A powerful way to unleash your natural creativity | Tim Harford

669,449 views ・ 2019-02-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Μετάφραση: Nicki Skouteri Επιμέλεια: Paraskevi Boura
00:13
"To do two things at once is to do neither."
1
13640
4216
«Το να κάνει κανείς δύο πράγματα μαζί είναι σαν να μην κάνει κανένα».
00:17
It's a great smackdown of multitasking, isn't it,
2
17880
2776
Μεγάλη ήττα της ταυτόχρονης εκτέλεσης πολλών εργασιών
00:20
often attributed to the Roman writer Publilius Syrus,
3
20680
3536
που αποδίδεται συχνά στον Ρωμαίο συγγραφέα Πουμπλίλιο τον Σύρο.
00:24
although you know how these things are, he probably never said it.
4
24240
3680
Παρόλο που ξέρετε πώς γίνεται μ' αυτά. Μάλλον δεν το είπε ποτέ.
00:28
What I'm interested in, though, is -- is it true?
5
28640
3296
Αυτό που με απασχολεί, όμως, είναι αν ισχύει.
00:31
I mean, it's obviously true for emailing at the dinner table
6
31960
3696
Προφανώς ναι, όταν κάποιος στέλνει μηνύματα στο δείπνο
00:35
or texting while driving or possibly for live tweeting at TED Talk, as well.
7
35680
5376
ή όταν πληκτρολογεί μήνυμα ενώ οδηγεί ή όταν τουιτάρει σε μια ομιλία TED.
00:41
But I'd like to argue that for an important kind of activity,
8
41080
4696
Ισχυρίζομαι, όμως, ότι όταν πρόκειται για μια σημαντική δραστηριότητα,
00:45
doing two things at once -- or three or even four --
9
45800
2816
το να κάνεις δύο, τρία ή και τέσσερα πράγματα μαζί,
00:48
is exactly what we should be aiming for.
10
48640
3136
θα έπρεπε να είναι το επιθυμητό.
00:51
Look no further than Albert Einstein.
11
51800
2736
Πρώτο και καλύτερο παράδειγμα: ο Άλμπερτ Αϊνστάιν.
00:54
In 1905, he published four remarkable scientific papers.
12
54560
4176
Το 1905 δημοσίευσε τέσσερα εξαιρετικά επιστημονικά άρθρα.
00:58
One of them was on Brownian motion,
13
58760
1936
Το ένα αναφερόταν στην κίνηση Μπράουν,
01:00
it provided empirical evidence that atoms exist,
14
60720
3336
όπου απέδειξε ότι το άτομο υπάρχει.
01:04
and it laid out the basic mathematics behind most of financial economics.
15
64080
4216
Επίσης έθεσε τις βασικές μαθηματικές αρχές όπου στηρίζεται η Χρηματοοικονομική.
01:08
Another one was on the theory of special relativity.
16
68320
2856
Ένα άλλο άρθρο αφορά στη θεωρία της ειδικής σχετικότητας.
01:11
Another one was on the photoelectric effect,
17
71200
2696
Και ένα άλλο στο φωτοηλεκτρικό φαινόμενο,
01:13
that's why solar panels work, it's a nice one.
18
73920
2360
γι' αυτό λειτουργούν τα ηλιακά πάνελ, είναι πολύ καλό.
01:17
Gave him the Nobel prize for that one.
19
77280
2216
Αυτό του χάρισε και το βραβείο Νόμπελ.
01:19
And the fourth introduced an equation you might have heard of:
20
79520
3136
Και το τέταρτο άρθρο εισήγαγε μια εξίσωση που μάλλον γνωρίζετε:
01:22
E equals mc squared.
21
82680
2296
την ισοδυναμία μάζας και ενέργειας.
01:25
So, tell me again how you shouldn't do several things at once.
22
85000
3576
Πείτε μου, λοιπόν, πώς να μην κάνει κανείς πολλά πράγματα ταυτόχρονα.
01:28
Now, obviously, working simultaneously
23
88600
3376
Προφανώς, βέβαια, η παράλληλη ενασχόληση
με την κίνηση Μπράουν, τη θεωρία της σχετικότητας, το φωτοηλεκτρικό φαινόμενο
01:32
on Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect --
24
92000
3896
01:35
it's not exactly the same kind of multitasking
25
95920
2536
δεν είναι ακριβώς το ίδιο
01:38
as Snapchatting while you're watching "Westworld."
26
98480
2616
όπως να στέλνετε μηνύματα στο Snapchat ενώ βλέπετε «Westworld».
01:41
Very different.
27
101120
1456
Καμία σχέση.
01:42
And Einstein, yeah, well, Einstein's -- he's Einstein,
28
102600
3656
Τώρα βέβαια, ο Αϊνστάιν είναι και ο Αϊνστάιν,
01:46
he's one of a kind, he's unique.
29
106280
1560
είναι ένας και μοναδικός.
01:48
But the pattern of behavior that Einstein was demonstrating,
30
108680
3216
Το πρότυπο της συμπεριφοράς του, όμως,
01:51
that's not unique at all.
31
111920
2576
δεν είναι καθόλου μοναδικό.
01:54
It's very common among highly creative people,
32
114520
3296
Συμβαίνει συχνά στους πολύ δημιουργικούς ανθρώπους,
01:57
both artists and scientists,
33
117840
2656
τόσο στους καλλιτέχνες όσο και τους επιστήμονες.
