A powerful way to unleash your natural creativity | Tim Harford

619,732 views ・ 2019-02-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: TED Translators admin
00:13
"To do two things at once is to do neither."
1
13640
4216
“Fazer duas coisas ao mesmo tempo é não fazer nenhuma delas.”
00:17
It's a great smackdown of multitasking, isn't it,
2
17880
2776
É um grande argumento da multitarefa, não é mesmo?
00:20
often attributed to the Roman writer Publilius Syrus,
3
20680
3536
É frequentemente atribuído ao escritor romano Públio Siro,
00:24
although you know how these things are, he probably never said it.
4
24240
3680
embora vocês saibam como são essas coisas;
ele provavelmente nunca disse isso.
00:28
What I'm interested in, though, is -- is it true?
5
28640
3296
O que me interessa, no entanto, é: “É verdade?”
00:31
I mean, it's obviously true for emailing at the dinner table
6
31960
3696
Quero dizer, claro que é verdade
quando se trata de enviar e-mails à mesa de jantar
00:35
or texting while driving or possibly for live tweeting at TED Talk, as well.
7
35680
5376
ou escrever mensagens de texto enquanto se dirige,
ou, possivelmente, tuitar ao vivo durante uma palestra TED também.
00:41
But I'd like to argue that for an important kind of activity,
8
41080
4696
Porém, eu gostaria de argumentar que, para um tipo importante de atividade,
00:45
doing two things at once -- or three or even four --
9
45800
2816
fazer duas coisas ao mesmo tempo, três ou até quatro
00:48
is exactly what we should be aiming for.
10
48640
3136
deveria ser exatamente o nosso objetivo.
00:51
Look no further than Albert Einstein.
11
51800
2736
Não é preciso ir além de Albert Einstein.
00:54
In 1905, he published four remarkable scientific papers.
12
54560
4176
Em 1905, ele publicou quatro trabalhos científicos notáveis.
00:58
One of them was on Brownian motion,
13
58760
1936
Um deles era sobre o movimento browniano,
01:00
it provided empirical evidence that atoms exist,
14
60720
3336
que fornecia evidências empíricas da existência dos átomos
01:04
and it laid out the basic mathematics behind most of financial economics.
15
64080
4216
e explicava a matemática básica por trás da maior parte da economia financeira.
01:08
Another one was on the theory of special relativity.
16
68320
2856
Outro era sobre a teoria da relatividade especial.
01:11
Another one was on the photoelectric effect,
17
71200
2696
Havia também um trabalho sobre o efeito fotoelétrico,
01:13
that's why solar panels work, it's a nice one.
18
73920
2360
razão pela qual os painéis solares funcionam.
É um bom trabalho,
01:17
Gave him the Nobel prize for that one.
19
77280
2216
pelo qual Einstein recebeu o Prêmio Nobel.
01:19
And the fourth introduced an equation you might have heard of:
20
79520
3136
E o quarto trabalho introduziu uma equação da qual vocês devem ter ouvido falar:
01:22
E equals mc squared.
21
82680
2296
E = mc2.
Então me digam de novo como vocês não devem fazer várias coisas de uma vez.
01:25
So, tell me again how you shouldn't do several things at once.
22
85000
3576
01:28
Now, obviously, working simultaneously
23
88600
3376
É claro que trabalhar ao mesmo tempo com movimento browniano,
01:32
on Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect --
24
92000
3896
relatividade especial e efeito fotoelétrico
01:35
it's not exactly the same kind of multitasking
25
95920
2536
não é exatamente o mesmo tipo de multitarefa
01:38
as Snapchatting while you're watching "Westworld."
26
98480
2616
que usar o Snapchat enquanto se assiste a “Westworld”.
01:41
Very different.
27
101120
1456
Muito diferente.
01:42
And Einstein, yeah, well, Einstein's -- he's Einstein,
28
102600
3656
E Einstein...
bem, Einstein é Einstein:
01:46
he's one of a kind, he's unique.
29
106280
1560
não tem igual; ele é único.
01:48
But the pattern of behavior that Einstein was demonstrating,
30
108680
3216
Entretanto, o padrão de comportamento que Einstein estava demonstrando
01:51
that's not unique at all.
31
111920
2576
não é único de forma alguma.
01:54
It's very common among highly creative people,
32
114520
3296
É muito comum entre pessoas altamente criativas,
01:57
both artists and scientists,
33
117840
2656
tanto artistas quanto cientistas,
02:00
and I'd like to give it a name:
34
120520
1696
e eu gostaria de dar um nome a esse padrão:
02:02
slow-motion multitasking.
