it laid out the basic mathematics behind most of financial economics.
15
64080
4216
a položil základy matematiky pro velkou část finanční ekonomie.
01:08
Another one was on the theory of special relativity.
16
68320
2856
Dalším článkem byla speciální teorie relativity.
01:11
Another one was on the photoelectric effect,
17
71200
2696
Další byl o fotoelektrickém efektu,
01:13
that's why solar panels work, it's a nice one.
18
73920
2360
na jeho principu fungují solární panely, skvělá práce.
01:17
Gave him the Nobel prize for that one.
19
77280
2216
Za tohle mu dali Nobelovu cenu.
01:19
And the fourth introduced an equation you might have heard of:
20
79520
3136
A čtvrtý představil rovnici, o níž jste možná slyšeli:
01:22
E equals mc squared.
21
82680
2296
E se rovná mc na druhou.
01:25
So, tell me again how you shouldn't do several things at once.
22
85000
3576
Tak jak to tedy je s tím neděláním několika věcí najednou?
01:28
Now, obviously, working simultaneously
23
88600
3376
Samozřejmě, pracovat současně
01:32
on Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect --
24
92000
3896
na Brownově pohybu, speciální relativitě a fotoelektrickém efektu -
01:35
it's not exactly the same kind of multitasking
25
95920
2536
není přesně stejný druh multitaskingu
01:38
as Snapchatting while you're watching "Westworld."
26
98480
2616
jako snapchatting, když sledujete "Westworld".
01:41
Very different.
27
101120
1456
Hodně se liší.
01:42
And Einstein, yeah, well, Einstein's -- he's Einstein,
28
102600
3656
A Einstein, inu, Einstein je Einstein,
01:46
he's one of a kind, he's unique.
29
106280
1560
je neopakovatelný, je jedinečný.
01:48
But the pattern of behavior that Einstein was demonstrating,
30
108680
3216
Ale vzorec chování, který Einstein ukázal,
01:51
that's not unique at all.
31
111920
2576
není vůbec jedinečný.
01:54
It's very common among highly creative people,
32
114520
3296
Je velmi běžný u vysoce tvůrčích lidí,
01:57
both artists and scientists,
33
117840
2656
jak umělců, tak vědců,
02:00
and I'd like to give it a name:
34
120520
1696
a rád bych mu dal jméno:
02:02
slow-motion multitasking.
35
122240
2800
zpomalený multitasking.
02:06
Slow-motion multitasking feels like a counterintuitive idea.
36
126160
4376
Zpomalený multitasking zdánlivě není intuitivní.
02:10
What I'm describing here
37
130560
1456
To, co zde popisuji,
02:12
is having multiple projects on the go at the same time,
38
132040
3696
je mít několik souběžných projektů,
02:15
and you move backwards and forwards between topics as the mood takes you,
39
135760
4616
kdy skáčete mezi tématy dozadu a dopředu podle nálady
02:20
or as the situation demands.
40
140400
1976
nebo jak vyžaduje situace.
02:22
But the reason it seems counterintuitive
41
142400
2376
A důvodem, proč se to nezdá intuitivní,
02:24
is because we're used to lapsing into multitasking out of desperation.
42
144800
4176
je to, že se uchylujeme k multitaskingu ze zoufalství.
02:29
We're in a hurry, we want to do everything at once.
43
149000
2520
Spěcháme, chceme vše naráz stihnout.
02:32
If we were willing to slow multitasking down,
44
152720
4136
Kdybychom byli ochotni zpomalit multitasking,
02:36
we might find that it works quite brilliantly.
45
156880
3520
možná bychom zjistili, že to funguje naprosto brilantně.
02:41
Sixty years ago, a young psychologist by the name of Bernice Eiduson
46
161720
4696
Před 60 lety začala mladá psycholožka jménem Bernice Eidusonová
02:46
began a long research project
47
166440
1976
dlouhý výzkumný projekt
02:48
into the personalities and the working habits
48
168440
3096
o osobnostech a pracovních návycích
02:51
of 40 leading scientists.
49
171560
2696
předních 40 vědců.
02:54
Einstein was already dead,
50
174280
1656
Einstein byl již po smrti,
02:55
but four of her subjects won Nobel prizes,
51
175960
2936
ale další čtyři, které studovala, získali Nobelovu cenu,
02:58
including Linus Pauling and Richard Feynman.