02:00
and I'd like to give it a name:
34
120520
1696
Θα το λέγαμε
02:02
slow-motion multitasking.
35
122240
2800
«πολυπραγμοσύνη σε αργή κίνηση».
02:06
Slow-motion multitasking feels like a counterintuitive idea.
36
126160
4376
Αρχικά φαίνεται σαν μια παράλογη ιδέα.
02:10
What I'm describing here
37
130560
1456
Εννοώ, όμως,
02:12
is having multiple projects on the go at the same time,
38
132040
3696
να έχεις διαφορετικές εργασίες παράλληλα
02:15
and you move backwards and forwards between topics as the mood takes you,
39
135760
4616
και να αλλάζεις θέμα ανάλογα με τη διάθεση
02:20
or as the situation demands.
40
140400
1976
ή την περίσταση.
02:22
But the reason it seems counterintuitive
41
142400
2376
Ο λόγος που φαίνεται παράλογη ιδέα
02:24
is because we're used to lapsing into multitasking out of desperation.
42
144800
4176
είναι γιατί την έχουμε συνδυάσει με την απελπισία.
02:29
We're in a hurry, we want to do everything at once.
43
149000
2520
Βιαζόμαστε και θέλουμε να τα κάνουμε όλα μαζί.
02:32
If we were willing to slow multitasking down,
44
152720
4136
Αν αποφασίζαμε να τα κάνουμε όλα σε πιο αργό ρυθμό,
02:36
we might find that it works quite brilliantly.
45
156880
3520
θα βλέπαμε ότι λειτουργεί πολύ καλά.
02:41
Sixty years ago, a young psychologist by the name of Bernice Eiduson
46
161720
4696
Πριν από 60 χρόνια, η νεαρή ψυχολόγος Μπερνίς Έιντισον
02:46
began a long research project
47
166440
1976
άρχισε μια μακρόχρονη έρευνα
02:48
into the personalities and the working habits
48
168440
3096
για την προσωπικότητα και τις εργασιακές συνήθειες
02:51
of 40 leading scientists.
49
171560
2696
40 κορυφαίων επιστημόνων.
02:54
Einstein was already dead,
50
174280
1656
Ο Αϊνστάιν είχε ήδη πεθάνει.
02:55
but four of her subjects won Nobel prizes,
51
175960
2936
Τέσσερις, όμως, από αυτούς είχαν κερδίσει το βραβείο Νόμπελ.
02:58
including Linus Pauling and Richard Feynman.
52
178920
2760
Ανάμεσά τους ο Λάινους Πόλινγκ και ο Ρίτσαρντ Φάιμαν.
03:02
The research went on for decades,
53
182560
1616
Η έρευνα κράτησε για δεκαετίες.
03:04
in fact, it continued even after professor Eiduson herself had died.
54
184200
4256
Μάλιστα, συνεχίστηκε και μετά τον θάνατο της Έιντισον.
03:08
And one of the questions that it answered
55
188480
2496
Μία ερώτηση που απάντησε ήταν:
03:11
was, "How is it that some scientists are able to go on producing important work
56
191000
6536
πώς κάποιοι επιστήμονες μπορούν να παράγουν
σημαντικό έργο σε όλη τη ζωή τους;
03:17
right through their lives?"
57
197560
2096
03:19
What is it about these people?
58
199680
1656
Τι συμβαίνει με αυτούς;
03:21
Is it their personality, is it their skill set,
59
201360
3896
Είναι η προσωπικότητά τους, οι ικανότητές τους,
03:25
their daily routines, what?
60
205280
2120
οι καθημερινές τους συνήθειες; Τι;
03:28
Well, a pattern that emerged was clear, and I think to some people surprising.
61
208400
5000
Εμφανίστηκε ένα ξεκάθαρο μοτίβο, και νομίζω ότι κάποιοι ίσως ξαφνιάστηκαν.
03:34
The top scientists kept changing the subject.
62
214520
4816
Οι καλύτεροι επιστήμονες άλλαζαν συνέχεια αντικείμενο.
03:39
They would shift topics repeatedly
63
219360
2736
Άλλαζαν συνεχώς θέμα
03:42
during their first 100 published research papers.
64
222120
4016
στα πρώτα 100 δημοσιευμένα άρθρα τους.
03:46
Do you want to guess how often?
65
226160
2176
Υποψιάζεστε πόσο συχνά;
03:48
Three times?
66
228360
1736
Τρεις φορές;
03:50
Five times?
67
230120
1200
Πέντε φορές;
03:52
No. On average, the most enduringly creative scientists
68
232280
4136
Όχι. Γενικά, οι πιο δημιουργικοί επιστήμονες μακροπρόθεσμα
03:56
switched topics 43 times in their first 100 research papers.
69
236440
6240
άλλαξαν θέμα 43 φορές στα πρώτα τους 100 ερευνητικά άρθρα.
04:03
Seems that the secret to creativity is multitasking
70
243840
4776
Φαίνεται ότι το κλειδί της δημιουργικότητάς τους
04:08
in slow motion.
71
248640
1200
ήταν η παράλληλη ενασχόληση με πολλά, σε αργό ρυθμό.
