A powerful way to unleash your natural creativity | Tim Harford

663,957 views ・ 2019-02-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Csaba Lóki
00:13
"To do two things at once is to do neither."
1
13640
4216
"Két dolgot csinálni egyszerre annyi, mintha nem csinálnánk semmit."
00:17
It's a great smackdown of multitasking, isn't it,
2
17880
2776
Ez egy nagy leszámolás a többfeladatúsággal,
00:20
often attributed to the Roman writer Publilius Syrus,
3
20680
3536
melyet gyakran tulajdonítanak Publilius Syrus római írónak,
00:24
although you know how these things are, he probably never said it.
4
24240
3680
bár, tudják, hogy van ez: valószínűleg sohasem mondta.
00:28
What I'm interested in, though, is -- is it true?
5
28640
3296
Ami azonban engem érdekel: igaz-e?
00:31
I mean, it's obviously true for emailing at the dinner table
6
31960
3696
Úgy értem, nyilvánvalóan igaz a vacsoraasztalnál emailezésre,
00:35
or texting while driving or possibly for live tweeting at TED Talk, as well.
7
35680
5376
a vezetés közbeni üzenetküldésre és a tweetelésre a TED-előadáson.
00:41
But I'd like to argue that for an important kind of activity,
8
41080
4696
De én azt állítom, hogy fontos tevékenységek esetén
00:45
doing two things at once -- or three or even four --
9
45800
2816
párhuzamosan csinálni két - vagy akár három-négy dolgot
00:48
is exactly what we should be aiming for.
10
48640
3136
az pontosan az, amire törekednünk kéne.
00:51
Look no further than Albert Einstein.
11
51800
2736
Ne keressünk tovább: itt van mindjárt Albert Einstein.
00:54
In 1905, he published four remarkable scientific papers.
12
54560
4176
1905-ben négy figyelemre méltó tudományos tanulmányt publikált.
00:58
One of them was on Brownian motion,
13
58760
1936
Egy közülük a Brown-mozgásról szólt,
01:00
it provided empirical evidence that atoms exist,
14
60720
3336
gyakorlati bizonyítékát adva az atomok létezésének,
01:04
and it laid out the basic mathematics behind most of financial economics.
15
64080
4216
és lefektetve a pénzügyi közgazdaságtan nagy részének matematikai alapjait.
01:08
Another one was on the theory of special relativity.
16
68320
2856
Egy másik a speciális relativitás elméletéről szólt.
01:11
Another one was on the photoelectric effect,
17
71200
2696
A harmadik a fotoelektromos hatásról,
01:13
that's why solar panels work, it's a nice one.
18
73920
2360
emiatt működnek a napelemek, ez szép.
01:17
Gave him the Nobel prize for that one.
19
77280
2216
Nobel-díjat kapott érte.
01:19
And the fourth introduced an equation you might have heard of:
20
79520
3136
A negyedik egy egyenletet mutatott be, talán hallottak róla:
01:22
E equals mc squared.
21
82680
2296
E=m*c²
01:25
So, tell me again how you shouldn't do several things at once.
22
85000
3576
Most mondják újra, hogy nem kéne komoly dolgokkal egyidőben foglalkozni.
01:28
Now, obviously, working simultaneously
23
88600
3376
Nos, nyilvánvaló, hogy egyidejűleg dolgozni
01:32
on Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect --
24
92000
3896
Brown-mozgáson, speciális relativitáson, és a fotoelektromosságon
01:35
it's not exactly the same kind of multitasking
25
95920
2536
nem ugyanaz a fajta többfeladatúság,
01:38
as Snapchatting while you're watching "Westworld."
26
98480
2616
mint Snapcsetelni, miközben Westworld videókat nézünk.
01:41
Very different.
27
101120
1456
Teljesen más.
01:42
And Einstein, yeah, well, Einstein's -- he's Einstein,
28
102600
3656
És Einstein, igen, nos, ő Einstein,
01:46
he's one of a kind, he's unique.
29
106280
1560
ő egyfajta... ő különleges.
01:48
But the pattern of behavior that Einstein was demonstrating,
30
108680
3216
De az Einstein által mutatott viselkedési minta
01:51
that's not unique at all.
31
111920
2576
egyáltalán nem egyedi.
01:54
It's very common among highly creative people,
32
114520
3296
Igen általános a kiemelkedően kreatív emberek,
01:57
both artists and scientists,
33
117840
2656
mint a művészek, mint a tudósok között.
02:00
and I'd like to give it a name:
34
120520
1696
Én el is nevezném a jelenséget:
02:02
slow-motion multitasking.
35
122240
2800
lassított többfeladatúság.
02:06
Slow-motion multitasking feels like a counterintuitive idea.
