A powerful way to unleash your natural creativity | Tim Harford

617,211 views ・ 2019-02-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Vertaald door: Boukeline Arnold Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
"To do two things at once is to do neither."
1
13640
4216
"Twee dingen tegelijk doen is geen van beide doen."
00:17
It's a great smackdown of multitasking, isn't it,
2
17880
2776
Een klap in het gezicht van multitasking, nietwaar,
00:20
often attributed to the Roman writer Publilius Syrus,
3
20680
3536
die vaak wordt toegeschreven aan de Romeinse schrijver Publilius Syrus.
00:24
although you know how these things are, he probably never said it.
4
24240
3680
Maar zoals vaker met zulke dingen: hij heeft het waarschijnlijk nooit gezegd.
00:28
What I'm interested in, though, is -- is it true?
5
28640
3296
Maar wat ik eigenlijk wil weten is: klopt het ook?
00:31
I mean, it's obviously true for emailing at the dinner table
6
31960
3696
Ik bedoel, het gaat duidelijk op voor e-mailen aan tafel,
00:35
or texting while driving or possibly for live tweeting at TED Talk, as well.
7
35680
5376
sms-en als je achter het stuur zit of tweeten tijdens een TED Talk.
00:41
But I'd like to argue that for an important kind of activity,
8
41080
4696
Maar ik zou willen beweren dat we bij een belangrijke activiteit
00:45
doing two things at once -- or three or even four --
9
45800
2816
juist twee, drie of zelfs vier dingen tegelijkertijd zouden moeten doen.
00:48
is exactly what we should be aiming for.
10
48640
3136
00:51
Look no further than Albert Einstein.
11
51800
2736
Kijk alleen maar naar Albert Einstein.
00:54
In 1905, he published four remarkable scientific papers.
12
54560
4176
In 1905 publiceerde hij vier opmerkelijke wetenschappelijke essays.
00:58
One of them was on Brownian motion,
13
58760
1936
Een ervan ging over de Brownse beweging;
01:00
it provided empirical evidence that atoms exist,
14
60720
3336
het verschafte empirisch bewijs dat atomen bestaan
01:04
and it laid out the basic mathematics behind most of financial economics.
15
64080
4216
en legde de wiskundige basis voor het merendeel van financiële economie.
01:08
Another one was on the theory of special relativity.
16
68320
2856
Een andere ging over de speciale relativiteitstheorie.
01:11
Another one was on the photoelectric effect,
17
71200
2696
Weer een andere ging over het foto-elektrisch effect,
01:13
that's why solar panels work, it's a nice one.
18
73920
2360
daarom werken zonnepanelen; dat is een mooie.
01:17
Gave him the Nobel prize for that one.
19
77280
2216
Daarvoor hebben ze hem de Nobelprijs gegeven.
01:19
And the fourth introduced an equation you might have heard of:
20
79520
3136
De vierde was een vergelijking die jullie misschien wel kennen:
01:22
E equals mc squared.
21
82680
2296
E is gelijk aan mc in het kwadraat.
01:25
So, tell me again how you shouldn't do several things at once.
22
85000
3576
Vertel me nu nog maar eens waarom je geen meerdere dingen tegelijk zou doen.
01:28
Now, obviously, working simultaneously
23
88600
3376
Maar het is natuurlijk duidelijk
dat tegelijkertijd werken aan de Brownse beweging,
01:32
on Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect --
24
92000
3896
speciale relativiteit en het foto-elektrisch effect
01:35
it's not exactly the same kind of multitasking
25
95920
2536
niet helemaal hetzelfde soort multitasking is
01:38
as Snapchatting while you're watching "Westworld."
26
98480
2616
als snapchatten terwijl je naar 'Westworld' kijkt.
01:41
Very different.
27
101120
1456
Dat is iets heel anders.
01:42
And Einstein, yeah, well, Einstein's -- he's Einstein,
28
102600
3656
En Einstein, tja Einstein -- hij is natuurlijk Einstein,
01:46
he's one of a kind, he's unique.
29
106280
1560
daar is er maar één van, hij is uniek.
01:48
But the pattern of behavior that Einstein was demonstrating,
30
108680
3216
Maar het gedrag dat Einstein vertoonde,
01:51
that's not unique at all.
31
111920
2576
dat is helemaal niet uniek.
01:54
It's very common among highly creative people,
32
114520
3296
Je ziet het veel vaker bij heel creatieve mensen,
01:57
both artists and scientists,
33
117840
2656
zowel kunstenaars als wetenschappers.
02:00
and I'd like to give it a name:
34
120520
1696
En ik zou het willen noemen:
02:02
slow-motion multitasking.
35
122240
2800
slow motion multitasken.
02:06
Slow-motion multitasking feels like a counterintuitive idea.