04:11
Eiduson's research suggests we need to reclaim multitasking
72
251400
3776
Η έρευνα της Έιντισον δείχνει ότι πρέπει να αποκαταστήσουμε αυτήν την έννοια
04:15
and remind ourselves how powerful it can be.
73
255200
3096
και να ξαναθυμηθούμε τη δυναμική της.
04:18
And she's not the only person to have found this.
74
258320
2336
Και δεν είναι η μόνη που το ανακάλυψε.
04:20
Different researchers,
75
260680
1216
Διαφορετικοί ερευνητές,
04:21
using different methods to study different highly creative people
76
261920
3576
με διαφορετικές μεθόδους, που μελετούν διαφορετικούς δημιουργικούς ανθρώπους
04:25
have found that very often they have multiple projects in progress
77
265520
3616
αποκαλύπτουν ότι οι αυτοί μπορούν να ασχολούνται με πολλά θέματα
04:29
at the same time,
78
269160
1215
ταυτόχρονα
04:30
and they're also far more likely than most of us to have serious hobbies.
79
270399
4737
και είναι πιο πιθανό να έχουν σοβαρά χόμπι από τους περισσότερους από εμάς.
04:35
Slow-motion multitasking among creative people is ubiquitous.
80
275160
4440
Η ενασχόληση με πολλά σε αργό ρυθμό είναι διαδεδομένη στους δημιουργικούς ανθρώπους.
04:40
So, why?
81
280480
1200
Γιατί, τότε;
04:43
I think there are three reasons.
82
283160
1576
Πιστεύω, για τρεις λόγους.
04:44
And the first is the simplest.
83
284760
2536
Και ο πρώτος λόγος είναι και ο πιο απλός.
04:47
Creativity often comes when you take an idea from its original context
84
287320
4256
Πολύ συχνά, η δημιουργικότητα έρχεται όταν παίρνεις μια ιδέα από το περιβάλλον της
04:51
and you move it somewhere else.
85
291600
1496
και την τοποθετείς κάπου αλλού.
04:53
It's easier to think outside the box
86
293120
1736
Πιο εύκολα σκέφτεσαι διαφορετικά
04:54
if you spend your time clambering from one box into another.
87
294880
3120
αν αφιερώσεις χρόνο να περνάς από το ένα θέμα στο άλλο.
04:58
For an example of this, consider the original eureka moment.
88
298840
5040
Ένα παράδειγμα: σκεφτείτε την πρώτη φορά που χρησιμοποιήθηκε η έκφραση «Εύρηκα».
05:04
Archimedes -- he's wrestling with a difficult problem.
89
304520
3656
Ο Αρχιμήδης παλεύει να λύσει ένα δύσκολο πρόβλημα.
05:08
And he realizes, in a flash,
90
308200
2496
Και ξαφνικά συνειδητοποιεί
05:10
he can solve it, using the displacement of water.
91
310720
3656
ότι μπορεί να το λύσει χρησιμοποιώντας το εκτόπισμα του νερού.
05:14
And if you believe the story,
92
314400
1696
Και αν πιστέψουμε την ιστορία,
05:16
this idea comes to him as he's taking a bath,
93
316120
3496
συλλαμβάνει την ιδέα ενώ κάνει μπάνιο,
05:19
lowering himself in, and he's watching the water level rise and fall.
94
319640
5176
χαμηλώνει και παρακολουθεί τη στάθμη του νερού να ανεβοκατεβαίνει.
05:24
And if solving a problem while having a bath isn't multitasking,
95
324840
4616
Αν δεν είναι αυτό παράλληλη ενασχόληση
05:29
I don't know what is.
96
329480
1400
δεν ξέρω τι άλλο μπορεί να είναι.
05:32
The second reason that multitasking can work
97
332200
2416
Ο δεύτερος λόγος που θα μπορούσε να πετύχει
05:34
is that learning to do one thing well
98
334640
3376
είναι ότι το να μάθεις να κάνεις κάτι καλά
05:38
can often help you do something else.
99
338040
2536
πολύ συχνά μπορεί να σε βοηθήσει σε κάτι άλλο.
05:40
Any athlete can tell you about the benefits of cross-training.
100
340600
2976
Κάθε αθλητής θα σου πει τα υπέρ της προπόνησης σε διάφορα σπορ.
05:43
It's possible to cross-train your mind, too.
101
343600
2560
Αντίστοιχα, μπορείς να προπονήσεις και το μυαλό σου.
05:47
A few years ago, researchers took 18 randomly chosen medical students
102
347400
5096
Πριν από λίγα χρόνια, ερευνητές επέλεξαν τυχαία 18 φοιτητές Ιατρικής
05:52
and they enrolled them in a course at the Philadelphia Museum of Art,
103
352520
5136
και τους ενέγραψαν σε μια σειρά μαθημάτων στο Μουσείο Τέχνης της Φιλαδέλφειας
05:57
where they learned to criticize and analyze works of visual art.
104
357680
4776
όπου έμαθαν να σχολιάζουν και να αναλύουν εικαστικά έργα.
06:02
And at the end of the course,
105
362480
1856
Στο τέλος των μαθημάτων
06:04
these students were compared with a control group
106
364360
2616
τους συνέκριναν με μια ειδικά επιλεγμένη ομάδα
06:07
of their fellow medical students.