35
122240
2800
multitarefa em câmera lenta.
02:06
Slow-motion multitasking feels like a counterintuitive idea.
36
126160
4376
A multitarefa em câmera lenta parece uma ideia contraintuitiva.
02:10
What I'm describing here
37
130560
1456
O que estou descrevendo aqui é ter vários projetos
02:12
is having multiple projects on the go at the same time,
38
132040
3696
em andamento ao mesmo tempo,
02:15
and you move backwards and forwards between topics as the mood takes you,
39
135760
4616
e transitar entre os assuntos
conforme seu humor ou a exigência da situação.
02:20
or as the situation demands.
40
140400
1976
02:22
But the reason it seems counterintuitive
41
142400
2376
Porém, ela parece contraintuitiva,
02:24
is because we're used to lapsing into multitasking out of desperation.
42
144800
4176
porque estamos acostumados a passar para a multitarefa por desespero.
02:29
We're in a hurry, we want to do everything at once.
43
149000
2520
Estamos com pressa, queremos fazer tudo de uma vez.
02:32
If we were willing to slow multitasking down,
44
152720
4136
Se estivéssemos dispostos a ir devagar com a multitarefa,
02:36
we might find that it works quite brilliantly.
45
156880
3520
poderíamos descobrir que ela funciona de maneira sensacional.
02:41
Sixty years ago, a young psychologist by the name of Bernice Eiduson
46
161720
4696
Há 60 anos, uma jovem psicóloga chamada Bernice Eiduson
02:46
began a long research project
47
166440
1976
iniciou um longo projeto de pesquisa sobre a personalidade
02:48
into the personalities and the working habits
48
168440
3096
e os hábitos de trabalho de 40 cientistas líderes.
02:51
of 40 leading scientists.
49
171560
2696
02:54
Einstein was already dead,
50
174280
1656
Einstein já havia morrido,
02:55
but four of her subjects won Nobel prizes,
51
175960
2936
mas quatro membros do projeto dela ganharam prêmios Nobel,
02:58
including Linus Pauling and Richard Feynman.
52
178920
2760
incluindo Linus Pauling e Richard Feynman.
03:02
The research went on for decades,
53
182560
1616
A pesquisa continuou por décadas.
Na verdade, continuou mesmo após a morte da professora Eiduson.
03:04
in fact, it continued even after professor Eiduson herself had died.
54
184200
4256
03:08
And one of the questions that it answered
55
188480
2496
E uma das perguntas da pesquisa era:
03:11
was, "How is it that some scientists are able to go on producing important work
56
191000
6536
“Como alguns cientistas conseguem continuar produzindo trabalho importante
03:17
right through their lives?"
57
197560
2096
durante a vida?”
03:19
What is it about these people?
58
199680
1656
O que há com essas pessoas?
03:21
Is it their personality, is it their skill set,
59
201360
3896
É a personalidade delas?
As habilidades delas são definidas?
03:25
their daily routines, what?
60
205280
2120
As rotinas diárias?
O quê?
03:28
Well, a pattern that emerged was clear, and I think to some people surprising.
61
208400
5000
O padrão que surgiu foi claro,
e creio que, para algumas pessoas, foi surpreendente.
03:34
The top scientists kept changing the subject.
62
214520
4816
Os melhores cientistas continuavam mudando de assunto.
03:39
They would shift topics repeatedly
63
219360
2736
Eles mudavam de assunto repetidamente
03:42
during their first 100 published research papers.
64
222120
4016
durante seus primeiros 100 trabalhos de pesquisa publicados.
03:46
Do you want to guess how often?
65
226160
2176
Querem adivinhar com que frequência?
03:48
Three times?
66
228360
1736
Três vezes?
03:50
Five times?
67
230120
1200
Cinco vezes?
03:52
No. On average, the most enduringly creative scientists
68
232280
4136
Não.
Em média, os cientistas mais criativos
03:56
switched topics 43 times in their first 100 research papers.
69
236440
6240
mudavam de assunto 43 vezes
nos primeiros 100 trabalhos de pesquisa.
04:03
Seems that the secret to creativity is multitasking
70
243840
4776
Parece que o segredo da criatividade é a multitarefa,
04:08
in slow motion.
71
248640
1200
em câmera lenta.
04:11
Eiduson's research suggests we need to reclaim multitasking
72
251400
3776
A pesquisa de Eiduson mostra que precisamos resgatar a multitarefa
04:15
and remind ourselves how powerful it can be.