36
126160
4376
Het idee van ‘slow motion multitasken’ klinkt een beetje vreemd.
02:10
What I'm describing here
37
130560
1456
Waar ik het hier over heb,
02:12
is having multiple projects on the go at the same time,
38
132040
3696
is dat je tegelijkertijd meerdere projecten onderhanden hebt
02:15
and you move backwards and forwards between topics as the mood takes you,
39
135760
4616
en van het ene naar het andere springt naargelang je zin hebt
02:20
or as the situation demands.
40
140400
1976
of de situatie van je vraagt.
02:22
But the reason it seems counterintuitive
41
142400
2376
Maar de reden dat het onnatuurlijk voelt,
02:24
is because we're used to lapsing into multitasking out of desperation.
42
144800
4176
is dat we meestal multitasken uit wanhoop.
02:29
We're in a hurry, we want to do everything at once.
43
149000
2520
We hebben haast; we willen van alles tegelijk doen.
02:32
If we were willing to slow multitasking down,
44
152720
4136
Als we bereid zouden zijn langzamer te multitasken,
02:36
we might find that it works quite brilliantly.
45
156880
3520
dan zouden we misschien ontdekken dat het fantastisch werkt.
02:41
Sixty years ago, a young psychologist by the name of Bernice Eiduson
46
161720
4696
Zestig jaar geleden begon Bernice Eiduson, een jonge psycholoog,
02:46
began a long research project
47
166440
1976
aan een lang onderzoeksproject
02:48
into the personalities and the working habits
48
168440
3096
naar de persoonlijkheden en de werkgewoontes
02:51
of 40 leading scientists.
49
171560
2696
van 40 vooraanstaande wetenschappers.
02:54
Einstein was already dead,
50
174280
1656
Einstein was allang dood,
02:55
but four of her subjects won Nobel prizes,
51
175960
2936
maar vier van de onderzochte mensen wonnen een Nobelprijs,
02:58
including Linus Pauling and Richard Feynman.
52
178920
2760
onder wie Linus Pauling en Richard Feynman.
03:02
The research went on for decades,
53
182560
1616
Het onderzoek liep decennia lang;
03:04
in fact, it continued even after professor Eiduson herself had died.
54
184200
4256
het liep nog door toen professor Eiduson zelf al was overleden.
03:08
And one of the questions that it answered
55
188480
2496
Een van de vragen waarop het een antwoord gaf, was:
03:11
was, "How is it that some scientists are able to go on producing important work
56
191000
6536
"Hoe kan het dat sommige wetenschappers belangrijk werk kunnen blijven afleveren
03:17
right through their lives?"
57
197560
2096
gedurende hun hele leven?"
03:19
What is it about these people?
58
199680
1656
Wat is er voor bijzonders aan hen?
03:21
Is it their personality, is it their skill set,
59
201360
3896
Is het hun persoonlijkheid, zijn het hun vaardigheden,
03:25
their daily routines, what?
60
205280
2120
is het hun dagelijkse routine, wat is het?
03:28
Well, a pattern that emerged was clear, and I think to some people surprising.
61
208400
5000
Er kwam een duidelijk, voor sommigen verbazingwekkend patroon naar voren.
03:34
The top scientists kept changing the subject.
62
214520
4816
De wetenschappers aan de top veranderden steeds van onderwerp.
03:39
They would shift topics repeatedly
63
219360
2736
Herhaaldelijk wisselden ze van onderwerp
03:42
during their first 100 published research papers.
64
222120
4016
tijdens hun eerste 100 gepubliceerde onderzoeksrapporten.
03:46
Do you want to guess how often?
65
226160
2176
Willen jullie raden hoe vaak?
03:48
Three times?
66
228360
1736
Drie keer?
03:50
Five times?
67
230120
1200
Vijf keer?
03:52
No. On average, the most enduringly creative scientists
68
232280
4136
Nee. Gemiddeld veranderden de meest consistent creatieve wetenschappers
03:56
switched topics 43 times in their first 100 research papers.
69
236440
6240
43 keer van onderwerp bij hun eerste 100 onderzoeksrapporten.
04:03
Seems that the secret to creativity is multitasking
70
243840
4776
Het lijkt erop dat het geheim van creativiteit multitasken is ...
04:08
in slow motion.
71
248640
1200
in slow motion.
04:11
Eiduson's research suggests we need to reclaim multitasking
72
251400
3776
Eidusons onderzoek oppert dat we multitasking opnieuw gaan gebruiken
04:15
and remind ourselves how powerful it can be.
73
255200
3096
en onszelf eraan herinneren hoe krachtig het kan zijn.
04:18
And she's not the only person to have found this.
74
258320
2336
En zij is niet de enige die dit heeft ontdekt.