36
126160
4376
A lassított többfeladatúság észszerűtlen ötletnek tűnhet.
02:10
What I'm describing here
37
130560
1456
Amiről itt beszélek,
02:12
is having multiple projects on the go at the same time,
38
132040
3696
hogy több témán is dolgozunk egyidejűleg,
02:15
and you move backwards and forwards between topics as the mood takes you,
39
135760
4616
melyeket hangulatunk
02:20
or as the situation demands.
40
140400
1976
vagy a helyzet szerint váltogatunk
02:22
But the reason it seems counterintuitive
41
142400
2376
De az észszerűtlenség érzésének oka, hogy hozzá vagyunk szokva
02:24
is because we're used to lapsing into multitasking out of desperation.
42
144800
4176
kétségbeeséséből végezni több dolgot egyszerre.
02:29
We're in a hurry, we want to do everything at once.
43
149000
2520
Sietünk, mindent azonnal akarunk.
02:32
If we were willing to slow multitasking down,
44
152720
4136
Ha hajlandóak vagyunk lelassítani ezt,
02:36
we might find that it works quite brilliantly.
45
156880
3520
talán úgy találjuk, hogy kiválóan működik.
02:41
Sixty years ago, a young psychologist by the name of Bernice Eiduson
46
161720
4696
60 évvel ezelőtt egy fiatal pszichológus, Bernice Eiduson
02:46
began a long research project
47
166440
1976
hosszas kutatómunkába kezdett,
02:48
into the personalities and the working habits
48
168440
3096
melyben 40 vezető tudós személyiségét
02:51
of 40 leading scientists.
49
171560
2696
és munkaszokásait vizsgálta.
02:54
Einstein was already dead,
50
174280
1656
Einstein már nem élt,
02:55
but four of her subjects won Nobel prizes,
51
175960
2936
de négy vizsgálati alanya is Nobel-díjat kapott,
02:58
including Linus Pauling and Richard Feynman.
52
178920
2760
köztük Linus Pauling és Richard Feynman.
03:02
The research went on for decades,
53
182560
1616
A kutatás évtizedekig tartott,
03:04
in fact, it continued even after professor Eiduson herself had died.
54
184200
4256
és még Eiduson professzor halála után is folytatódott.
03:08
And one of the questions that it answered
55
188480
2496
Az általa megválaszolt kérdések egyike ez volt:
03:11
was, "How is it that some scientists are able to go on producing important work
56
191000
6536
"Hogyan lehetséges, hogy néhány tudós
03:17
right through their lives?"
57
197560
2096
képes egész életében fontos munkát végezni?"
03:19
What is it about these people?
58
199680
1656
Mi a helyzet ezekkel az emberekkel?
03:21
Is it their personality, is it their skill set,
59
201360
3896
A személyiségük teszi, vagy szakmai képességeik,
03:25
their daily routines, what?
60
205280
2120
a napi rutinjuk, vagy mi?
03:28
Well, a pattern that emerged was clear, and I think to some people surprising.
61
208400
5000
Nos, a minta tisztán kirajzolódott, és gondolom, páran meglepődtek.
03:34
The top scientists kept changing the subject.
62
214520
4816
Az élvonalbeli tudósok folyamatosan változtatták a témaköröket.
03:39
They would shift topics repeatedly
63
219360
2736
Ismétlődően váltottak témát
03:42
during their first 100 published research papers.
64
222120
4016
az első száz publikált tanulmányuk során.
03:46
Do you want to guess how often?
65
226160
2176
Akarnak találgatni, milyen gyakran?
03:48
Three times?
66
228360
1736
Háromszor?
03:50
Five times?
67
230120
1200
Ötször?
03:52
No. On average, the most enduringly creative scientists
68
232280
4136
Nem. A legtartósabban kreatív tudósok
03:56
switched topics 43 times in their first 100 research papers.
69
236440
6240
átlagosan 43-szor váltottak témát első száz tanulmányukban.
04:03
Seems that the secret to creativity is multitasking
70
243840
4776
Úgy tűnik, hogy a kreativitás titka
04:08
in slow motion.
71
248640
1200
a hosszútávú többfeladatúság.
04:11
Eiduson's research suggests we need to reclaim multitasking
72
251400
3776
Eiduson kutatásai szerint szükség van a többfeladatúság újbóli elismerésére,
04:15
and remind ourselves how powerful it can be.
73
255200
3096
emlékeztetni magunkat rá, micsoda erő rejlik benne.
04:18
And she's not the only person to have found this.
74
258320
2336
És nem ő az egyedüli, aki rájött erre.