107
367000
1576
φοιτητών Ιατρικής.
06:08
And the ones who had taken the art course
108
368600
2736
Εκείνοι που παρακολούθησαν το μάθημα Τέχνης
06:11
had become substantially better at performing tasks
109
371360
3816
είχαν γίνει πολύ καλύτεροι σε καθήκοντα
06:15
such as diagnosing diseases of the eye by analyzing photographs.
110
375200
4856
π.χ. διάγνωσης ασθενειών του ματιού αναλύοντας φωτογραφίες.
06:20
They'd become better eye doctors.
111
380080
2696
Είχαν γίνει καλύτεροι οφθαλμίατροι.
06:22
So if we want to become better at what we do,
112
382800
3016
Επομένως, αν θέλουμε να γίνουμε καλύτεροι σ' αυτό που κάνουμε,
06:25
maybe we should spend some time doing something else,
113
385840
2536
ίσως θα έπρεπε να δώσουμε λίγο χρόνο και σε κάτι άλλο,
06:28
even if the two fields appear to be as completely distinct
114
388400
3736
ακόμα και αν τα δύο πεδία φαίνεται να είναι τόσο αντίθετα
06:32
as ophthalmology and the history of art.
115
392160
3160
όσο η Οφθαλμολογία και η Ιστορία της Τέχνης.
06:36
And if you'd like an example of this,
116
396360
2816
Εάν θέλετε και ένα παράδειγμα αυτού,
06:39
should we go for a less intimidating example than Einstein? OK.
117
399200
3336
να δούμε ένα λιγότερο τρομακτικό παράδειγμα από τον Αϊνστάιν, εντάξει;
06:42
Michael Crichton, creator of "Jurassic Park" and "E.R."
118
402560
4336
Εκείνο του Μάικλ Κράιτον, δημιουργού του «Τζουράσικ Παρκ» και της «Εντατικής».
06:46
So in the 1970s, he originally trained as a doctor,
119
406920
3376
Τη δεκαετία του 1970 σπούδασε Ιατρική.
06:50
but then he wrote novels
120
410320
2536
Αργότερα, όμως, έγραψε μυθιστορήματα
06:52
and he directed the original "Westworld" movie.
121
412880
3256
και σκηνοθέτησε την πρωτότυπη ταινία «Westworld».
06:56
But also, and this is less well-known,
122
416160
2136
Έγραψε επίσης - κι αυτό το ξέρουν λίγοι -,
06:58
he also wrote nonfiction books,
123
418320
1736
και μη λογοτεχνικά μυθιστορήματα
07:00
about art, about medicine, about computer programming.
124
420080
3200
με θέμα την Τέχνη, την Ιατρική και το λογισμικό υπολογιστών.
07:04
So in 1995, he enjoyed the fruits of all this variety
125
424480
5056
Το 1995, λοιπόν, απόλαυσε τους καρπούς όλης αυτής της ποικιλίας εργασιών.
07:09
by penning the world's most commercially successful book.
126
429560
4200
Με τη συγγραφή του πιο επιτυχημένου εμπορικά βιβλίου.
07:14
And the world's most commercially successful TV series.
127
434440
4320
Και της πιο επιτυχημένης εμπορικά τηλεοπτικής σειράς.
07:19
And the world's most commercially successful movie.
128
439680
3680
Και της πιο επιτυχημένης εμπορικά ταινίας.
07:24
In 1996, he did it all over again.
129
444280
2880
Το 1996 τα επανέλαβε όλα.
07:29
There's a third reason
130
449240
1656
Υπάρχει και ένας τρίτος λόγος
07:30
why slow-motion multitasking can help us solve problems.
131
450920
4296
που η ενασχόληση με πολλά μπορεί να μας βοηθήσει να λύσουμε προβλήματα.
07:35
It can provide assistance when we're stuck.
132
455240
3696
Μπορεί να μας βοηθήσει όταν έχουμε κολλήσει κάπου.
07:38
This can't happen in an instant.
133
458960
2216
Αυτό δεν μπορεί να συμβεί μέσα σε μια στιγμή.
07:41
So, imagine that feeling of working on a crossword puzzle
134
461200
3376
Φανταστείτε, λοιπόν, την αίσθηση όταν λύνετε ένα σταυρόλεξο
07:44
and you can't figure out the answer,
135
464600
1776
και δεν βρίσκετε την απάντηση.
07:46
and the reason you can't is because the wrong answer is stuck in your head.
136
466400
4176
Και ο λόγος είναι γιατί η λάθος απάντηση έχει «κολλήσει» στο μυαλό σας.
07:50
It's very easy -- just go and do something else.
137
470600
2536
Είναι πολύ απλό. Απλά ασχοληθείτε με κάτι άλλο.
07:53
You know, switch topics, switch context,
138
473160
2856
Ξέρετε, αλλάξτε θέμα, αλλάξτε περιβάλλον
07:56
you'll forget the wrong answer
139
476040
1456
ξεχνώντας τη λάθος απάντηση.
07:57
and that gives the right answer space to pop into the front of your mind.
140
477520
3600
Και έτσι θα αφήσετε χώρο στη σωστή απάντηση να ξεπεταχτεί από το μυαλό σας.