04:20
Different researchers,
75
260680
1216
Meerdere onderzoekers,
04:21
using different methods to study different highly creative people
76
261920
3576
die op verschillende manieren zeer creatieve mensen hebben onderzocht,
04:25
have found that very often they have multiple projects in progress
77
265520
3616
hebben geconcludeerd dat die heel vaak meerdere projecten onderhanden hebben
04:29
at the same time,
78
269160
1215
op hetzelfde moment --
04:30
and they're also far more likely than most of us to have serious hobbies.
79
270399
4737
en dat ze serieuze hobby's hebben, is ook veel waarschijnlijker dan bij ons.
04:35
Slow-motion multitasking among creative people is ubiquitous.
80
275160
4440
Slow motion multitasken zie je overal bij creatieve mensen.
04:40
So, why?
81
280480
1200
Maar waarom?
04:43
I think there are three reasons.
82
283160
1576
Ik denk dat er drie redenen zijn.
04:44
And the first is the simplest.
83
284760
2536
En de eerste is de eenvoudigste.
04:47
Creativity often comes when you take an idea from its original context
84
287320
4256
Creativiteit ontstaat vaak als je een idee uit zijn oorspronkelijke context haalt
04:51
and you move it somewhere else.
85
291600
1496
en het ergens anders toepast.
04:53
It's easier to think outside the box
86
293120
1736
Je denkt makkelijker out of the box
04:54
if you spend your time clambering from one box into another.
87
294880
3120
als je de hele tijd van de ene box naar de andere klautert.
04:58
For an example of this, consider the original eureka moment.
88
298840
5040
Neem bijvoorbeeld het oorspronkelijke eurekamoment.
05:04
Archimedes -- he's wrestling with a difficult problem.
89
304520
3656
Archimedes -- hij worstelt met een lastig probleem.
05:08
And he realizes, in a flash,
90
308200
2496
En hij beseft in een flits
05:10
he can solve it, using the displacement of water.
91
310720
3656
dat hij het kan oplossen door water te verplaatsen.
05:14
And if you believe the story,
92
314400
1696
En, zo gaat tenminste het verhaal,
05:16
this idea comes to him as he's taking a bath,
93
316120
3496
valt dit idee hem in op het moment dat hij een bad neemt
05:19
lowering himself in, and he's watching the water level rise and fall.
94
319640
5176
en de veranderende waterspiegel ziet wanneer hij zich in bad laat zakken.
05:24
And if solving a problem while having a bath isn't multitasking,
95
324840
4616
En als een probleem oplossen als je een bad neemt geen multitasken is,
05:29
I don't know what is.
96
329480
1400
wat dan wel?
05:32
The second reason that multitasking can work
97
332200
2416
De tweede reden dat multitasken kan werken
05:34
is that learning to do one thing well
98
334640
3376
is dat als je leert één ding goed te doen,
05:38
can often help you do something else.
99
338040
2536
je dat vaak ook helpt met iets anders.
05:40
Any athlete can tell you about the benefits of cross-training.
100
340600
2976
Elke atleet kan je vertellen over het nut van cross-trainen.
05:43
It's possible to cross-train your mind, too.
101
343600
2560
Zo kun je ook je geest cross-trainen.
05:47
A few years ago, researchers took 18 randomly chosen medical students
102
347400
5096
Een paar jaar geleden lieten onderzoekers 18 willekeurige geneeskundestudenten
05:52
and they enrolled them in a course at the Philadelphia Museum of Art,
103
352520
5136
deelnemen aan een cursus bij het Philadelphia Museum of Art,
05:57
where they learned to criticize and analyze works of visual art.
104
357680
4776
waar ze leerden hoe ze visuele kunstwerken moesten beoordelen en analyseren.
06:02
And at the end of the course,
105
362480
1856
Aan het einde van de cursus werden deze studenten vergeleken
06:04
these students were compared with a control group
106
364360
2616
met een controlegroep medestudenten geneeskunde.
06:07
of their fellow medical students.
107
367000
1576
06:08
And the ones who had taken the art course
108
368600
2736
Degenen die de cursus hadden gevolgd
06:11
had become substantially better at performing tasks
109
371360
3816
waren aanzienlijk beter geworden in de uitoefening van taken
06:15
such as diagnosing diseases of the eye by analyzing photographs.
110
375200
4856
als het diagnosticeren van oogziekten door het bestuderen van foto's.
06:20
They'd become better eye doctors.
111
380080
2696
Ze waren betere oogartsen geworden.