04:20
Different researchers,
75
260680
1216
Különböző kutatók különböző eljárásokkal tanulmányozva
04:21
using different methods to study different highly creative people
76
261920
3576
különféle, igen kreatív embereket úgy találták,
04:25
have found that very often they have multiple projects in progress
77
265520
3616
hogy nagyon gyakran több projekten is dolgoznak
04:29
at the same time,
78
269160
1215
ugyanabban az időszakban,
04:30
and they're also far more likely than most of us to have serious hobbies.
79
270399
4737
miközben jóval gyakrabban van komolyabb hobbijuk is, mint sokunknak.
04:35
Slow-motion multitasking among creative people is ubiquitous.
80
275160
4440
A lassított többfeladatúság a kreatív emberek között általános.
04:40
So, why?
81
280480
1200
Vajon miért?
04:43
I think there are three reasons.
82
283160
1576
Azt hiszem, három oka van.
04:44
And the first is the simplest.
83
284760
2536
Az első a legegyszerűbb.
04:47
Creativity often comes when you take an idea from its original context
84
287320
4256
A kreativitás gyakran abból ered, hogy kiveszünk a helyéről egy ötletet,
04:51
and you move it somewhere else.
85
291600
1496
és beillesztjük máshova.
04:53
It's easier to think outside the box
86
293120
1736
Könnyebb a skatulyán kívül gondolkodni,
04:54
if you spend your time clambering from one box into another.
87
294880
3120
ha az idődet azzal töltöd, hogy egyik skatulyából a másikba mégy.
04:58
For an example of this, consider the original eureka moment.
88
298840
5040
Példaképpen képzeljük el az eredeti "Heuréka!" pillanatot.
05:04
Archimedes -- he's wrestling with a difficult problem.
89
304520
3656
Archimédesz éppen egy bonyolult problémával birkózik.
05:08
And he realizes, in a flash,
90
308200
2496
És egy pillanat alatt rájön,
05:10
he can solve it, using the displacement of water.
91
310720
3656
megoldhatja víz áthelyezésével.
05:14
And if you believe the story,
92
314400
1696
Ha elhisszük a történetet,
05:16
this idea comes to him as he's taking a bath,
93
316120
3496
az ötlet fürdés közben villan az agyába,
05:19
lowering himself in, and he's watching the water level rise and fall.
94
319640
5176
ahogy a vízbe merülve figyeli a vízszint emelkedését és csökkenését.
05:24
And if solving a problem while having a bath isn't multitasking,
95
324840
4616
És ha egy probléma megoldása fürdés közben nem többfeladatúság,
05:29
I don't know what is.
96
329480
1400
nem tudom, mi az!
A második ok, amely miatt a többfeladatúság működhet,
05:32
The second reason that multitasking can work
97
332200
2416
05:34
is that learning to do one thing well
98
334640
3376
hogyha egy dolgot megtanulunk jól csinálni,
05:38
can often help you do something else.
99
338040
2536
az gyakran segít bennünket valami másban is.
05:40
Any athlete can tell you about the benefits of cross-training.
100
340600
2976
Bármelyik atléta tudna mesélni a keresztedzések előnyeiről.
05:43
It's possible to cross-train your mind, too.
101
343600
2560
Keresztedzés létezik az agy számára is.
05:47
A few years ago, researchers took 18 randomly chosen medical students
102
347400
5096
Néhány évvel ezelőtt kutatók 18 találomra kiválasztott egészségügyi tanulót
05:52
and they enrolled them in a course at the Philadelphia Museum of Art,
103
352520
5136
beírattak egy tanfolyamra a Philadephia-i Művészeti Múzeumban,
05:57
where they learned to criticize and analyze works of visual art.
104
357680
4776
ahol képzőművészeti alkotások értékelését és elemzését tanulták.
06:02
And at the end of the course,
105
362480
1856
A tanfolyam befejeztével
06:04
these students were compared with a control group
106
364360
2616
ezeket a tanulókat összehasonlították
tanulótársaik kontrollcsoportjával.
06:07
of their fellow medical students.
107
367000
1576
06:08
And the ones who had taken the art course
108
368600
2736
Akik elvégezték a tanfolyamot,
06:11
had become substantially better at performing tasks
109
371360
3816
lényegesen jobban teljesítettek olyan feladatokban,
06:15
such as diagnosing diseases of the eye by analyzing photographs.
110
375200
4856
mint a szembetegségek diagnózisa fényképelemzések útján.
06:20
They'd become better eye doctors.
111
380080
2696
Jobb szemészekké váltak.
06:22
So if we want to become better at what we do,
112
382800
3016
Szóval, ha jobbá akarunk válni abban, amit csinálunk,
06:25
maybe we should spend some time doing something else,
113
385840
2536
talán időt kéne szánnunk más dolgokra is.