08:02
But on the slower timescale that interests me,
141
482080
3776
Μακροπρόθεσμα, όμως, - πράγμα που με ενδιαφέρει -
08:05
being stuck is a much more serious thing.
142
485880
2000
το να κολλήσετε έχει πιο σημαντικές συνέπειες.
08:08
You get turned down for funding.
143
488920
2120
Εξαιτίας αυτού μπορεί να χάσετε κάποια επιχορήγηση.
08:11
Your cell cultures won't grow, your rockets keep crashing.
144
491760
3240
Να μπλοκάρει η καλλιέργεια των κυττάρων σας. Οι πύραυλοί σας να χαλάνε συνεχώς.
08:16
Nobody wants to publish you fantasy novel about a school for wizards.
145
496000
3880
Να μη βρίσκετε εκδότη για το μυθιστόρημα φαντασίας που γράψατε για μια σχολή μάγων.
08:21
Or maybe you just can't find the solution to the problem that you're working on.
146
501040
4496
Ή απλά μπορεί να μη βρίσκετε τη λύση στο πρόβλημα που επεξεργάζεστε.
08:25
And being stuck like that means stasis, stress,
147
505560
4736
Και το να κολλάτε κάπου σημαίνει στασιμότητα, άγχος,
08:30
possibly even depression.
148
510320
1680
ακόμα και κατάθλιψη.
08:33
But if you have another exciting, challenging project to work on,
149
513280
5176
Αν, όμως, παράλληλα εργάζεστε και σε μια άλλη συναρπαστική εργασία απαιτήσεων
08:38
being stuck on one is just an opportunity to do something else.
150
518480
4136
το να «κολλήσεις» στη μία είναι απλά μια ευκαιρία για να κάνεις κάτι άλλο.
08:42
We could all get stuck sometimes, even Albert Einstein.
151
522640
3976
Οποιοσδήποτε από εμάς μπορεί να κολλήσει, ακόμα και ο Αϊνστάιν!
08:46
Ten years after the original, miraculous year that I described,
152
526640
4375
Δέκα χρόνια μετά την πρώτη, θαυμάσια χρονιά που περιέγραψα,
08:51
Einstein was putting together the pieces of his theory of general relativity,
153
531039
4937
ο Αϊνστάιν επεξεργαζόταν τη μελέτη του για τη θεωρία της σχετικότητας:
08:56
his greatest achievement.
154
536000
1920
08:58
And he was exhausted.
155
538680
1320
Και ήταν εξαντλημένος.
09:01
And so he turned to an easier problem.
156
541080
2776
Έτσι, στράφηκε σ' ένα πιο απλό πρόβλημα.
09:03
He proposed the stimulated emission of radiation.
157
543880
3576
Πρότεινε την εξαναγκασμένη εκπομπή ακτινοβολίας,
09:07
Which, as you may know, is the S in laser.
158
547480
4816
η οποία, όπως ίσως θα ξέρετε, είναι το «S» στην αγγλική λέξη laser.
09:12
So he's laying down the theoretical foundation for the laser beam,
159
552320
4496
Έτσι, θέτει τα θεμέλια για την ακτίνα λέιζερ
09:16
and then, while he's doing that,
160
556840
1856
και την ίδια στιγμή
09:18
he moves back to general relativity, and he's refreshed.
161
558720
3216
επιστρέφει στη θεωρία της σχετικότητας ανανεωμένος.
09:21
He sees what the theory implies --
162
561960
3336
Διαβλέπει αυτό που υπαινίσσεται η θεωρία:
09:25
that the universe isn't static.
163
565320
3336
ότι το σύμπαν δεν είναι στατικό.
09:28
It's expanding.
164
568680
1616
Είναι διαστελλόμενο.
09:30
It's an idea so staggering,
165
570320
2096
Είναι τόσο συγκλονιστική αυτή η αποκάλυψη
09:32
Einstein can't bring himself to believe it for years.
166
572440
3920
που ο ίδιος ο Αϊνστάιν δεν μπορεί να την πιστέψει για χρόνια!
09:37
Look, if you get stuck
167
577680
2296
Κοιτάξτε, αν κολλήσετε
09:40
and you get the ball rolling on laser beams,
168
580000
4440
και για να βοηθηθείτε ασχοληθείτε με τις ακτίνες λέιζερ,
09:45
you're in pretty good shape.
169
585520
1456
τότε είστε σε πολύ καλή φόρμα.
09:47
(Laughter)
170
587000
1976
(Γέλια)
09:49
So, that's the case for slow-motion multitasking.
171
589000
3496
Έτσι είναι, λοιπόν η παράλληλη, αργή ενασχόληση με πολλά.
09:52
And I'm not promising that it's going to turn you into Einstein.
172
592520
3016
Δεν σας υπόσχομαι ότι έτσι θα γίνετε Αϊνστάιν.
09:55
I'm not even promising it's going to turn you into Michael Crichton.
173
595560
3216
Ούτε καν Μάικλ Κράιτον.
09:58
But it is a powerful way to organize our creative lives.
174
598800
2960
Είναι, όμως, ένας δυναμικός τρόπος για να οργανώσουμε δημιουργικά τη ζωή μας.
10:03
But there's a problem.
175
603240
1480
Υπάρχει, όμως, ένα πρόβλημα:
10:06
How do we stop all of these projects becoming completely overwhelming?