73
255200
3096
e nos lembrar de como ela pode ser poderosa.
04:18
And she's not the only person to have found this.
74
258320
2336
E ela não foi a única pessoa que descobriu isso.
04:20
Different researchers,
75
260680
1216
Pesquisadores diferentes usando diferentes métodos
04:21
using different methods to study different highly creative people
76
261920
3576
para estudar pessoas diferentes e altamente criativas
04:25
have found that very often they have multiple projects in progress
77
265520
3616
descobriram que, muitas vezes,
elas têm vários projetos em andamento ao mesmo tempo,
04:29
at the same time,
78
269160
1215
04:30
and they're also far more likely than most of us to have serious hobbies.
79
270399
4737
e também são muito mais propensas do que a maioria de nós
a ter hobbies que exigem atenção.
04:35
Slow-motion multitasking among creative people is ubiquitous.
80
275160
4440
A multitarefa em câmera lenta entre pessoas criativas está onipresente.
04:40
So, why?
81
280480
1200
Então, por quê?
04:43
I think there are three reasons.
82
283160
1576
Creio que há três razões,
04:44
And the first is the simplest.
83
284760
2536
e a primeira delas é a mais simples.
04:47
Creativity often comes when you take an idea from its original context
84
287320
4256
A criatividade geralmente vem quando pegamos uma ideia do contexto original
04:51
and you move it somewhere else.
85
291600
1496
e a movemos para outro lugar.
É mais fácil pensar fora da caixa
04:53
It's easier to think outside the box
86
293120
1736
04:54
if you spend your time clambering from one box into another.
87
294880
3120
se passarmos nosso tempo mudando de uma caixa para outra.
04:58
For an example of this, consider the original eureka moment.
88
298840
5040
Como exemplo, considerem o primeiro momento eureca:
05:04
Archimedes -- he's wrestling with a difficult problem.
89
304520
3656
Arquimedes.
Ele está lutando com um problema difícil,
05:08
And he realizes, in a flash,
90
308200
2496
e percebe, num instante,
05:10
he can solve it, using the displacement of water.
91
310720
3656
que consegue resolvê-lo usando o deslocamento da água.
05:14
And if you believe the story,
92
314400
1696
E, se vocês acreditam na história,
05:16
this idea comes to him as he's taking a bath,
93
316120
3496
essa ideia ocorre a ele enquanto está tomando banho,
05:19
lowering himself in, and he's watching the water level rise and fall.
94
319640
5176
se abaixando e observando o nível da água subir e descer.
05:24
And if solving a problem while having a bath isn't multitasking,
95
324840
4616
Se resolver um problema durante o banho não for multitarefa,
05:29
I don't know what is.
96
329480
1400
não sei o que é.
05:32
The second reason that multitasking can work
97
332200
2416
A segunda razão pela qual a multitarefa pode funcionar
05:34
is that learning to do one thing well
98
334640
3376
é que aprender a fazer algo direito
05:38
can often help you do something else.
99
338040
2536
pode muitas vezes nos ajudar a fazer outras coisas.
05:40
Any athlete can tell you about the benefits of cross-training.
100
340600
2976
Qualquer atleta pode nos falar sobre os benefícios do treinamento cruzado.
05:43
It's possible to cross-train your mind, too.
101
343600
2560
É possível treinar nossa mente também.
05:47
A few years ago, researchers took 18 randomly chosen medical students
102
347400
5096
Há alguns anos, pesquisadores selecionaram 18 alunos de medicina aleatoriamente,
05:52
and they enrolled them in a course at the Philadelphia Museum of Art,
103
352520
5136
e os matricularam em um curso no Museu de Arte da Filadélfia,
05:57
where they learned to criticize and analyze works of visual art.
104
357680
4776
onde aprenderam a criticar e analisar obras de arte visual.
06:02
And at the end of the course,
105
362480
1856
No final do curso,
06:04
these students were compared with a control group
106
364360
2616
esses alunos foram comparados com um grupo de controle
06:07
of their fellow medical students.
107
367000
1576
de seus colegas alunos de medicina.
06:08
And the ones who had taken the art course
108
368600
2736
Aqueles que fizeram o curso de arte
06:11
had become substantially better at performing tasks
109
371360
3816
tornaram-se consideravelmente melhores na execução de tarefas
06:15
such as diagnosing diseases of the eye by analyzing photographs.
110
375200
4856
como o diagnóstico de doenças oculares por meio da análise de fotografias.
06:20
They'd become better eye doctors.