06:28
even if the two fields appear to be as completely distinct
114
388400
3736
még ha a két terület olyannyira távolinak tűnik is,
06:32
as ophthalmology and the history of art.
115
392160
3160
mint a szemészet és a művészettörténet.
06:36
And if you'd like an example of this,
116
396360
2816
Ha szeretnének erre példát látni,
06:39
should we go for a less intimidating example than Einstein? OK.
117
399200
3336
keressünk egy kevésbé ijesztő példát, mint Einstein.
06:42
Michael Crichton, creator of "Jurassic Park" and "E.R."
118
402560
4336
Michael Crichton, a Jurassic Park és E.R. megalkotója.
06:46
So in the 1970s, he originally trained as a doctor,
119
406920
3376
Az 1970-es években eredetileg orvosnak tanult,
06:50
but then he wrote novels
120
410320
2536
de aztán regényeket írt,
06:52
and he directed the original "Westworld" movie.
121
412880
3256
majd megrendezte az eredeti "Westworld" filmet.
06:56
But also, and this is less well-known,
122
416160
2136
De, és ez kevéssé ismert,
06:58
he also wrote nonfiction books,
123
418320
1736
tényirodalmi könyveket is írt
07:00
about art, about medicine, about computer programming.
124
420080
3200
művészetről, gyógyászatról, és számítógép-programozásról.
07:04
So in 1995, he enjoyed the fruits of all this variety
125
424480
5056
így 1995-ben e sokoldalúság gyümölcseit élvezve
07:09
by penning the world's most commercially successful book.
126
429560
4200
megírta a világ üzletileg legsikeresebb könyvét,
07:14
And the world's most commercially successful TV series.
127
434440
4320
és a világ üzletileg legsikeresebb TV-sorozatait,
07:19
And the world's most commercially successful movie.
128
439680
3680
valamint a világ üzletileg legsikeresebb filmjét.
07:24
In 1996, he did it all over again.
129
444280
2880
1996-ban ezt mind újra megcsinálta.
07:29
There's a third reason
130
449240
1656
Íme a harmadik ok,
07:30
why slow-motion multitasking can help us solve problems.
131
450920
4296
miért segíthet a lassított többfeladatúság megoldani problémáinkat.
07:35
It can provide assistance when we're stuck.
132
455240
3696
Segítséget nyújt, amikor elakadunk.
07:38
This can't happen in an instant.
133
458960
2216
Ez nem történhet azonnal.
07:41
So, imagine that feeling of working on a crossword puzzle
134
461200
3376
Képzeljük el az érzést, hogy egy keresztrejtvényen dolgozunk,
07:44
and you can't figure out the answer,
135
464600
1776
és nem találjuk a választ.
07:46
and the reason you can't is because the wrong answer is stuck in your head.
136
466400
4176
Ennek oka, hogy a rossz válasz már befészkelte magát a fejünkbe.
07:50
It's very easy -- just go and do something else.
137
470600
2536
Nagyon egyszerű: csak el kell menni valami mást csinálni.
07:53
You know, switch topics, switch context,
138
473160
2856
Tudják, témát váltani, a körülményeken változtatni,
hogy elfelejtsük a rossz választ,
07:56
you'll forget the wrong answer
139
476040
1456
07:57
and that gives the right answer space to pop into the front of your mind.
140
477520
3600
teret adva így a jó válasz előbukkanásához elménkből.
08:02
But on the slower timescale that interests me,
141
482080
3776
De az engem érdeklő lassabb időskálán
08:05
being stuck is a much more serious thing.
142
485880
2000
elakadva lenni sokkal súlyosabb dolog.
08:08
You get turned down for funding.
143
488920
2120
Nem kapjuk meg a várt pénzügyi támogatást.
08:11
Your cell cultures won't grow, your rockets keep crashing.
144
491760
3240
Sejtkultúráink nem növekednek, rakétáink sorozatban csődöt mondanak.
08:16
Nobody wants to publish you fantasy novel about a school for wizards.
145
496000
3880
Nem akarják megjelentetni egy varázslóiskoláról szóló regényünket.
08:21
Or maybe you just can't find the solution to the problem that you're working on.
146
501040
4496
Vagy nem találjuk a megoldását a problémának, amin dolgozunk.
08:25
And being stuck like that means stasis, stress,
147
505560
4736
Így elakadni megrekedést, stresszt,
08:30
possibly even depression.
148
510320
1680
talán még depressziót is jelent.
08:33
But if you have another exciting, challenging project to work on,
149
513280
5176
De ha van egy másik izgalmas, kihívást jelentő projektünk, amin dolgozhatunk,
08:38
being stuck on one is just an opportunity to do something else.