06:22
So if we want to become better at what we do,
112
382800
3016
Dus als we beter willen worden in wat we doen,
06:25
maybe we should spend some time doing something else,
113
385840
2536
moeten we misschien wat vaker iets anders gaan doen,
06:28
even if the two fields appear to be as completely distinct
114
388400
3736
zelfs als de twee onderwerpen totaal niets met elkaar te maken lijken te hebben,
06:32
as ophthalmology and the history of art.
115
392160
3160
zoals oogheelkunde en kunstgeschiedenis.
06:36
And if you'd like an example of this,
116
396360
2816
Willen jullie een voorbeeld,
06:39
should we go for a less intimidating example than Einstein? OK.
117
399200
3336
een wat minder intimiderend voorbeeld dan Einstein? Oké.
06:42
Michael Crichton, creator of "Jurassic Park" and "E.R."
118
402560
4336
Michael Crichton, de bedenker van 'Jurassic Park' en 'ER'.
06:46
So in the 1970s, he originally trained as a doctor,
119
406920
3376
In de jaren 70 volgde hij eerst een opleiding tot arts,
06:50
but then he wrote novels
120
410320
2536
maar toen ging hij boeken schrijven
06:52
and he directed the original "Westworld" movie.
121
412880
3256
en regisseerde hij de oorspronkelijke 'Westworld'-film.
06:56
But also, and this is less well-known,
122
416160
2136
Maar ook, en dit is veel minder bekend,
06:58
he also wrote nonfiction books,
123
418320
1736
schreef hij non-fictieboeken
07:00
about art, about medicine, about computer programming.
124
420080
3200
over kunst, geneeskunde en computerprogrammeren.
07:04
So in 1995, he enjoyed the fruits of all this variety
125
424480
5056
In 1995 plukte hij de vruchten van al deze verschillende activiteiten
07:09
by penning the world's most commercially successful book.
126
429560
4200
en schreef het commercieel meest succesvolle boek ter wereld.
07:14
And the world's most commercially successful TV series.
127
434440
4320
En de commercieel meest succesvolle tv-serie ter wereld.
07:19
And the world's most commercially successful movie.
128
439680
3680
En de commercieel meest succesvolle film ter wereld.
07:24
In 1996, he did it all over again.
129
444280
2880
En in 1996 deed hij dat allemaal nog een keer opnieuw.
07:29
There's a third reason
130
449240
1656
Er is een derde reden
07:30
why slow-motion multitasking can help us solve problems.
131
450920
4296
waarom slow motion multitasken ons kan helpen bij het oplossen van problemen.
07:35
It can provide assistance when we're stuck.
132
455240
3696
We kunnen er baat bij hebben als we vastzitten.
07:38
This can't happen in an instant.
133
458960
2216
Dat kan niet van het ene moment op het andere.
07:41
So, imagine that feeling of working on a crossword puzzle
134
461200
3376
Stel je eens voor dat je een kruiswoordpuzzel aan het maken bent
07:44
and you can't figure out the answer,
135
464600
1776
en je kunt het woord niet vinden.
07:46
and the reason you can't is because the wrong answer is stuck in your head.
136
466400
4176
Dat komt omdat je het verkeerde woord in je hoofd hebt zitten.
07:50
It's very easy -- just go and do something else.
137
470600
2536
Het is heel eenvoudig -- ga gewoon iets anders doen.
07:53
You know, switch topics, switch context,
138
473160
2856
Verander van onderwerp, verander van context,
07:56
you'll forget the wrong answer
139
476040
1456
vergeet het foute woord
07:57
and that gives the right answer space to pop into the front of your mind.
140
477520
3600
en het juiste woord krijgt de ruimte om naar boven te komen.
08:02
But on the slower timescale that interests me,
141
482080
3776
Maar in het tragere tijdsbestek waarin ik geïnteresseerd ben,
08:05
being stuck is a much more serious thing.
142
485880
2000
is vastzitten veel ernstiger.
08:08
You get turned down for funding.
143
488920
2120
Je verzoek om financiering wordt afgewezen.
08:11
Your cell cultures won't grow, your rockets keep crashing.
144
491760
3240
Je celculturen groeien niet, je raketten storten steeds opnieuw neer.
08:16
Nobody wants to publish you fantasy novel about a school for wizards.
145
496000
3880
Niemand wil je fantasyboek uitgeven over een tovenaarsschool.
08:21
Or maybe you just can't find the solution to the problem that you're working on.
146
501040
4496
Of misschien kun je gewoon geen oplossing vinden voor het probleem waaraan je werkt.
08:25
And being stuck like that means stasis, stress,
147
505560
4736
Op deze manier vastzitten betekent stilstand, stress,
08:30
possibly even depression.
148
510320
1680
misschien zelfs een depressie.
08:33
But if you have another exciting, challenging project to work on,
149
513280
5176
Maar als je nog een opwindend, uitdagend project hebt om aan te werken,
08:38
being stuck on one is just an opportunity to do something else.