111
380080
2696
Eles se tornaram oftalmologistas melhores.
06:22
So if we want to become better at what we do,
112
382800
3016
Assim, se queremos nos tornar melhores no que fazemos,
06:25
maybe we should spend some time doing something else,
113
385840
2536
talvez devêssemos passar algum tempo fazendo outras atividades,
06:28
even if the two fields appear to be as completely distinct
114
388400
3736
mesmo que duas áreas pareçam ser totalmente distintas,
06:32
as ophthalmology and the history of art.
115
392160
3160
como oftalmologia e história da arte.
06:36
And if you'd like an example of this,
116
396360
2816
Se quiserem um exemplo...
06:39
should we go for a less intimidating example than Einstein? OK.
117
399200
3336
devemos considerar um exemplo menos intimidador do que Einstein?
Está bem.
06:42
Michael Crichton, creator of "Jurassic Park" and "E.R."
118
402560
4336
Michael Crichton, criador de “Jurassic Park” e “Plantão Médico”.
06:46
So in the 1970s, he originally trained as a doctor,
119
406920
3376
Nos anos 1970, ele começou estudando medicina,
06:50
but then he wrote novels
120
410320
2536
mas depois escreveu romances
06:52
and he directed the original "Westworld" movie.
121
412880
3256
e dirigiu o filme original “Westworld”.
06:56
But also, and this is less well-known,
122
416160
2136
Ele também, e isso é menos conhecido,
06:58
he also wrote nonfiction books,
123
418320
1736
escreve livros de não ficção
07:00
about art, about medicine, about computer programming.
124
420080
3200
sobre arte, medicina, programação de computadores.
07:04
So in 1995, he enjoyed the fruits of all this variety
125
424480
5056
Assim, em 1995, ele colheu os frutos de toda essa variedade
07:09
by penning the world's most commercially successful book.
126
429560
4200
ao escrever o livro de maior sucesso comercial do mundo,
07:14
And the world's most commercially successful TV series.
127
434440
4320
a série de TV de maior sucesso comercial do mundo
07:19
And the world's most commercially successful movie.
128
439680
3680
e o filme de maior sucesso comercial do mundo.
07:24
In 1996, he did it all over again.
129
444280
2880
Em 1996, ele fez tudo de novo.
07:29
There's a third reason
130
449240
1656
Há uma terceira razão
07:30
why slow-motion multitasking can help us solve problems.
131
450920
4296
pela qual a multitarefa em câmera lenta consegue nos ajudar a resolver problemas.
07:35
It can provide assistance when we're stuck.
132
455240
3696
Ela pode fornecer assistência quando estivermos impedidos de prosseguir.
07:38
This can't happen in an instant.
133
458960
2216
Isso pode acontecer em um instante.
07:41
So, imagine that feeling of working on a crossword puzzle
134
461200
3376
Imaginem a sensação de resolver palavras cruzadas
07:44
and you can't figure out the answer,
135
464600
1776
e não conseguir descobrir a resposta.
07:46
and the reason you can't is because the wrong answer is stuck in your head.
136
466400
4176
E a razão disso
é que vocês estão com a resposta errada em sua mente.
07:50
It's very easy -- just go and do something else.
137
470600
2536
É muito fácil.
Vão fazer outra coisa.
07:53
You know, switch topics, switch context,
138
473160
2856
Mudem de assunto e contexto.
07:56
you'll forget the wrong answer
139
476040
1456
Vocês se esquecerão da resposta errada,
07:57
and that gives the right answer space to pop into the front of your mind.
140
477520
3600
e isso dará espaço para a resposta certa surgir em sua mente.
08:02
But on the slower timescale that interests me,
141
482080
3776
Entretanto, na escala de tempo mais lenta que me interessa,
08:05
being stuck is a much more serious thing.
142
485880
2000
ficar impedido de prosseguir é algo muito mais sério.
08:08
You get turned down for funding.
143
488920
2120
Seu financiamento é recusado.
08:11
Your cell cultures won't grow, your rockets keep crashing.
144
491760
3240
Suas culturas celulares não desenvolverão.
Seus foguetes continuam caindo.
08:16
Nobody wants to publish you fantasy novel about a school for wizards.
145
496000
3880
Ninguém quer publicar seu romance de fantasia sobre uma escola para magos.
08:21
Or maybe you just can't find the solution to the problem that you're working on.
146
501040
4496
Ou talvez vocês só não consigam achar uma solução
para o problema em que estão trabalhando.