150
518480
4136
az elakadás csupán egy lehetőség arra, hogy valami mást csináljunk.
08:42
We could all get stuck sometimes, even Albert Einstein.
151
522640
3976
Mindannyian elakadhatunk olykor, még Albert Einstein is.
08:46
Ten years after the original, miraculous year that I described,
152
526640
4375
Tíz évvel az eredeti csodálatos év után, amelyet említettem,
08:51
Einstein was putting together the pieces of his theory of general relativity,
153
531039
4937
Einstein általános relativitás-elméletének,
08:56
his greatest achievement.
154
536000
1920
legnagyobb vívmányának darabjait rakosgatta össze,
08:58
And he was exhausted.
155
538680
1320
és kimerült volt.
09:01
And so he turned to an easier problem.
156
541080
2776
Ezért egy könnyebb probléma felé fordult.
09:03
He proposed the stimulated emission of radiation.
157
543880
3576
Felvetette az indukált [stimulált] sugárzásemisszió elméletét,
09:07
Which, as you may know, is the S in laser.
158
547480
4816
Tudják, amire az "S" az angol "laser" (lézer) betűszóban utal.
09:12
So he's laying down the theoretical foundation for the laser beam,
159
552320
4496
Így tehát lefekteti a lézersugár elméleti alapjait,
09:16
and then, while he's doing that,
160
556840
1856
és miután ezt véghezvitte,
09:18
he moves back to general relativity, and he's refreshed.
161
558720
3216
felfrissülve tér vissza az általános relativitáshoz.
09:21
He sees what the theory implies --
162
561960
3336
Látja, mire vezet az elmélet:
09:25
that the universe isn't static.
163
565320
3336
a világegyetem nem statikus.
09:28
It's expanding.
164
568680
1616
Tágul.
09:30
It's an idea so staggering,
165
570320
2096
Ez a gondolat olyan szédítő,
09:32
Einstein can't bring himself to believe it for years.
166
572440
3920
hogy Einstein maga sem hiszi el évekig.
09:37
Look, if you get stuck
167
577680
2296
Persze, ha egy elakadásból
09:40
and you get the ball rolling on laser beams,
168
580000
4440
a lézersugarak kutatása tud kihúzni bennünket,
09:45
you're in pretty good shape.
169
585520
1456
akkor elég jó formában vagyunk.
09:47
(Laughter)
170
587000
1976
(Nevetés)
Tehát ez a helyzet a lassított többfeladatúsággal.
09:49
So, that's the case for slow-motion multitasking.
171
589000
3496
09:52
And I'm not promising that it's going to turn you into Einstein.
172
592520
3016
Azt nem ígérem, hogy ez Einsteinné változtat majd bennünket.
09:55
I'm not even promising it's going to turn you into Michael Crichton.
173
595560
3216
Még azt sem, hogy Michael Crichtonná,
09:58
But it is a powerful way to organize our creative lives.
174
598800
2960
de hatásos módja kreatív életünk megszervezésének.
10:03
But there's a problem.
175
603240
1480
Azonban van egy problémánk.
10:06
How do we stop all of these projects becoming completely overwhelming?
176
606360
5080
Hogyan gátoljuk meg, hogy a projektek túlterheljenek bennünket?
10:12
How do we keep all these ideas straight in our minds?
177
612520
3480
Hogyan tartsuk ezeket a gondolatokat folyamatosan elménkben?
10:16
Well, here's a simple solution, a practical solution
178
616920
3976
Nos, itt egy egyszerű gyakorlati megoldás
10:20
from the great American choreographer, Twyla Tharp.
179
620920
3496
a nagy amerikai koreográfustól, Twyla Tharptól.
10:24
Over the last few decades,
180
624440
1776
Az elmúlt néhány évtizedben
10:26
she's blurred boundaries, mixed genres, won prizes,
181
626240
4496
határokat mosott össze, műfajokat kevert, díjakat nyert,
10:30
danced to the music of everybody, from Philip Glass to Billy Joel.
182
630760
4776
táncolt mindenki zenéjére, Philip Glasstől Billy Joelig.
10:35
She's written three books.
183
635560
1576
Három könyvet írt.
10:37
I mean, she's a slow-motion multitasker, of course she is.
184
637160
3280
Úgy gondolom, ő aztán mestere a lassított többfeladatúságnak!
10:41
She says, "You have to be all things.
185
641800
4016
Azt mondja: "Minden kell hogy legyél."
10:45
Why exclude?
186
645840
1616
Miért zárnál ki bármit is?
10:47
You have to be everything."
187
647480
2560
"Minden kell hogy legyél!"