176
606360
5080
Πώς ελέγχουμε όλες αυτές τις ιδέες ώστε να μη μας κυριεύσουν;
10:12
How do we keep all these ideas straight in our minds?
177
612520
3480
Πώς συγκρατούμε όλες αυτές τις ιδέες συγκροτημένες μέσα στο μυαλό μας;
10:16
Well, here's a simple solution, a practical solution
178
616920
3976
Λοιπόν, να μια απλή λύση, μια πρακτική λύση,
10:20
from the great American choreographer, Twyla Tharp.
179
620920
3496
από τη σπουδαία χορογράφο Τουάιλα Θαρπ.
10:24
Over the last few decades,
180
624440
1776
Εδώ και κάποιες δεκαετίες
10:26
she's blurred boundaries, mixed genres, won prizes,
181
626240
4496
έχει «γκρεμίσει» τα σύνορα, έχει αναμείξει τα φύλα, έχει κερδίσει βραβεία,
10:30
danced to the music of everybody, from Philip Glass to Billy Joel.
182
630760
4776
έχει χορέψει με τη μουσική των πάντων, από τον Φίλιπ Γκλας ως τον Μπίλυ Τζόελ.
10:35
She's written three books.
183
635560
1576
Έχει γράψει τρία βιβλία.
10:37
I mean, she's a slow-motion multitasker, of course she is.
184
637160
3280
Φυσικά και είναι παράδειγμα ανθρώπου που ασχολείται αργά με πολλά πράγματα.
10:41
She says, "You have to be all things.
185
641800
4016
Εκείνη λέει, «Πρέπει να κάνεις πολλά πράγματα.
10:45
Why exclude?
186
645840
1616
Γιατί να αποκλείσεις κάτι;
10:47
You have to be everything."
187
647480
2560
Πρέπει να κάνεις τα πάντα».
10:51
And Tharp's method
188
651240
2376
Και ο τρόπος της Θαρπ
10:53
for preventing all of these different projects from becoming overwhelming
189
653640
4336
για να μην την κυριεύσουν όλα τα διαφορετικά θέματα με τα οποία ασχολείται
10:58
is a simple one.
190
658000
1296
είναι απλός.
10:59
She gives each project a big cardboard box,
191
659320
2536
Αφιερώνει σε κάθε θέμα ένα μεγάλο κουτί από χαρτόνι
11:01
writes the name of the project on the side of the box.
192
661880
2696
και σε κάθε ένα αντίστοιχα γράφει το όνομά του.
11:04
And into it, she tosses DVDs and books, magazine cuttings,
193
664600
4416
Μέσα σ' αυτό τοποθετεί DVD, βιβλία, αποκόμματα περιοδικών,
11:09
theater programs, physical objects,
194
669040
1976
θεατρικά προγράμματα, αντικείμενα,
11:11
really anything that's provided a source of creative inspiration.
195
671040
4976
οτιδήποτε αποτελεί πηγή δημιουργικής έμπνευσης.
11:16
And she writes,
196
676040
1736
Και αναφέρει,
11:17
"The box means I never have to worry about forgetting.
197
677800
4240
«Το κουτί σημαίνει ότι δεν χρειάζεται να ανησυχώ μήπως ξεχάσω.
11:22
One of the biggest fears for a creative person
198
682880
2936
Ένας από τους μεγαλύτερους φόβους για έναν δημιουργικό άνθρωπο
11:25
is that some brilliant idea will get lost
199
685840
2456
είναι ότι μπορεί να χάσει μια εξαιρετική ιδέα
11:28
because you didn't write it down and put it in a safe place.
200
688320
3480
επειδή δεν τη σημείωσε και δεν της εξασφάλισε ένα ασφαλές μέρος.
11:32
I don't worry about that.
201
692920
1776
Δεν ανησυχώ γι' αυτό.
11:34
Because I know where to find it.
202
694720
2360
Γιατί ξέρω πού θα το βρω.
11:38
It's all in the box."
203
698160
1480
Είναι όλα μέσα στο κουτί».
11:41
You can manage many ideas like this,
204
701480
2136
Μπορείτε να διαχειριστείτε πολλές ιδέες έτσι,
11:43
either in physical boxes or in their digital equivalents.
205
703640
4656
είτε με πραγματικά κουτιά ή τα αντίστοιχα ψηφιακά.
11:48
So, I would like to urge you
206
708320
2256
Θα ήθελα, λοιπόν, να σας παροτρύνω
11:50
to embrace the art of slow-motion multitasking.
207
710600
3320
να αγκαλιάσετε την τέχνη της ενασχόλησης με πολλά σε αργό ρυθμό.
11:54
Not because you're in a hurry,
208
714720
2056
Όχι επειδή βιάζεστε
11:56
but because you're in no hurry at all.
209
716800
3040
αλλά επειδή δεν βιάζεστε καθόλου.
12:01
And I want to give you one final example,
210
721360
2696
Και θα ήθελα να σας δώσω ένα τελευταίο παράδειγμα,
12:04
my favorite example.
211
724080
2136
το αγαπημένο μου:
12:06
Charles Darwin.
212
726240
1200
τον Κάρολο Δαρβίνο.
12:08
A man whose slow-burning multitasking is so staggering,
213
728200
4696
Έναν άνθρωπο που χρησιμοποιεί τόσο εντυπωσιακά την αργή ενασχόληση με πολλά,
12:12
I need a diagram to explain it all to you.