08:25
And being stuck like that means stasis, stress,
147
505560
4736
E ficar preso assim
significa falta de vigor, estresse, possivelmente até depressão.
08:30
possibly even depression.
148
510320
1680
08:33
But if you have another exciting, challenging project to work on,
149
513280
5176
No entanto, se vocês tiverem outro projeto emocionante e desafiador para desenvolver,
08:38
being stuck on one is just an opportunity to do something else.
150
518480
4136
ou ficar preso em um,
será apenas uma oportunidade para fazer outra coisa.
08:42
We could all get stuck sometimes, even Albert Einstein.
151
522640
3976
Todos nós podemos ficar presos às vezes, até Albert Einstein.
08:46
Ten years after the original, miraculous year that I described,
152
526640
4375
Dez anos após o ano milagroso inicial que descrevi,
08:51
Einstein was putting together the pieces of his theory of general relativity,
153
531039
4937
Einstein estava juntando as peças da teoria da relatividade geral,
08:56
his greatest achievement.
154
536000
1920
a maior realização dele,
08:58
And he was exhausted.
155
538680
1320
e ele estava exausto.
09:01
And so he turned to an easier problem.
156
541080
2776
Então, ele começou a resolver um problema mais fácil.
09:03
He proposed the stimulated emission of radiation.
157
543880
3576
Propôs a emissão estimulada de radiação,
09:07
Which, as you may know, is the S in laser.
158
547480
4816
que, como vocês devem saber, é o “ser” na palavra “laser”.
09:12
So he's laying down the theoretical foundation for the laser beam,
159
552320
4496
Assim, ele formula a base teórica para o raio laser.
09:16
and then, while he's doing that,
160
556840
1856
Enquanto está fazendo isso, ele volta para a relatividade geral,
09:18
he moves back to general relativity, and he's refreshed.
161
558720
3216
e fica revigorado.
09:21
He sees what the theory implies --
162
561960
3336
Ele vê o que a teoria implica: o universo não é estático.
09:25
that the universe isn't static.
163
565320
3336
09:28
It's expanding.
164
568680
1616
Está em expansão.
09:30
It's an idea so staggering,
165
570320
2096
É uma ideia tão surpreendente que Einstein não consegue acreditar nela por anos.
09:32
Einstein can't bring himself to believe it for years.
166
572440
3920
09:37
Look, if you get stuck
167
577680
2296
Vejam, se vocês ficarem presos
09:40
and you get the ball rolling on laser beams,
168
580000
4440
e começarem um processo sobre raios laser,
09:45
you're in pretty good shape.
169
585520
1456
estarão em muito boa forma.
09:47
(Laughter)
170
587000
1976
(Risos)
09:49
So, that's the case for slow-motion multitasking.
171
589000
3496
Esse é o caso da multitarefa em câmera lenta.
09:52
And I'm not promising that it's going to turn you into Einstein.
172
592520
3016
E não prometo que isso irá transformá-los em Einstein.
09:55
I'm not even promising it's going to turn you into Michael Crichton.
173
595560
3216
Nem prometo que irá transformá-los em Michael Crichton,
09:58
But it is a powerful way to organize our creative lives.
174
598800
2960
mas é uma maneira poderosa de organizar nossa vida criativa.
10:03
But there's a problem.
175
603240
1480
Mas há um problema.
10:06
How do we stop all of these projects becoming completely overwhelming?
176
606360
5080
Como impedimos que todos esses projetos tornem-se completamente incontroláveis?
10:12
How do we keep all these ideas straight in our minds?
177
612520
3480
Como mantemos todas essas ideias em nossa mente?
10:16
Well, here's a simple solution, a practical solution
178
616920
3976
Eis uma solução simples e prática
10:20
from the great American choreographer, Twyla Tharp.
179
620920
3496
da grande coreógrafa norte-americana Twyla Tharp.
10:24
Over the last few decades,
180
624440
1776
Nas últimas décadas,
10:26
she's blurred boundaries, mixed genres, won prizes,
181
626240
4496
ela mudou fronteiras, misturou gêneros, ganhou prêmios,
10:30
danced to the music of everybody, from Philip Glass to Billy Joel.
182
630760
4776
dançou a música de todos, de Philip Glass a Billy Joel.
10:35
She's written three books.
183
635560
1576
Escreveu três livros.
10:37
I mean, she's a slow-motion multitasker, of course she is.
184
637160
3280
Ela certamente executa várias tarefas em câmera lenta.
10:41
She says, "You have to be all things.
185
641800
4016
Ela diz: “Você tem que ser todas as coisas.