10:51
And Tharp's method
188
651240
2376
Tharp módszere annak megelőzésére,
10:53
for preventing all of these different projects from becoming overwhelming
189
653640
4336
hogy e projektek túlterheljék,
10:58
is a simple one.
190
658000
1296
egyszerű.
10:59
She gives each project a big cardboard box,
191
659320
2536
Minden projektnek egy kartondobozt ad,
11:01
writes the name of the project on the side of the box.
192
661880
2696
ráírja a projekt nevét a doboz oldalára,
11:04
And into it, she tosses DVDs and books, magazine cuttings,
193
664600
4416
és beleteszi a DVD-ket, könyveket, újságkivágásokat,
11:09
theater programs, physical objects,
194
669040
1976
színházprogramokat, tárgyakat,
11:11
really anything that's provided a source of creative inspiration.
195
671040
4976
tényleg mindent, ami forrásul szolgálhat.
11:16
And she writes,
196
676040
1736
Ezt írja:
11:17
"The box means I never have to worry about forgetting.
197
677800
4240
"A doboz azt jelenti, hogy soha nem kell aggódnom, hogy elfelejtek valamit.
11:22
One of the biggest fears for a creative person
198
682880
2936
Egy kreatív ember egyik legnagyobb félelme,
11:25
is that some brilliant idea will get lost
199
685840
2456
hogy néhány briliáns ötlete elvész,
11:28
because you didn't write it down and put it in a safe place.
200
688320
3480
mert nem írta le, és tette biztonságos helyre.
11:32
I don't worry about that.
201
692920
1776
Én nem aggódom emiatt.
11:34
Because I know where to find it.
202
694720
2360
Mert tudom, hol találom.
11:38
It's all in the box."
203
698160
1480
Mindegyik a dobozban van."
11:41
You can manage many ideas like this,
204
701480
2136
Ilyen módon sok ötletet menedzselhetünk.
11:43
either in physical boxes or in their digital equivalents.
205
703640
4656
akár fizikai formában, dobozban, vagy digitális megfelelőjükben.
11:48
So, I would like to urge you
206
708320
2256
Szóval szeretném ösztönözni önöket,
11:50
to embrace the art of slow-motion multitasking.
207
710600
3320
hogy fogadják be a lassított többfeladatúság művészetét!
11:54
Not because you're in a hurry,
208
714720
2056
Nem azért, mert sietnek,
11:56
but because you're in no hurry at all.
209
716800
3040
hanem azért, mert egyáltalán nem sietnek.
12:01
And I want to give you one final example,
210
721360
2696
Most adni szeretnék önöknek egy utolsó példát,
12:04
my favorite example.
211
724080
2136
a kedvencemet.
12:06
Charles Darwin.
212
726240
1200
Charles Darwin,
12:08
A man whose slow-burning multitasking is so staggering,
213
728200
4696
aki a lassított többfeladatúságot olyan szédítően művelte,
12:12
I need a diagram to explain it all to you.
214
732920
3176
hogy egy ábrára lesz szükségem, hogy mindezt elmagyarázhassam.
12:16
We know what Darwin was doing at different times,
215
736120
2336
Tudjuk, mit csinált Darwin különböző időkben,
12:18
because the creativity researchers Howard Gruber and Sara Davis
216
738480
3696
mert a kreativitáskutató Howard Gruber és Sara Davis
12:22
have analyzed his diaries and his notebooks.
217
742200
2896
elemezte a naplóit.
12:25
So, when he left school, age of 18,
218
745120
2576
Amikor 18 évesen elhagyta az iskolát,
12:27
he was initially interested in two fields,
219
747720
2616
kezdetben két terület érdekelte:
12:30
zoology and geology.
220
750360
3256
a zoológia és a geológia.
12:33
Pretty soon, he signed up to be the onboard naturalist on the "Beagle."
221
753640
4456
Hamarosan fedélzeti természettudósnak jelentkezett a "Beagle"-re.
12:38
This is the ship that eventually took five years
222
758120
2816
Ez az a hajó, melynek végül 5 évig tartott
12:40
to sail all the way around the southern oceans of the Earth,
223
760960
3496
körbehajózni a Föld déli óceánjait,
12:44
stopping at the Galápagos, passing through the Indian ocean.
224
764480
2816
megállva Galápagosnál, átszelve az Indiai-óceánt.
12:47
While he was on the "Beagle," he began researching coral reefs.
225
767320
2976
Amíg a hajón volt, elkezdte kutatni a korallzátonyokat.
12:50
This is a great synergy between his two interests
226
770320
3256
Ez nagyszerű összekapcsolása a két érdeklődési területnek,
12:53
in zoology and geology,
227
773600
1496
a zoológiának és a geológiának,
12:55
and it starts to get him thinking about slow processes.