52
178920
2760
mezi nimi Linus Pauling a Richard Feynman.
03:02
The research went on for decades,
53
182560
1616
Výzkum pokračoval po desetiletí,
03:04
in fact, it continued even after professor Eiduson herself had died.
54
184200
4256
ve skutečnosti pokračoval i poté, co profesorka Eidusonová zemřela.
03:08
And one of the questions that it answered
55
188480
2496
A jednou z otázek, na které odpověděl,
03:11
was, "How is it that some scientists are able to go on producing important work
56
191000
6536
bylo: "Jak to, že někteří vědci dokážou produkovat důležitou činnost
03:17
right through their lives?"
57
197560
2096
po celý svůj život?"
03:19
What is it about these people?
58
199680
1656
V čem jsou tak zvláštní?
03:21
Is it their personality, is it their skill set,
59
201360
3896
Je to jejich osobnost? Jsou to jejich dovednosti?
03:25
their daily routines, what?
60
205280
2120
Jejich každodenní rutina?
03:28
Well, a pattern that emerged was clear, and I think to some people surprising.
61
208400
5000
Vzorec, který se objevil, byl jasný a myslím, že pro některé překvapující.
03:34
The top scientists kept changing the subject.
62
214520
4816
Nejlepší vědci stále měnili předmět zájmu.
03:39
They would shift topics repeatedly
63
219360
2736
V průběhu svého prvního sta vědeckých
03:42
during their first 100 published research papers.
64
222120
4016
prací měnili stále témata.
03:46
Do you want to guess how often?
65
226160
2176
Chcete zkusit hádat jak často?
03:48
Three times?
66
228360
1736
Třikrát?
03:50
Five times?
67
230120
1200
Pětkrát?
03:52
No. On average, the most enduringly creative scientists
68
232280
4136
Ne, nejkreativnější z vědců změnili téma v průměru
03:56
switched topics 43 times in their first 100 research papers.
69
236440
6240
43krát v průběhu svého prvního sta výzkumných prací.
04:03
Seems that the secret to creativity is multitasking
70
243840
4776
Zdá se, že tajemstvím tvořivosti je
04:08
in slow motion.
71
248640
1200
zpomalený multitasking.
04:11
Eiduson's research suggests we need to reclaim multitasking
72
251400
3776
Výzkum Eidusonové naznačuje, že je potřeba s multitaskingem počítat
04:15
and remind ourselves how powerful it can be.
73
255200
3096
a připomínat si, jak užitečný může být.
04:18
And she's not the only person to have found this.
74
258320
2336
A není jediná, kdo to objevil.
04:20
Different researchers,
75
260680
1216
Různí badatelé,
04:21
using different methods to study different highly creative people
76
261920
3576
kteří různými metodami studovali vysoce kreativní lidi, zjistili,
04:25
have found that very often they have multiple projects in progress
77
265520
3616
že mívají velmi často rozpracovaných více projektů najednou
04:29
at the same time,
78
269160
1215
04:30
and they're also far more likely than most of us to have serious hobbies.
79
270399
4737
a oproti většině z nás také častěji mívají seriózní záliby.
04:35
Slow-motion multitasking among creative people is ubiquitous.
80
275160
4440
Zpomalený multitasking je u kreativních lidí všudypřítomný.
04:40
So, why?
81
280480
1200
Čím to?
04:43
I think there are three reasons.
82
283160
1576
Myslím, že existují tři důvody.
04:44
And the first is the simplest.
83
284760
2536
První je ten nejjednodušší:
04:47
Creativity often comes when you take an idea from its original context
84
287320
4256
Kreativita často přichází, když ideu přesunete
04:51
and you move it somewhere else.
85
291600
1496
do jiného kontextu.
04:53
It's easier to think outside the box
86
293120
1736
Je snadnější přemýšlet
04:54
if you spend your time clambering from one box into another.
87
294880
3120
mimo obvyklý rámec, pokud jej často opouštíte.
04:58
For an example of this, consider the original eureka moment.
88
298840
5040
Jako příklad si uveďme moment prvotního prozření.
05:04
Archimedes -- he's wrestling with a difficult problem.