150
518480
4136
dan is vastzitten gewoon een mogelijkheid om iets anders te gaan doen.
08:42
We could all get stuck sometimes, even Albert Einstein.
151
522640
3976
We kunnen allemaal wel eens vastzitten, zelfs Albert Einstein.
08:46
Ten years after the original, miraculous year that I described,
152
526640
4375
Tien jaar na het opzienbarende jaar waar ik het over had,
08:51
Einstein was putting together the pieces of his theory of general relativity,
153
531039
4937
legde Einstein de puzzelstukjes in elkaar van zijn algemene relativiteitstheorie,
08:56
his greatest achievement.
154
536000
1920
zijn grootste prestatie.
08:58
And he was exhausted.
155
538680
1320
En hij was uitgeput.
09:01
And so he turned to an easier problem.
156
541080
2776
Dus richtte hij zich op een eenvoudiger probleem.
09:03
He proposed the stimulated emission of radiation.
157
543880
3576
Hij kwam met de gestimuleerde emissie van straling,
09:07
Which, as you may know, is the S in laser.
158
547480
4816
wat, zoals je misschien weet, de S is in laser.
09:12
So he's laying down the theoretical foundation for the laser beam,
159
552320
4496
Hij was dus de theoretische fundering voor de laserstraal aan het leggen
09:16
and then, while he's doing that,
160
556840
1856
en als hij daarmee bezig is,
09:18
he moves back to general relativity, and he's refreshed.
161
558720
3216
gaat hij weer terug naar algemene relativiteit, verkwikt nu.
09:21
He sees what the theory implies --
162
561960
3336
Hij ziet wat de theorie inhoudt --
09:25
that the universe isn't static.
163
565320
3336
dat het universum niet statisch is.
09:28
It's expanding.
164
568680
1616
Het breidt zich uit.
09:30
It's an idea so staggering,
165
570320
2096
Het idee is zo verbijsterend
09:32
Einstein can't bring himself to believe it for years.
166
572440
3920
dat Einstein het zelf jarenlang niet kan geloven.
09:37
Look, if you get stuck
167
577680
2296
Kijk, als je vast komt te zitten
09:40
and you get the ball rolling on laser beams,
168
580000
4440
en je krijgt het balletje weer aan het rollen met laserstralen,
09:45
you're in pretty good shape.
169
585520
1456
dan ben je behoorlijk in vorm.
09:47
(Laughter)
170
587000
1976
(Gelach)
09:49
So, that's the case for slow-motion multitasking.
171
589000
3496
Dus dat is het geval met slow motion multitasken.
09:52
And I'm not promising that it's going to turn you into Einstein.
172
592520
3016
En ik beloof niet dat het een Einstein van je maakt.
09:55
I'm not even promising it's going to turn you into Michael Crichton.
173
595560
3216
Ik beloof zelfs niet dat het een Michael Chrichton van je maakt.
09:58
But it is a powerful way to organize our creative lives.
174
598800
2960
Maar het is een krachtig middel om je creatieve leven vorm te geven.
10:03
But there's a problem.
175
603240
1480
Maar er is een probleem.
10:06
How do we stop all of these projects becoming completely overwhelming?
176
606360
5080
Hoe voorkomen we dat al deze projecten ons compleet overweldigen?
10:12
How do we keep all these ideas straight in our minds?
177
612520
3480
Hoe houden we al deze ideeën helder in ons hoofd?
10:16
Well, here's a simple solution, a practical solution
178
616920
3976
Hier is een simpele oplossing, een praktische oplossing
10:20
from the great American choreographer, Twyla Tharp.
179
620920
3496
van de grote Amerikaanse choreografe Twyla Tharp.
10:24
Over the last few decades,
180
624440
1776
De laatste paar decennia
10:26
she's blurred boundaries, mixed genres, won prizes,
181
626240
4496
heeft ze grenzen doen vervagen, genres gemixt, prijzen gewonnen
10:30
danced to the music of everybody, from Philip Glass to Billy Joel.
182
630760
4776
en op de muziek van iedereen gedanst, van Philip Glass tot Billy Joel.
10:35
She's written three books.
183
635560
1576
Ze heeft drie boeken geschreven.
10:37
I mean, she's a slow-motion multitasker, of course she is.
184
637160
3280
Ik bedoel maar, zij is een slow-motion-multitasker, natuurlijk.
10:41
She says, "You have to be all things.
185
641800
4016
Zij zegt: "Je moet alle dingen zijn.
10:45
Why exclude?
186
645840
1616
Waarom zou je iets uitsluiten?
10:47
You have to be everything."
187
647480
2560
Je moet alles zijn."