228
775120
4480
ami a lassú folyamatokról való gondolkodásra kezdi késztetni.
13:00
But when he gets back from the voyage,
229
780720
2776
De amikor visszatér az utazásról,
13:03
his interests start to expand even further: psychology, botany;
230
783520
4656
érdeklődése tovább terjed a pszichológia és a botanika felé.
13:08
for the rest of his life,
231
788200
1336
Egész hátralevő élete során
13:09
he's moving backwards and forwards between these different fields.
232
789560
3616
e területek között vált ide-oda.
13:13
He never quite abandons any of them.
233
793200
2856
Egyiket sem hagyja el igazán.
1837-ben két nagyon érdekes feladaton kezd el dolgozni.
13:16
In 1837, he begins work on two very interesting projects.
234
796080
3896
Az egyik a földigiliszták.
13:20
One of them: earthworms.
235
800000
2816
13:22
The other, a little notebook which he titles
236
802840
3576
A másik egy kis jegyzetfüzet, aminek a címe:
13:26
"The transmutation of species."
237
806440
2896
"A fajok átalakulása".
13:29
Then, Darwin starts studying my field, economics.
238
809360
5936
Aztán Darwin elkezdi tanulmányozni az én területemet, a közgazdaságtant.
Olvas egy könyvet a közgazdász Thomas Malthustól.
13:35
He reads a book by the economist Thomas Malthus.
239
815320
4856
És egy "Heuréka!"-pillanata támad.
13:40
And he has his eureka moment.
240
820200
2216
13:42
In a flash, he realizes how species could emerge and evolve slowly,
241
822440
5536
Hirtelen megérti, hogy bukkanhatnak fel fajok, és hogyan fejlődnek lassanként,
13:48
through this process of the survival of the fittest.
242
828000
3056
a legéletrevalóbbak túlélésének folyamatán keresztül.
13:51
It all comes to him, he writes it all down,
243
831080
2296
Mindent megért, mindent leír,
13:53
every single important element of the theory of evolution,
244
833400
3736
az evolúciós elmélet minden fontos elemét
13:57
in that notebook.
245
837160
1736
abba a jegyzetfüzetbe.
13:58
But then, a new project.
246
838920
3816
De aztán jön egy új projekt:
14:02
His son William is born.
247
842760
1600
Megszületik a fia, William.
14:05
Well, there's a natural experiment right there,
248
845200
2696
Egy természetes kísérlet, ami éppen kapóra jön.
14:07
you get to observe the development of a human infant.
249
847920
2576
El lehet kezdeni egy csecsemő megfigyelését.
14:10
So immediately, Darwin starts making notes.
250
850520
2696
Úgyhogy Darwin azonnal hozzálát jegyzeteket készíteni.
14:13
Now, of course, he's still working on the theory of evolution
251
853240
2896
Természetesen továbbra is dolgozik az evolúciós elméleten,
14:16
and the development of the human infant.
252
856160
2856
és a gyermeki fejlődésen.
14:19
But during all of this,
253
859040
1416
De ez idő alatt rájön,
14:20
he realizes he doesn't really know enough about taxonomy.
254
860480
4176
hogy nem tud eleget a rendszertanról.
14:24
So he starts studying that.
255
864680
1736
Úgyhogy azt is tanulmányozni kezdi.
14:26
And in the end, he spends eight years becoming the world's leading expert
256
866440
6456
Végül nyolc évet tölt el vele,
14:32
on barnacles.
257
872920
1440
és a kagylók első számú szakértőjévé válik.
14:35
Then, "Natural Selection."
258
875320
2096
Aztán jön a "Természetes kiválasztódás".
14:37
A book that he's to continue working on for his entire life, he never finishes it.
259
877440
5136
Egy könyv, amin egész életében dolgozik, és amit soha nem fejez be.
14:42
"Origin of Species" is finally published
260
882600
2856
"A fajok eredete" végül 20 évvel azután jelenik meg,
14:45
20 years after Darwin set out all the basic elements.
261
885480
3976
hogy Darwin lefektette minden alapelemét.
14:49
Then, the "Descent of Man," controversial book.
262
889480
2896
Ezután az "Ember származása" című, nagy vitákat kiváltó könyv.
14:52
And then, the book about the development of the human infant.
263
892400
3856
Majd utána egy könyv a csecsemő fejlődéséről.
14:56
The one that was inspired when he could see his son, William,
264
896280
4136
Az, amelyiket fia, William inspirálta,
15:00
crawling on the sitting room floor in front of him.
265
900440
3176
előtte mászva a nappaliban.
15:03
When the book was published, William was 37 years old.