89
304520
3656
Archimédés se potýká s obtížným problémem.
05:08
And he realizes, in a flash,
90
308200
2496
A v mžiku si uvědomí,
05:10
he can solve it, using the displacement of water.
91
310720
3656
že ho může vyřešit pomocí výtlaku vody.
05:14
And if you believe the story,
92
314400
1696
A pokud tomu příběhu věříte,
05:16
this idea comes to him as he's taking a bath,
93
316120
3496
napadá ho to, když se myje ve vaně,
05:19
lowering himself in, and he's watching the water level rise and fall.
94
319640
5176
ponořuje se a pozoruje, jak se hladina vody pohybuje.
05:24
And if solving a problem while having a bath isn't multitasking,
95
324840
4616
Pokud řešení problému při koupání není multitasking,
05:29
I don't know what is.
96
329480
1400
tak nevím co jiného.
05:32
The second reason that multitasking can work
97
332200
2416
Druhý důvod, proč může multitasking fungovat, je,
05:34
is that learning to do one thing well
98
334640
3376
že naučením se jedné věci dobře
05:38
can often help you do something else.
99
338040
2536
vám může často pomoci dělat něco jiného.
05:40
Any athlete can tell you about the benefits of cross-training.
100
340600
2976
Každý sportovec vám může říct o výhodách křížového tréninku.
05:43
It's possible to cross-train your mind, too.
101
343600
2560
Je také možné takto trénovat svou mysl.
05:47
A few years ago, researchers took 18 randomly chosen medical students
102
347400
5096
Před několika lety vzali vědci 18 náhodně vybraných studentů medicíny
05:52
and they enrolled them in a course at the Philadelphia Museum of Art,
103
352520
5136
a zapsali je do kurzu v Muzeu umění ve Filadelfii,
05:57
where they learned to criticize and analyze works of visual art.
104
357680
4776
kde se učili kritizovat a analyzovat umělecká díla.
06:02
And at the end of the course,
105
362480
1856
A na konci kurzu
06:04
these students were compared with a control group
106
364360
2616
proběhlo srovnání s kontrolní skupinou
06:07
of their fellow medical students.
107
367000
1576
jejich kolegů studentů medicíny.
06:08
And the ones who had taken the art course
108
368600
2736
A ti, kteří absolvovali umělecký kurz,
06:11
had become substantially better at performing tasks
109
371360
3816
se podstatně zlepšili v činnostech
06:15
such as diagnosing diseases of the eye by analyzing photographs.
110
375200
4856
jako je diagnostika onemocnění oka analyzováním fotografií.
06:20
They'd become better eye doctors.
111
380080
2696
Byli by z nich lepší očaři.
06:22
So if we want to become better at what we do,
112
382800
3016
Takže pokud chceme být lepší v tom, co děláme,
06:25
maybe we should spend some time doing something else,
113
385840
2536
měli bychom strávit nějaký čas děláním něčeho jiného,
06:28
even if the two fields appear to be as completely distinct
114
388400
3736
​​i tehdy, když se zdá, že oba obory jsou zcela odlišné,
06:32
as ophthalmology and the history of art.
115
392160
3160
jako oftalmologie a dějiny umění.
06:36
And if you'd like an example of this,
116
396360
2816
A pokud byste chtěli příklad,
06:39
should we go for a less intimidating example than Einstein? OK.
117
399200
3336
co takhle méně odstrašující příklad než Einstein? OK.
06:42
Michael Crichton, creator of "Jurassic Park" and "E.R."
118
402560
4336
Michael Crichton, autor Jurského parku a Pohotovosti
06:46
So in the 1970s, he originally trained as a doctor,
119
406920
3376
V sedmdesátých letech studoval původně medicínu,
06:50
but then he wrote novels
120
410320
2536
ale poté psal romány
06:52
and he directed the original "Westworld" movie.
121
412880
3256
a režíroval původní film Westworld.
06:56
But also, and this is less well-known,
122
416160
2136
Ale také, a to je méně známo, psal literaturu faktu,
06:58
he also wrote nonfiction books,
123
418320
1736
07:00
about art, about medicine, about computer programming.
124
420080
3200
o umění, o medicíně, o počítačovém programování.