10:51
And Tharp's method
188
651240
2376
En Tharps methode
10:53
for preventing all of these different projects from becoming overwhelming
189
653640
4336
om te voorkomen dat al die verschillende projecten je overweldigen,
10:58
is a simple one.
190
658000
1296
is een eenvoudige.
10:59
She gives each project a big cardboard box,
191
659320
2536
Elk project krijgt zijn eigen grote kartonnen doos
11:01
writes the name of the project on the side of the box.
192
661880
2696
en de naam van het project schrijft ze op de zijkant.
11:04
And into it, she tosses DVDs and books, magazine cuttings,
193
664600
4416
In de doos gooit ze dvd's en boeken, knipsels uit tijdschriften,
11:09
theater programs, physical objects,
194
669040
1976
theaterprogramma's, tastbare objecten,
11:11
really anything that's provided a source of creative inspiration.
195
671040
4976
eigenlijk alles dat een bron van creatieve inspiratie kan zijn.
11:16
And she writes,
196
676040
1736
En ze schrijft:
11:17
"The box means I never have to worry about forgetting.
197
677800
4240
"De doos betekent dat ik nooit bang hoef te zijn dat ik iets vergeet.
11:22
One of the biggest fears for a creative person
198
682880
2936
Een van de grootste angsten van een creatief persoon
11:25
is that some brilliant idea will get lost
199
685840
2456
is dat een of ander briljant idee verloren gaat
11:28
because you didn't write it down and put it in a safe place.
200
688320
3480
omdat je het niet hebt opgeschreven en veilig hebt opgeborgen.
11:32
I don't worry about that.
201
692920
1776
Ik maak me daar niet ongerust over.
11:34
Because I know where to find it.
202
694720
2360
Omdat ik weet waar ik het kan vinden.
11:38
It's all in the box."
203
698160
1480
Het zit allemaal in de doos."
11:41
You can manage many ideas like this,
204
701480
2136
Op deze manier kun je veel ideeën managen,
11:43
either in physical boxes or in their digital equivalents.
205
703640
4656
ofwel in echte dozen, ofwel in hun digitale tegenhangers.
11:48
So, I would like to urge you
206
708320
2256
Ik wil er daarom op aandringen
11:50
to embrace the art of slow-motion multitasking.
207
710600
3320
dat je je de kunst van het slow motion multitasken eigen maakt.
11:54
Not because you're in a hurry,
208
714720
2056
Niet omdat je haast hebt,
11:56
but because you're in no hurry at all.
209
716800
3040
maar omdat je helemaal geen haast hebt.
12:01
And I want to give you one final example,
210
721360
2696
Ik wil nog een laatste voorbeeld geven,
12:04
my favorite example.
211
724080
2136
mijn favoriete voorbeeld.
12:06
Charles Darwin.
212
726240
1200
Charles Darwin.
12:08
A man whose slow-burning multitasking is so staggering,
213
728200
4696
Een man wiens uiterst langzame vorm van multitasken zo verbijsterend is,
12:12
I need a diagram to explain it all to you.
214
732920
3176
dat ik een diagram nodig heb om het allemaal uit te leggen.
12:16
We know what Darwin was doing at different times,
215
736120
2336
We weten wat Darwin wanneer deed,
12:18
because the creativity researchers Howard Gruber and Sara Davis
216
738480
3696
omdat creativiteitsonderzoekers Howard Gruber en Sara Davis
12:22
have analyzed his diaries and his notebooks.
217
742200
2896
zijn dagboeken en aantekeningen hebben bestudeerd.
12:25
So, when he left school, age of 18,
218
745120
2576
Toen hij op 18-jarige leeftijd van school ging,
12:27
he was initially interested in two fields,
219
747720
2616
had hij in eerste instantie twee interesses:
12:30
zoology and geology.
220
750360
3256
zoölogie en geologie.
12:33
Pretty soon, he signed up to be the onboard naturalist on the "Beagle."
221
753640
4456
Vrij snel daarna meldde hij zich aan als naturalist aan boord van de 'Beagle'.
12:38
This is the ship that eventually took five years
222
758120
2816
Dit is het schip dat uiteindelijk in vijf jaar tijd
12:40
to sail all the way around the southern oceans of the Earth,
223
760960
3496
rond de zuidelijke wereldzeeën voer,
12:44
stopping at the Galápagos, passing through the Indian ocean.
224
764480
2816
de Galápagos aandeed en de Indische oceaan doorkruiste.
12:47
While he was on the "Beagle," he began researching coral reefs.
225
767320
2976
Aan boord begon hij zijn onderzoek naar koraalriffen.
12:50
This is a great synergy between his two interests
226
770320
3256
Dit betekende grote synergie tussen zijn twee interesses
12:53
in zoology and geology,
227
773600
1496
in zoölogie en geologie
12:55
and it starts to get him thinking about slow processes.