214
732920
3176
που θα ήθελα σχεδιάγραμμα για να σας το εξηγήσω.
12:16
We know what Darwin was doing at different times,
215
736120
2336
Γνωρίζουμε τι έκανε ο Δαρβίνος κατά περιόδους
12:18
because the creativity researchers Howard Gruber and Sara Davis
216
738480
3696
καθώς οι ερευνητές δημιουργικότητας, ο Χάουαρντ Γκρούμπερ και η Σάρα Ντέιβις,
12:22
have analyzed his diaries and his notebooks.
217
742200
2896
έχουν αναλύσει τα ημερολόγια και τις σημειώσεις του.
12:25
So, when he left school, age of 18,
218
745120
2576
Έτσι, όταν αποφοίτησε από το σχολείο στα 18 του,
12:27
he was initially interested in two fields,
219
747720
2616
τον ενδιέφεραν αρχικά δύο θέματα:
12:30
zoology and geology.
220
750360
3256
η ζωολογία και η γεωλογία.
12:33
Pretty soon, he signed up to be the onboard naturalist on the "Beagle."
221
753640
4456
Πολύ σύντομα, έγινε ο φυσιοδίφης εν πλω στο έργο του «Ταξίδι με το Beagle».
12:38
This is the ship that eventually took five years
222
758120
2816
Πρόκειται για το πλοίο που τελικά χρειάστηκε πέντε χρόνια
12:40
to sail all the way around the southern oceans of the Earth,
223
760960
3496
για να ταξιδέψει σε όλους τους νότιους ωκεανούς της γης,
12:44
stopping at the Galápagos, passing through the Indian ocean.
224
764480
2816
σταματώντας στα Γκαλαπάγκος, διασχίζοντας τον Ινδικό ωκεανό.
12:47
While he was on the "Beagle," he began researching coral reefs.
225
767320
2976
Ενώ έπλεε, άρχισε να εξερευνά τους κοραλλιογενείς υφάλους.
12:50
This is a great synergy between his two interests
226
770320
3256
Υπάρχει μεγάλη συγγένεια στα δύο ενδιαφέροντά του,
12:53
in zoology and geology,
227
773600
1496
τη ζωολογία και τη γεωλογία,
12:55
and it starts to get him thinking about slow processes.
228
775120
4480
κι έτσι αρχίζει να σκέφτεται τις αργές διαδικασίες.
13:00
But when he gets back from the voyage,
229
780720
2776
Αλλά, όταν γυρίζει από το ταξίδι,
13:03
his interests start to expand even further: psychology, botany;
230
783520
4656
τα ενδιαφέροντά του επεκτείνονται κι άλλο: ψυχολογία, βοτανολογία...
13:08
for the rest of his life,
231
788200
1336
Για το υπόλοιπο της ζωής του,
13:09
he's moving backwards and forwards between these different fields.
232
789560
3616
παλινδρομεί ανάμεσα σ' αυτά τα διαφορετικά πεδία.
13:13
He never quite abandons any of them.
233
793200
2856
Ποτέ σχεδόν δεν εγκαταλείπει κανένα.
13:16
In 1837, he begins work on two very interesting projects.
234
796080
3896
Το 1837 αρχίζει τη μελέτη σε δύο πολύ ενδιαφέροντα θέματα.
13:20
One of them: earthworms.
235
800000
2816
Το πρώτο: τα σκουλήκια.
13:22
The other, a little notebook which he titles
236
802840
3576
Το άλλο, ένα μικρό σημειωματάριο που ονομάζει:
13:26
"The transmutation of species."
237
806440
2896
«Η καταγωγή των ειδών».
13:29
Then, Darwin starts studying my field, economics.
238
809360
5936
Έπειτα, ο Δαρβίνος υπεισέρχεται στο δικό μου τομέα: τις Οικονομικές Επιστήμες.
13:35
He reads a book by the economist Thomas Malthus.
239
815320
4856
Διαβάζει ένα βιβλίο του οικονομολόγου Τόμας Μάλθους.
13:40
And he has his eureka moment.
240
820200
2216
Και τότε ζει τη δική του στιγμή «Εύρηκα».
13:42
In a flash, he realizes how species could emerge and evolve slowly,
241
822440
5536
Αμέσως, συνειδητοποιεί ότι τα είδη εμφανίζονται και εξελίσσονται αργά
13:48
through this process of the survival of the fittest.
242
828000
3056
μέσα από αυτή τη διαδικασία «της επιβίωσης του πιο ισχυρού».
13:51
It all comes to him, he writes it all down,
243
831080
2296
Έτσι, το συνειδητοποιεί και καταγράφει
13:53
every single important element of the theory of evolution,
244
833400
3736
και την παραμικρή λεπτομέρεια της «Θεωρίας της Εξέλιξης»
13:57
in that notebook.
245
837160
1736
σ' εκείνο το σημειωματάριο.
13:58
But then, a new project.
246
838920
3816
Και τότε πάλι, ένα νέο αντικείμενο.
14:02
His son William is born.
247
842760
1600
Γεννιέται ο γιος του, Γουίλιαμ.
14:05
Well, there's a natural experiment right there,
248
845200
2696
Ένα φυσικό πείραμα, πια,
14:07
you get to observe the development of a human infant.