07:04
So in 1995, he enjoyed the fruits of all this variety
125
424480
5056
V roce 1995 si užil plodů vší této mnohotvárnosti,
07:09
by penning the world's most commercially successful book.
126
429560
4200
když napsal komerčně nejúspěšnější knihu.
07:14
And the world's most commercially successful TV series.
127
434440
4320
A komerčně nejúspěšnější televizní seriál.
07:19
And the world's most commercially successful movie.
128
439680
3680
A komerčně nejúspěšnější film.
07:24
In 1996, he did it all over again.
129
444280
2880
V roce 1996 si to všechno zopakoval.
07:29
There's a third reason
130
449240
1656
A máme tu třetí důvod,
07:30
why slow-motion multitasking can help us solve problems.
131
450920
4296
proč zpomalený multitasking může pomoci při řešení problémů.
07:35
It can provide assistance when we're stuck.
132
455240
3696
Může se nám hodit, když nevíme jak dál.
07:38
This can't happen in an instant.
133
458960
2216
To se nemůže stát nenadále.
07:41
So, imagine that feeling of working on a crossword puzzle
134
461200
3376
Takže si představte ten pocit, když luštíte křížovku
07:44
and you can't figure out the answer,
135
464600
1776
a nemůžete najít odpověď,
07:46
and the reason you can't is because the wrong answer is stuck in your head.
136
466400
4176
a nemůžete to proto, protože vám v hlavě uvízla špatná odpověď.
07:50
It's very easy -- just go and do something else.
137
470600
2536
Je to velmi snadné - prostě udělejte něco jiného.
Znáte to, přepnete téma, změníte kontext,
07:53
You know, switch topics, switch context,
138
473160
2856
zapomenete na špatnou odpověď,
07:56
you'll forget the wrong answer
139
476040
1456
07:57
and that gives the right answer space to pop into the front of your mind.
140
477520
3600
a to dá prostor správné odpovědi, aby vytanula na mysli.
08:02
But on the slower timescale that interests me,
141
482080
3776
Ale v pomalejším časovém měřítku, což mne zajímá,
08:05
being stuck is a much more serious thing.
142
485880
2000
je zásek mnohem vážnější věc.
08:08
You get turned down for funding.
143
488920
2120
Je vám odmítnuto financování,
08:11
Your cell cultures won't grow, your rockets keep crashing.
144
491760
3240
vaše buněčné kultury nerostou, vaše rakety padají.
08:16
Nobody wants to publish you fantasy novel about a school for wizards.
145
496000
3880
Nikdo vám nechce vydat fantasy román o škole čarodějů.
08:21
Or maybe you just can't find the solution to the problem that you're working on.
146
501040
4496
Nebo možná jen nemůžete najít řešení problému, na kterém pracujete.
08:25
And being stuck like that means stasis, stress,
147
505560
4736
A to, že nevíme jak dál, znamená blok, stres,
08:30
possibly even depression.
148
510320
1680
možná i depresi.
08:33
But if you have another exciting, challenging project to work on,
149
513280
5176
Pokud však máte jiný vzrušující, náročný projekt, na kterém pracujete,
08:38
being stuck on one is just an opportunity to do something else.
150
518480
4136
zásek je jen příležitostí dělat něco jiného.
08:42
We could all get stuck sometimes, even Albert Einstein.
151
522640
3976
Každý někdy neví jak dál, dokonce i Albert Einstein.
08:46
Ten years after the original, miraculous year that I described,
152
526640
4375
Deset let od výchozího, zázračného roku, který jsem popsal,
08:51
Einstein was putting together the pieces of his theory of general relativity,
153
531039
4937
sestavoval Einstein části své teorie obecné relativity,
08:56
his greatest achievement.
154
536000
1920
svého největšího úspěchu.
08:58
And he was exhausted.
155
538680
1320
A byl vyčerpaný.
09:01
And so he turned to an easier problem.
156
541080
2776
A tak se obrátil ke snadnějšímu problému.
09:03
He proposed the stimulated emission of radiation.
157
543880
3576
Popsal stimulovanou emisi záření.
09:07
Which, as you may know, is the S in laser.
158
547480
4816
Což, jak možná víte, je pismeno S ve slově laser.