228
775120
4480
en het zet hem aan het denken over trage processen.
13:00
But when he gets back from the voyage,
229
780720
2776
Maar als hij terugkomt van zijn reis,
13:03
his interests start to expand even further: psychology, botany;
230
783520
4656
begint zijn interesse zich zelfs nog meer uit te breiden: psychologie, plantkunde;
13:08
for the rest of his life,
231
788200
1336
de rest van zijn leven
13:09
he's moving backwards and forwards between these different fields.
232
789560
3616
beweegt hij zich heen en weer tussen deze verschillende gebieden.
13:13
He never quite abandons any of them.
233
793200
2856
Hij geeft er nooit echt eentje op.
13:16
In 1837, he begins work on two very interesting projects.
234
796080
3896
In 1837 begint hij te werken aan twee heel interessante projecten.
13:20
One of them: earthworms.
235
800000
2816
Een daarvan: regenwormen.
13:22
The other, a little notebook which he titles
236
802840
3576
De andere is een klein notitieboekje dat hij de titel geeft:
13:26
"The transmutation of species."
237
806440
2896
'De transmutatie van soorten'.
13:29
Then, Darwin starts studying my field, economics.
238
809360
5936
Dan begint hij met het bestuderen van mijn vakgebied: economie.
13:35
He reads a book by the economist Thomas Malthus.
239
815320
4856
Hij leest een boek van de econoom Thomas Malthus.
13:40
And he has his eureka moment.
240
820200
2216
En dan heeft hij zijn eurekamoment.
13:42
In a flash, he realizes how species could emerge and evolve slowly,
241
822440
5536
In een flits beseft hij hoe soorten kunnen opkomen en zich langzaam ontwikkelen
13:48
through this process of the survival of the fittest.
242
828000
3056
door het proces van 'survival of the fittest'.
13:51
It all comes to him, he writes it all down,
243
831080
2296
Alles wordt hem duidelijk, hij schrijft alles op,
13:53
every single important element of the theory of evolution,
244
833400
3736
elk afzonderlijk, essentieel element van de evolutietheorie,
13:57
in that notebook.
245
837160
1736
in dat notitieboek.
13:58
But then, a new project.
246
838920
3816
Maar dan is er een nieuw project.
14:02
His son William is born.
247
842760
1600
Zijn zoon William wordt geboren.
14:05
Well, there's a natural experiment right there,
248
845200
2696
Nou, daar is een natuurlijk experiment, recht voor je neus,
14:07
you get to observe the development of a human infant.
249
847920
2576
de kans om de ontwikkeling van een kind te observeren.
14:10
So immediately, Darwin starts making notes.
250
850520
2696
Dus Darwin begint onmiddellijk aantekeningen te maken.
14:13
Now, of course, he's still working on the theory of evolution
251
853240
2896
Natuurlijk is hij ook nog steeds bezig met de evolutietheorie
14:16
and the development of the human infant.
252
856160
2856
en de ontwikkeling van het kind.
14:19
But during all of this,
253
859040
1416
Maar tijdens dit alles
14:20
he realizes he doesn't really know enough about taxonomy.
254
860480
4176
beseft hij dat hij eigenlijk niet genoeg weet van taxonomie.
14:24
So he starts studying that.
255
864680
1736
Dus dat gaat hij ook studeren.
14:26
And in the end, he spends eight years becoming the world's leading expert
256
866440
6456
En uiteindelijk wordt hij in acht jaar de meest toonaangevende expert ter wereld
14:32
on barnacles.
257
872920
1440
op het gebied van zeepokken.
14:35
Then, "Natural Selection."
258
875320
2096
Dan volgt 'Natuurlijke selectie'.
14:37
A book that he's to continue working on for his entire life, he never finishes it.
259
877440
5136
Aan dit boek werkt hij zijn hele leven; hij heeft het nooit afgemaakt.
14:42
"Origin of Species" is finally published
260
882600
2856
'Over het ontstaan van soorten' wordt pas uitgebracht
14:45
20 years after Darwin set out all the basic elements.
261
885480
3976
20 jaar nadat Darwin de basis ervoor legde.
14:49
Then, the "Descent of Man," controversial book.
262
889480
2896
Dan volgt 'De afstamming van de mens', een controversieel boek.
14:52
And then, the book about the development of the human infant.
263
892400
3856
En dan het boek over de ontwikkeling van het kind.
14:56
The one that was inspired when he could see his son, William,
264
896280
4136
Het boek waartoe hij geïnspireerd raakte toen hij zijn zoon, William,
15:00
crawling on the sitting room floor in front of him.
265
900440
3176
voor hem op de grond van de zitkamer zag kruipen.