10:45
Why exclude?
186
645840
1616
Por que excluir?
10:47
You have to be everything."
187
647480
2560
Você tem que ser tudo”.
10:51
And Tharp's method
188
651240
2376
O método de Tharp
10:53
for preventing all of these different projects from becoming overwhelming
189
653640
4336
para evitar que todos esses diferentes projetos tornem-se incontroláveis
é simples.
10:58
is a simple one.
190
658000
1296
10:59
She gives each project a big cardboard box,
191
659320
2536
Ela dá a cada projeto uma grande caixa de papelão,
11:01
writes the name of the project on the side of the box.
192
661880
2696
escreve o nome do projeto na lateral da caixa
11:04
And into it, she tosses DVDs and books, magazine cuttings,
193
664600
4416
e joga, dentro dela, DVDs, livros, recortes de revistas,
11:09
theater programs, physical objects,
194
669040
1976
programas de teatro, objetos físicos,
11:11
really anything that's provided a source of creative inspiration.
195
671040
4976
realmente qualquer coisa que seja uma fonte de inspiração criativa.
11:16
And she writes,
196
676040
1736
Ela escreve:
11:17
"The box means I never have to worry about forgetting.
197
677800
4240
“A caixa significa que nunca preciso me preocupar em esquecer.
11:22
One of the biggest fears for a creative person
198
682880
2936
Um dos maiores medos de uma pessoa criativa
11:25
is that some brilliant idea will get lost
199
685840
2456
é que alguma ideia brilhante se perca,
11:28
because you didn't write it down and put it in a safe place.
200
688320
3480
porque não foi escrita e colocada em um lugar seguro.
11:32
I don't worry about that.
201
692920
1776
Não me preocupo com isso, porque sei onde encontrá-la.
11:34
Because I know where to find it.
202
694720
2360
11:38
It's all in the box."
203
698160
1480
Está tudo na caixa”.
11:41
You can manage many ideas like this,
204
701480
2136
Podemos gerenciar muitas ideias como essa,
11:43
either in physical boxes or in their digital equivalents.
205
703640
4656
seja em caixas físicas ou em equivalentes digitais.
11:48
So, I would like to urge you
206
708320
2256
Eu gostaria de estimulá-los a abraçar a arte da multitarefa em câmera lenta,
11:50
to embrace the art of slow-motion multitasking.
207
710600
3320
11:54
Not because you're in a hurry,
208
714720
2056
não porque vocês estão com pressa,
11:56
but because you're in no hurry at all.
209
716800
3040
mas porque não estão, de forma alguma.
12:01
And I want to give you one final example,
210
721360
2696
Quero dar a vocês um último exemplo, meu favorito:
12:04
my favorite example.
211
724080
2136
12:06
Charles Darwin.
212
726240
1200
Charles Darwin,
12:08
A man whose slow-burning multitasking is so staggering,
213
728200
4696
um homem cuja multitarefa de combustão lenta é tão impressionante
12:12
I need a diagram to explain it all to you.
214
732920
3176
que preciso de um diagrama para explicar tudo a vocês.
12:16
We know what Darwin was doing at different times,
215
736120
2336
Sabemos o que Darwin estava fazendo em momentos diferentes,
12:18
because the creativity researchers Howard Gruber and Sara Davis
216
738480
3696
porque os pesquisadores de criatividade Howard Gruber e Sara Davis
12:22
have analyzed his diaries and his notebooks.
217
742200
2896
analisaram os diários e cadernos dele.
12:25
So, when he left school, age of 18,
218
745120
2576
Quando saiu da escola, aos 18 anos,
12:27
he was initially interested in two fields,
219
747720
2616
ele estava inicialmente interessado em duas áreas:
12:30
zoology and geology.
220
750360
3256
zoologia e geologia.
12:33
Pretty soon, he signed up to be the onboard naturalist on the "Beagle."
221
753640
4456
Logo se inscreveu para ser o naturalista a bordo do Beagle,
12:38
This is the ship that eventually took five years
222
758120
2816
navio que, por fim, levou cinco anos
12:40
to sail all the way around the southern oceans of the Earth,
223
760960
3496
para viajar por todos os oceanos do sul da Terra,
12:44
stopping at the Galápagos, passing through the Indian ocean.
224
764480
2816
parando nas ilhas Galápagos, passando pelo Oceano Índico.
12:47
While he was on the "Beagle," he began researching coral reefs.
225
767320
2976
Enquanto ele estava no Beagle, começou a pesquisar recifes de coral.