09:12
So he's laying down the theoretical foundation for the laser beam,
159
552320
4496
Tím položil teoretické základy vlastností laserových paprsků
09:16
and then, while he's doing that,
160
556840
1856
a během toho
09:18
he moves back to general relativity, and he's refreshed.
161
558720
3216
se odpočinutý vrací k obecné relativitě.
09:21
He sees what the theory implies --
162
561960
3336
Vidí, co teorie naznačuje -
09:25
that the universe isn't static.
163
565320
3336
že vesmír není statický.
09:28
It's expanding.
164
568680
1616
Rozpíná se.
09:30
It's an idea so staggering,
165
570320
2096
Je to tak ohromující myšlenka,
09:32
Einstein can't bring himself to believe it for years.
166
572440
3920
že jí Einstein dlouhá léta nechce uvěřit.
09:37
Look, if you get stuck
167
577680
2296
Podívejte, pokud se zaseknete
09:40
and you get the ball rolling on laser beams,
168
580000
4440
a jste u toho schopni rozjet teorii laserových paprsků,
09:45
you're in pretty good shape.
169
585520
1456
tak jste ve skvělé formě.
09:47
(Laughter)
170
587000
1976
(smích)
09:49
So, that's the case for slow-motion multitasking.
171
589000
3496
Takže, to byly argumenty pro zpomalený multitasking.
09:52
And I'm not promising that it's going to turn you into Einstein.
172
592520
3016
Ale neslibuji, že z vás udělá Einsteina.
09:55
I'm not even promising it's going to turn you into Michael Crichton.
173
595560
3216
Dokonce ani neslibuji, že z vás bude Michael Crichton.
09:58
But it is a powerful way to organize our creative lives.
174
598800
2960
Ale je to efektní způsob, jak si uspořádat náš tvůrčí život.
10:03
But there's a problem.
175
603240
1480
Ale je tu problém.
10:06
How do we stop all of these projects becoming completely overwhelming?
176
606360
5080
Jak všechny ty projekty nastavit, aby vás naprosto nezahltily?
10:12
How do we keep all these ideas straight in our minds?
177
612520
3480
Jak všechny ty myšlenky udržet v hlavě?
10:16
Well, here's a simple solution, a practical solution
178
616920
3976
Je zde jednoduché, praktické řešení
10:20
from the great American choreographer, Twyla Tharp.
179
620920
3496
od velké americké choreografky Twyly Tharpové.
10:24
Over the last few decades,
180
624440
1776
V posledních desetiletích
10:26
she's blurred boundaries, mixed genres, won prizes,
181
626240
4496
rušila hranice, míchala žánry, dostávala ceny,
10:30
danced to the music of everybody, from Philip Glass to Billy Joel.
182
630760
4776
dokázala zatancovat na cokoli, od Philipa Glassa po Billyho Joela.
10:35
She's written three books.
183
635560
1576
Napsala tři knihy.
10:37
I mean, she's a slow-motion multitasker, of course she is.
184
637160
3280
Myslím, že používá zpomalený multitasking, určitě ano.
10:41
She says, "You have to be all things.
185
641800
4016
Říká: "Musíte být všestranně zaměření.
10:45
Why exclude?
186
645840
1616
Proč něco odmítat?
10:47
You have to be everything."
187
647480
2560
Musíte být vším."
10:51
And Tharp's method
188
651240
2376
A její metoda,
10:53
for preventing all of these different projects from becoming overwhelming
189
653640
4336
jak zabránit tomu, aby vás všechny ty různorodé projekty nezahltily,
10:58
is a simple one.
190
658000
1296
je jednoduchá.
10:59
She gives each project a big cardboard box,
191
659320
2536
Přidělí každému projektu velkou lepenkovou krabici,
11:01
writes the name of the project on the side of the box.
192
661880
2696
na stranu krabice napíše název projektu
11:04
And into it, she tosses DVDs and books, magazine cuttings,
193
664600
4416
a dovnitř hodí DVD a knihy, výstřížky časopisů,
11:09
theater programs, physical objects,
194
669040
1976
divadelní programy, předměty,
11:11
really anything that's provided a source of creative inspiration.
195
671040
4976
opravdu cokoli, co bylo zdrojem tvůrčí inspirace.