15:03
When the book was published, William was 37 years old.
266
903640
4000
Toen het boek werd uitgegeven was William 37 jaar.
15:08
And all this time,
267
908640
2216
En al die tijd
15:10
Darwin's working on earthworms.
268
910880
2976
is Darwin aan het werk met regenwormen.
15:13
He fills his billiard room with earthworms in pots, with glass covers.
269
913880
5976
Zijn biljartkamer staat vol met regenwormen in potten met glazen deksels.
15:19
He shines lights on them, to see if they'll respond.
270
919880
2696
Hij schijnt er licht op, om te kijken of ze reageren.
15:22
He holds a hot poker next to them, to see if they move away.
271
922600
2856
Hij houdt er een hete pook bij, om te zien of ze omkeren.
15:25
He chews tobacco and --
272
925480
1816
Hij pruimt tabak en --
15:27
(Blows)
273
927320
1216
(Blaast)
15:28
He blows on the earthworms to see if they have a sense of smell.
274
928560
3016
hij blaast op de regenwormen om te kijken of ze kunnen ruiken.
15:31
He even plays the bassoon at the earthworms.
275
931600
3280
Hij speelt zelfs op de fagot voor de regenwormen.
15:36
I like to think of this great man
276
936200
2696
Ik houd ervan me deze man voor te stellen
15:38
when he's tired, he's stressed,
277
938920
2456
als hij moe is, gespannen of bezorgd
15:41
he's anxious about the reception of his book "The Descent of Man."
278
941400
4016
over hoe 'De afstamming van de mens' ontvangen zal worden.
15:45
You or I might log into Facebook or turn on the television.
279
945440
4080
Jij of ik zouden misschien inloggen op Facebook of de televisie aanzetten.
15:50
Darwin would go into the billiard room to relax
280
950440
3816
Darwin zou naar zijn biljartkamer gaan om zich te ontspannen
15:54
by studying the earthworms intensely.
281
954280
3080
door intensief regenwormen te bestuderen.
15:58
And that's why it's appropriate that one of his last great works
282
958960
3896
En daarom is het terecht dat een van zijn laatste grote werken
16:02
is the "Formation of Vegetable Mould Through The Action of Worms."
283
962880
5016
'The Formation of Vegetable Mould Through The Action of Worms' is.
16:07
(Laughter)
284
967920
1336
(Gelach)
16:09
He worked upon that book for 44 years.
285
969280
5120
Hij heeft 44 jaar aan dat boek gewerkt.
16:16
We don't live in the 19th century anymore.
286
976080
2696
We leven niet meer in de 19e eeuw.
16:18
I don't think any of us could sit
287
978800
2336
Ik denk niet dat wij zo lang geduld hebben
16:21
on our creative or scientific projects for 44 years.
288
981160
4120
met onze creatieve of wetenschappelijke projecten: 44 jaar.
16:26
But we do have something to learn from the great slow-motion multitaskers.
289
986280
4336
Maar er is iets wat we kunnen leren van de grote slow-motion-multitaskers.
16:30
From Einstein and Darwin to Michael Crichton and Twyla Tharp.
290
990640
5360
Van Einstein en Darwin tot Michael Crichton en Twyla Tharp.
16:37
The modern world seems to present us with a choice.
291
997040
3816
De wereld van vandaag lijkt ons een keuze te bieden.
16:40
If we're not going to fast-twitch from browser window to browser window,
292
1000880
4016
Als we niet stuiptrekkend van scherm naar scherm willen springen,
16:44
we have to live like a hermit,
293
1004920
1616
moeten we als een kluizenaar leven
16:46
focus on one thing to the exclusion of everything else.
294
1006560
3320
en ons focussen op één ding, al het andere buitensluitend.
16:50
I think that's a false dilemma.
295
1010680
2376
Ik denk dat dat een vals dilemma is.
16:53
We can make multitasking work for us,
296
1013080
2656
We kúnnen ervoor zorgen dat multitasken voor ons gaat werken
16:55
unleashing our natural creativity.
297
1015760
2560
zodat onze natuurlijke creativiteit wordt aangeboord.
16:59
We just need to slow it down.
298
1019440
1480
Het moet alleen langzamer.
17:02
So ...
299
1022200
1240
Dus ...
17:04
Make a list of your projects.
300
1024880
2496
Maak een lijst van je projecten.
17:07
Put down your phone.
301
1027400
1400
Leg je telefoon neer.
17:09
Pick up a couple of cardboard boxes.
302
1029640
2040
Haal een paar kartonnen dozen.
17:12
And get to work.
303
1032880
1200
En ga aan het werk.
17:15
Thank you very much.
304
1035240
1376
Dank jullie wel.
17:16
(Applause)
305
1036640
3840
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7