12:50
This is a great synergy between his two interests
226
770320
3256
Essa é uma grande sinergia entre seus dois interesses em zoologia e geologia,
12:53
in zoology and geology,
227
773600
1496
12:55
and it starts to get him thinking about slow processes.
228
775120
4480
que começa a fazê-lo pensar em processos lentos.
13:00
But when he gets back from the voyage,
229
780720
2776
No entanto, ao voltar da viagem,
13:03
his interests start to expand even further: psychology, botany;
230
783520
4656
seus interesses começam a se expandir ainda mais...
psicologia, botânica, para o resto de sua vida.
13:08
for the rest of his life,
231
788200
1336
13:09
he's moving backwards and forwards between these different fields.
232
789560
3616
Ele transita entre essas diferentes áreas.
13:13
He never quite abandons any of them.
233
793200
2856
Nunca abandona nenhuma delas.
13:16
In 1837, he begins work on two very interesting projects.
234
796080
3896
Em 1837, começa a trabalhar em dois projetos muito interessantes:
13:20
One of them: earthworms.
235
800000
2816
um deles, minhocas;
13:22
The other, a little notebook which he titles
236
802840
3576
o outro, um pequeno caderno
intitulado “A Transmutação das Espécies”.
13:26
"The transmutation of species."
237
806440
2896
13:29
Then, Darwin starts studying my field, economics.
238
809360
5936
Depois, Darwin começa a estudar minha área: a economia.
13:35
He reads a book by the economist Thomas Malthus.
239
815320
4856
Lê um livro do economista Thomas Malthus
13:40
And he has his eureka moment.
240
820200
2216
e tem seu momento eureca num instante.
13:42
In a flash, he realizes how species could emerge and evolve slowly,
241
822440
5536
Percebe como as espécies poderiam emergir e evoluir lentamente
13:48
through this process of the survival of the fittest.
242
828000
3056
por meio do processo de sobrevivência do mais apto.
13:51
It all comes to him, he writes it all down,
243
831080
2296
Tudo se revela para ele; ele anota tudo,
13:53
every single important element of the theory of evolution,
244
833400
3736
cada elemento importante da teoria da evolução
13:57
in that notebook.
245
837160
1736
naquele caderno.
13:58
But then, a new project.
246
838920
3816
Mas, então, um novo projeto:
14:02
His son William is born.
247
842760
1600
o nascimento de seu filho William.
14:05
Well, there's a natural experiment right there,
248
845200
2696
Bem, é um experimento natural bem aqui.
14:07
you get to observe the development of a human infant.
249
847920
2576
Podemos observar o desenvolvimento de um bebê humano.
14:10
So immediately, Darwin starts making notes.
250
850520
2696
Imediatamente, Darwin começa a fazer anotações.
14:13
Now, of course, he's still working on the theory of evolution
251
853240
2896
É claro, ele ainda está trabalhando na teoria da evolução
14:16
and the development of the human infant.
252
856160
2856
e no desenvolvimento do bebê humano.
14:19
But during all of this,
253
859040
1416
Porém, durante tudo isso,
14:20
he realizes he doesn't really know enough about taxonomy.
254
860480
4176
percebe que não sabe o bastante sobre taxonomia.
14:24
So he starts studying that.
255
864680
1736
Começa a estudar o assunto e, no final, passa oito anos
14:26
And in the end, he spends eight years becoming the world's leading expert
256
866440
6456
tornando-se o maior especialista do mundo
14:32
on barnacles.
257
872920
1440
em cracas.
14:35
Then, "Natural Selection."
258
875320
2096
Em seguida, “Seleção Natural”,
14:37
A book that he's to continue working on for his entire life, he never finishes it.
259
877440
5136
um livro no qual deve continuar trabalhando por toda a sua vida;
ele nunca o termina.
14:42
"Origin of Species" is finally published
260
882600
2856
“Origem das Espécies” é finalmente publicado
14:45
20 years after Darwin set out all the basic elements.
261
885480
3976
20 anos após Darwin apresentar todos os elementos básicos.
14:49
Then, the "Descent of Man," controversial book.
262
889480
2896
Depois, “A Origem do Homem”, um livro controverso.
14:52
And then, the book about the development of the human infant.
263
892400
3856
E, então, o livro sobre o desenvolvimento do bebê humano,
14:56
The one that was inspired when he could see his son, William,
264
896280
4136
aquele inspirado pelo que ele podia ver:
seu filho, William, engatinhando no chão da sala de estar à sua frente.
15:00
crawling on the sitting room floor in front of him.