11:16
And she writes,
196
676040
1736
A píše:
11:17
"The box means I never have to worry about forgetting.
197
677800
4240
"Krabice pro mě znamená, že se nemusím bát, že zapomenu.
11:22
One of the biggest fears for a creative person
198
682880
2936
Jednou z největších obav tvůrčího člověka je,
11:25
is that some brilliant idea will get lost
199
685840
2456
že se nějaká skvělá myšlenka ztratí,
11:28
because you didn't write it down and put it in a safe place.
200
688320
3480
protože jste si ji nezapsali a nedali na bezpečné místo.
11:32
I don't worry about that.
201
692920
1776
Já se toho neobávám,
11:34
Because I know where to find it.
202
694720
2360
protože vím, kde ji najdu.
11:38
It's all in the box."
203
698160
1480
Všechno je v krabici."
11:41
You can manage many ideas like this,
204
701480
2136
Podobně se dají uchovávat i jiné nápady,
11:43
either in physical boxes or in their digital equivalents.
205
703640
4656
buď ve skutečných krabicích nebo v jejich digitálních ekvivalentech.
11:48
So, I would like to urge you
206
708320
2256
Chtěl bych vás proto vyzvat,
11:50
to embrace the art of slow-motion multitasking.
207
710600
3320
abyste přijali umění zpomaleného multitaskingu.
11:54
Not because you're in a hurry,
208
714720
2056
Ne proto, že spěcháte,
11:56
but because you're in no hurry at all.
209
716800
3040
ale proto, že vůbec není kam spěchat.
12:01
And I want to give you one final example,
210
721360
2696
A chci vám dát jeden poslední příklad,
12:04
my favorite example.
211
724080
2136
můj oblíbený příklad.
12:06
Charles Darwin.
212
726240
1200
Charles Darwin.
12:08
A man whose slow-burning multitasking is so staggering,
213
728200
4696
Muž, jehož zpomalený multitasking je tak ohromující,
12:12
I need a diagram to explain it all to you.
214
732920
3176
že potřebuji diagram, abych vám to všechno vysvětlil.
12:16
We know what Darwin was doing at different times,
215
736120
2336
Víme, co Darwin dělal v různých obdobích,
12:18
because the creativity researchers Howard Gruber and Sara Davis
216
738480
3696
protože výzkumníci v oboru kreativity, Howard Gruber a Sara Davisová,
12:22
have analyzed his diaries and his notebooks.
217
742200
2896
analyzovali jeho deníky a zápisníky.
12:25
So, when he left school, age of 18,
218
745120
2576
Když v 18 vyšel ze školy,
12:27
he was initially interested in two fields,
219
747720
2616
zajímal se zpočátku o dvě disciplíny,
12:30
zoology and geology.
220
750360
3256
zoologii a geologii.
12:33
Pretty soon, he signed up to be the onboard naturalist on the "Beagle."
221
753640
4456
Brzy nato se přihlásil jako přírodovědec na loď Beagle.
12:38
This is the ship that eventually took five years
222
758120
2816
To je loď, které nakonec trvalo pět let,
12:40
to sail all the way around the southern oceans of the Earth,
223
760960
3496
než po jižních oceánech obeplula Zemi.
12:44
stopping at the Galápagos, passing through the Indian ocean.
224
764480
2816
Zastavila se na Galapágách a proplula Indickým oceánem.
12:47
While he was on the "Beagle," he began researching coral reefs.
225
767320
2976
Když byl na Beagle, začal zkoumat korálové útesy.
12:50
This is a great synergy between his two interests
226
770320
3256
To je dobrá synergie mezi jeho dvěma zájmy
12:53
in zoology and geology,
227
773600
1496
o zoologii a geologii
12:55
and it starts to get him thinking about slow processes.
228
775120
4480
a začíná přemýšlet o pomalých procesech.
13:00
But when he gets back from the voyage,
229
780720
2776
A když se vrátí z cesty,
13:03
his interests start to expand even further: psychology, botany;
230
783520
4656
jeho zájmy se rozšiřují ještě dále o psychologii a botaniku;
13:08
for the rest of his life,
231
788200
1336
po zbytek svého života
13:09
he's moving backwards and forwards between these different fields.