266
903640
4000
Mikor a könyv megjelent, William 37 éves volt.
15:08
And all this time,
267
908640
2216
És mindez idő alatt
15:10
Darwin's working on earthworms.
268
910880
2976
Darwin a földigilisztákat tanulmányozza.
15:13
He fills his billiard room with earthworms in pots, with glass covers.
269
913880
5976
Biliárdszobáját üvegfedelű edényekben lévő földigilisztákkal tölti meg.
15:19
He shines lights on them, to see if they'll respond.
270
919880
2696
megvilágítja őket, figyelve, hogy reagálnak-e.
15:22
He holds a hot poker next to them, to see if they move away.
271
922600
2856
Egy forró vasat tart mellettük, figyelve, arrébb másznak-e.
15:25
He chews tobacco and --
272
925480
1816
Dohányt rág, és -
15:27
(Blows)
273
927320
1216
(Fújás)
15:28
He blows on the earthworms to see if they have a sense of smell.
274
928560
3016
a földigilisztákra fújja, hogy lássa, van-e szaglóérzékük.
15:31
He even plays the bassoon at the earthworms.
275
931600
3280
Még basszuskürtözik is nekik.
15:36
I like to think of this great man
276
936200
2696
Elképzelem ezt a nagyszerű embert
15:38
when he's tired, he's stressed,
277
938920
2456
amikor fáradt, amikor stresszes,
15:41
he's anxious about the reception of his book "The Descent of Man."
278
941400
4016
amikor nyugtalan "Az ember származása" című könyvének fogadtatása miatt.
15:45
You or I might log into Facebook or turn on the television.
279
945440
4080
Önök és én talán facebookozunk, vagy bekapcsoljuk a televíziót.
15:50
Darwin would go into the billiard room to relax
280
950440
3816
Darwin a biliárdszobába ment pihenni,
15:54
by studying the earthworms intensely.
281
954280
3080
ahol intenzíven tanulmányozta a földigilisztákat.
15:58
And that's why it's appropriate that one of his last great works
282
958960
3896
És ez az, amiért helyénvaló, hogy utolsó munkái egyike
16:02
is the "Formation of Vegetable Mould Through The Action of Worms."
283
962880
5016
a "Növényi televényföld kialakulása a férgek tevékenysége révén".
16:07
(Laughter)
284
967920
1336
(Nevetés)
16:09
He worked upon that book for 44 years.
285
969280
5120
44 évig dolgozott azon a könyvön.
16:16
We don't live in the 19th century anymore.
286
976080
2696
Többé nem a 19. században élünk.
16:18
I don't think any of us could sit
287
978800
2336
Nem hiszem, hogy bármelyikünk is ülhetne
16:21
on our creative or scientific projects for 44 years.
288
981160
4120
kreatív és tudományos projekteken 44 évig.
16:26
But we do have something to learn from the great slow-motion multitaskers.
289
986280
4336
De van mit tanulnunk a lassított többfeladatúság nagyszerű művelőitől.
16:30
From Einstein and Darwin to Michael Crichton and Twyla Tharp.
290
990640
5360
Einsteintől és Darwintól Michael Crichtonig és Twyla Tharpig.
16:37
The modern world seems to present us with a choice.
291
997040
3816
A modern világ , úgy tűnik, választás elé állít bennünket.
16:40
If we're not going to fast-twitch from browser window to browser window,
292
1000880
4016
Ha nem ugrálunk böngészőablakról böngészőablakra,
16:44
we have to live like a hermit,
293
1004920
1616
remeteként kell élnünk,
16:46
focus on one thing to the exclusion of everything else.
294
1006560
3320
egy dologra fókuszálva, kizárva minden mást.
16:50
I think that's a false dilemma.
295
1010680
2376
Úgy gondolom, ez egy hamis dilemma.
16:53
We can make multitasking work for us,
296
1013080
2656
Engedhetjük, hogy a többfeladatúság dolgozzon nekünk,
16:55
unleashing our natural creativity.
297
1015760
2560
felszabadítva természetes kreativitásunkat.
16:59
We just need to slow it down.
298
1019440
1480
Csak le kell lassítanunk.
17:02
So ...
299
1022200
1240
Szóval...
17:04
Make a list of your projects.
300
1024880
2496
készítsünk egy listát projektjeinkről!
17:07
Put down your phone.
301
1027400
1400
Tegyük le a telefonunkat!
17:09
Pick up a couple of cardboard boxes.
302
1029640
2040
Fogjunk pár kartondobozt,
17:12
And get to work.
303
1032880
1200
és kezdjünk dolgozni!
17:15
Thank you very much.
304
1035240
1376
Nagyon köszönöm.
17:16
(Applause)
305
1036640
3840
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7