265
900440
3176
15:03
When the book was published, William was 37 years old.
266
903640
4000
Quando o livro foi publicado, William tinha 37 anos,
15:08
And all this time,
267
908640
2216
e todo esse tempo, Darwin estava trabalhando com minhocas.
15:10
Darwin's working on earthworms.
268
910880
2976
15:13
He fills his billiard room with earthworms in pots, with glass covers.
269
913880
5976
Ele enche a sala de bilhar com minhocas em potes com tampas de vidro.
15:19
He shines lights on them, to see if they'll respond.
270
919880
2696
Acende luzes sobre elas para ver se irão reagir.
15:22
He holds a hot poker next to them, to see if they move away.
271
922600
2856
Segura um atiçador quente próximo a elas para ver se elas se afastam.
15:25
He chews tobacco and --
272
925480
1816
Mastiga tabaco, e sopra nas minhocas
15:27
(Blows)
273
927320
1216
15:28
He blows on the earthworms to see if they have a sense of smell.
274
928560
3016
para ver se elas têm olfato.
15:31
He even plays the bassoon at the earthworms.
275
931600
3280
Toca até fagote nas minhocas.
15:36
I like to think of this great man
276
936200
2696
Gosto de imaginar esse grande homem quando está cansado,
15:38
when he's tired, he's stressed,
277
938920
2456
estressado,
15:41
he's anxious about the reception of his book "The Descent of Man."
278
941400
4016
ansioso pela recepção de seu livro, “A Origem do Homem”.
15:45
You or I might log into Facebook or turn on the television.
279
945440
4080
Você ou eu podemos entrar no Facebook ou ligar a televisão.
15:50
Darwin would go into the billiard room to relax
280
950440
3816
Darwin entrava na sala de bilhar para relaxar
15:54
by studying the earthworms intensely.
281
954280
3080
com o estudo intensivo das minhocas.
15:58
And that's why it's appropriate that one of his last great works
282
958960
3896
Por isso, é apropriado que uma das últimas grandes obras dele
16:02
is the "Formation of Vegetable Mould Through The Action of Worms."
283
962880
5016
seja a formação de mofo vegetal por meio da ação de vermes.
16:07
(Laughter)
284
967920
1336
(Risos)
16:09
He worked upon that book for 44 years.
285
969280
5120
Ele trabalhou nesse livro por 44 anos.
Não vivemos mais no século 19.
16:16
We don't live in the 19th century anymore.
286
976080
2696
16:18
I don't think any of us could sit
287
978800
2336
Não creio que algum de nós
trabalharia em nossos projetos criativos ou científicos
16:21
on our creative or scientific projects for 44 years.
288
981160
4120
por 44 anos.
16:26
But we do have something to learn from the great slow-motion multitaskers.
289
986280
4336
Entretanto, temos algo a aprender
com os grandes executores de multitarefas em câmera lenta,
16:30
From Einstein and Darwin to Michael Crichton and Twyla Tharp.
290
990640
5360
de Einstein e Darwin a Michael Crichton e Twyla Tharp.
16:37
The modern world seems to present us with a choice.
291
997040
3816
O mundo moderno parece nos apresentar uma escolha.
16:40
If we're not going to fast-twitch from browser window to browser window,
292
1000880
4016
Se não vamos nos mover rapidamente de janela a janela de navegador,
16:44
we have to live like a hermit,
293
1004920
1616
temos que viver como eremitas,
16:46
focus on one thing to the exclusion of everything else.
294
1006560
3320
focar em uma coisa para a exclusão de todo o resto.
16:50
I think that's a false dilemma.
295
1010680
2376
Acho que isso é um falso dilema.
16:53
We can make multitasking work for us,
296
1013080
2656
Podemos fazer com que a multitarefa funcione para nós,
16:55
unleashing our natural creativity.
297
1015760
2560
extravasando nossa criatividade natural.
16:59
We just need to slow it down.
298
1019440
1480
Só precisamos ir mais devagar.
17:02
So ...
299
1022200
1240
Então,
17:04
Make a list of your projects.
300
1024880
2496
façam uma lista de seus projetos.
17:07
Put down your phone.
301
1027400
1400
Larguem o telefone.
17:09
Pick up a couple of cardboard boxes.
302
1029640
2040
Peguem algumas caixas de papelão.
17:12
And get to work.
303
1032880
1200
E comecem a trabalhar.
17:15
Thank you very much.
304
1035240
1376
Muito obrigado.
17:16
(Applause)
305
1036640
3840
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7