232
789560
3616
se pohybuje sem a tam mezi těmito různými obory.
13:13
He never quite abandons any of them.
233
793200
2856
Nikdy žádný z nich zcela neopustil.
13:16
In 1837, he begins work on two very interesting projects.
234
796080
3896
V roce 1837 začal pracovat na dvou velmi zajímavých projektech.
13:20
One of them: earthworms.
235
800000
2816
Jedním z nich byly žížaly.
13:22
The other, a little notebook which he titles
236
802840
3576
Druhým byl malý zápisník, který nazval
13:26
"The transmutation of species."
237
806440
2896
"Transmutace druhů".
13:29
Then, Darwin starts studying my field, economics.
238
809360
5936
Pak Darwin začal studovat můj obor, ekonomii.
13:35
He reads a book by the economist Thomas Malthus.
239
815320
4856
Čte knihu od ekonoma Thomase Malthuse.
13:40
And he has his eureka moment.
240
820200
2216
A zažívá moment prozření.
13:42
In a flash, he realizes how species could emerge and evolve slowly,
241
822440
5536
V mžiku si uvědomí, jak se mohou objevovat a pomalu vyvíjet druhy,
13:48
through this process of the survival of the fittest.
242
828000
3056
a to prostřednictvím procesu přežívání nejschopnějších.
13:51
It all comes to him, he writes it all down,
243
831080
2296
Všechno k němu přichází a on si vše zapisuje.
13:53
every single important element of the theory of evolution,
244
833400
3736
Každý důležitý prvek teorie evoluce, do toho zápisníku.
13:57
in that notebook.
245
837160
1736
13:58
But then, a new project.
246
838920
3816
Ale pak se objevil nový projekt.
14:02
His son William is born.
247
842760
1600
Narodil se mu syn William.
14:05
Well, there's a natural experiment right there,
248
845200
2696
Tu se naskýtá přirozený pokus,
14:07
you get to observe the development of a human infant.
249
847920
2576
může sledovat vývoj dítěte.
14:10
So immediately, Darwin starts making notes.
250
850520
2696
Darwin si začne okamžitě dělat poznámky.
14:13
Now, of course, he's still working on the theory of evolution
251
853240
2896
Samozřejmě, pořád pracuje na teorii evoluce
14:16
and the development of the human infant.
252
856160
2856
a také - vývoji dítěte.
14:19
But during all of this,
253
859040
1416
Ale během toho si uvědomuje,
14:20
he realizes he doesn't really know enough about taxonomy.
254
860480
4176
že by potřeboval vědět víc o taxonomii.
14:24
So he starts studying that.
255
864680
1736
Takže ji začal studovat.
14:26
And in the end, he spends eight years becoming the world's leading expert
256
866440
6456
A nakonec se po osmi letech stal
předním světovým odborníkem
14:32
on barnacles.
257
872920
1440
na svijonožce.
14:35
Then, "Natural Selection."
258
875320
2096
Pak přišel "Přírodní výběr".
14:37
A book that he's to continue working on for his entire life, he never finishes it.
259
877440
5136
Knihu, na které pracoval celý život, nikdy nedokončí.
14:42
"Origin of Species" is finally published
260
882600
2856
"Původ druhů" je konečně publikován 20 let poté,
14:45
20 years after Darwin set out all the basic elements.
261
885480
3976
co Darwin zveřejnil všechny základní prvky.
14:49
Then, the "Descent of Man," controversial book.
262
889480
2896
Následuje kontroverzní kniha "O původu člověka".
14:52
And then, the book about the development of the human infant.
263
892400
3856
A pak kniha o vývoji dítěte.
14:56
The one that was inspired when he could see his son, William,
264
896280
4136
Pro tu se inspiroval, když viděl svého syna Williama,
15:00
crawling on the sitting room floor in front of him.
265
900440
3176
jak se před ním batolil po podlaze obývacího pokoje.
15:03
When the book was published, William was 37 years old.
266
903640
4000
Když kniha vyšla, bylo Williamovi 37 let.
15:08
And all this time,
267
908640
2216
A po celou tu dobu
15:10
Darwin's working on earthworms.
268
910880
2976
pracuje Darwin na žížalách.
15:13
He fills his billiard room with earthworms in pots, with glass covers.
269
913880
5976
Kulečníkovou místnost zaplnil žížalami v hrncích se skleněnými víky.
15:19
He shines lights on them, to see if they'll respond.
270
919880
2696
Osvětluje je, aby zjistil, zda budou reagovat.
15:22
He holds a hot poker next to them, to see if they move away.
271
922600
2856
Dává k nim horký pohrabáč, aby zjistil, zda se neodplazí.
15:25
He chews tobacco and --
272
925480
1816
Žvýká tabák a -
15:27
(Blows)
273
927320
1216
(fouká)
15:28
He blows on the earthworms to see if they have a sense of smell.
274
928560
3016
Fouká na žížaly, aby zjistil, zda mají čich.
15:31
He even plays the bassoon at the earthworms.
275
931600
3280
Dokonce žížalám hraje na fagot.
15:36
I like to think of this great man
276
936200
2696
Rád si toho skvělého muže představuji,
15:38
when he's tired, he's stressed,
277
938920
2456
jak je unavený, ve stresu,
15:41
he's anxious about the reception of his book "The Descent of Man."
278
941400
4016
znepokojený obavou o přijetí své knihy "O původu člověka".
15:45
You or I might log into Facebook or turn on the television.
279
945440
4080
Vy nebo já se přihlásíme na Facebook nebo zapneme televizi.
15:50
Darwin would go into the billiard room to relax
280
950440
3816
Darwin zajde do kulečníkové místnosti,
aby relaxoval intenzivním studiem žížal.
15:54
by studying the earthworms intensely.
281
954280
3080
15:58
And that's why it's appropriate that one of his last great works
282
958960
3896
A proto je příznačné, že jedním z jeho posledních velkých děl
16:02
is the "Formation of Vegetable Mould Through The Action of Worms."
283
962880
5016
je "Tvorba humusu činností červů".
16:07
(Laughter)
284
967920
1336
(smích)
16:09
He worked upon that book for 44 years.
285
969280
5120
Na této knize pracoval 44 let.
16:16
We don't live in the 19th century anymore.
286
976080
2696
Nežijeme už v 19. století.
16:18
I don't think any of us could sit
287
978800
2336
Nemyslím si, že by někdo z nás mohl sedět
16:21
on our creative or scientific projects for 44 years.
288
981160
4120
nad svými uměleckými nebo vědeckými projekty 44 let.
16:26
But we do have something to learn from the great slow-motion multitaskers.
289
986280
4336
Ale od skvělých zpomalených multitaskerů se můžeme leccos naučit.
16:30
From Einstein and Darwin to Michael Crichton and Twyla Tharp.
290
990640
5360
Od Einsteina a Darwina po Michaela Crichtona a Twylu Tharpovou.
16:37
The modern world seems to present us with a choice.
291
997040
3816
Zdá se, že nám moderní svět nabízí volbu.
16:40
If we're not going to fast-twitch from browser window to browser window,
292
1000880
4016
Pokud nejsme ochotni skákat z jedné záložky prohlížeče na druhou,
16:44
we have to live like a hermit,
293
1004920
1616
musíme žít jako poustevníci.
16:46
focus on one thing to the exclusion of everything else.
294
1006560
3320
Zaměřme se na jednu věc, abychom vyloučili vše ostatní.
16:50
I think that's a false dilemma.
295
1010680
2376
Myslím, že to je falešné dilema.
16:53
We can make multitasking work for us,
296
1013080
2656
Můžeme dělat víc věcí naráz
16:55
unleashing our natural creativity.
297
1015760
2560
a uvolnit tak naši přirozenou tvořivost.
16:59
We just need to slow it down.
298
1019440
1480
Musíme jen zpomalit.
17:02
So ...
299
1022200
1240
Takže...
17:04
Make a list of your projects.
300
1024880
2496
Udělejte si seznam svých projektů.
17:07
Put down your phone.
301
1027400
1400
Odložte telefon.
17:09
Pick up a couple of cardboard boxes.
302
1029640
2040
Vyberte pár lepenkových krabic
17:12
And get to work.
303
1032880
1200
a pusťte se do práce.
17:15
Thank you very much.
304
1035240
1376
Děkuji mnohokrát.
17:16
(Applause)
305
1036640
3840
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7