249
847920
2576
η παρατήρηση της εξέλιξης ενός βρέφους.
14:10
So immediately, Darwin starts making notes.
250
850520
2696
Αμέσως, λοιπόν, ο Δαρβίνος αρχίζει τις σημειώσεις.
14:13
Now, of course, he's still working on the theory of evolution
251
853240
2896
Φυσικά και μελετά παράλληλα τη Θεωρία της Εξέλιξης
14:16
and the development of the human infant.
252
856160
2856
και την ανάπτυξη του βρέφους.
14:19
But during all of this,
253
859040
1416
Αλλά, κάπου εκεί,
14:20
he realizes he doesn't really know enough about taxonomy.
254
860480
4176
συνειδητοποιεί ότι δεν γνωρίζει αρκετά για την ταξινομία.
14:24
So he starts studying that.
255
864680
1736
Και ξεκινά να τη μελετά.
14:26
And in the end, he spends eight years becoming the world's leading expert
256
866440
6456
Και στο τέλος, μετά από οκτώ χρόνια, έγινε ο πιο ειδικός του κόσμου
14:32
on barnacles.
257
872920
1440
14:35
Then, "Natural Selection."
258
875320
2096
Ύστερα, η «Φυσική Επιλογή»,
14:37
A book that he's to continue working on for his entire life, he never finishes it.
259
877440
5136
ένα βιβλίο που δούλευε σε όλη τη ζωή του, δεν το τελείωσε ποτέ.
14:42
"Origin of Species" is finally published
260
882600
2856
«Η Καταγωγή των Ειδών» τελικά δημοσιεύτηκε
14:45
20 years after Darwin set out all the basic elements.
261
885480
3976
20 χρόνια αφού ο Δαρβίνος είχε καθορίσει όλα τα βασικά στοιχεία.
14:49
Then, the "Descent of Man," controversial book.
262
889480
2896
Ύστερα, το αμφιλεγόμενο βιβλίο «Η καταγωγή του ανθρώπου».
14:52
And then, the book about the development of the human infant.
263
892400
3856
Και μετά, το βιβλίο για την ανάπτυξη του βρέφους.
14:56
The one that was inspired when he could see his son, William,
264
896280
4136
Το βιβλίο που εμπνεύστηκε όταν είδε τον γιο του, Γουίλιαμ
15:00
crawling on the sitting room floor in front of him.
265
900440
3176
να μπουσουλά μπροστά του στο καθιστικό.
15:03
When the book was published, William was 37 years old.
266
903640
4000
Όταν δημοσιεύτηκε το βιβλίο, ο Γουίλιαμ ήταν 37 χρονών.
15:08
And all this time,
267
908640
2216
Και όλο αυτό το διάστημα
15:10
Darwin's working on earthworms.
268
910880
2976
εκείνος μελετούσε τα σκουλήκια.
15:13
He fills his billiard room with earthworms in pots, with glass covers.
269
913880
5976
Γέμιζε το δωμάτιο με το μπιλιάρδο με σκουλήκια σε βάζα με γυάλινα καπάκια.
15:19
He shines lights on them, to see if they'll respond.
270
919880
2696
Τους έριχνε φως για να δει αν θα ανταποκριθούν.
15:22
He holds a hot poker next to them, to see if they move away.
271
922600
2856
Τους κρατούσε μια καυτή τσιμπίδα για να δει αν θα φύγουν.
15:25
He chews tobacco and --
272
925480
1816
Μασούσε καπνό και
15:27
(Blows)
273
927320
1216
(Φυσά)
15:28
He blows on the earthworms to see if they have a sense of smell.
274
928560
3016
Φυσούσε πάνω τους για να δει αν διαθέτουν αίσθηση της οσμής.
15:31
He even plays the bassoon at the earthworms.
275
931600
3280
Τους έπαιζε ακόμα και φαγκότο.
15:36
I like to think of this great man
276
936200
2696
Σκέφτομαι καμιά φορά αυτόν τον σπουδαίο άνδρα
15:38
when he's tired, he's stressed,
277
938920
2456
να κουράζεται, να αγχώνεται,
15:41
he's anxious about the reception of his book "The Descent of Man."
278
941400
4016
να αγωνιά για την αποδοχή του βιβλίου του «Η καταγωγή του ανθρώπου».
15:45
You or I might log into Facebook or turn on the television.
279
945440
4080
Εσείς ή εγώ θα μπαίναμε στο Facebook ή θα ανάβαμε την τηλεόραση.
15:50
Darwin would go into the billiard room to relax
280
950440
3816
Ο Δαρβίνος θα χαλάρωνε στο δωμάτιο με το μπιλιάρδο
15:54
by studying the earthworms intensely.
281
954280
3080
μελετώντας επιτακτικά τα σκουλήκια.
15:58
And that's why it's appropriate that one of his last great works
282
958960
3896
Και κάπως έτσι ένα από τα τελευταία σπουδαία έργα του
16:02
is the "Formation of Vegetable Mould Through The Action of Worms."
283
962880
5016
ήταν το «Πώς σχηματίζεται η μούχλα στα λαχανικά μέσω των σκουληκιών».
16:07
(Laughter)
284
967920
1336
(Γέλια)
16:09
He worked upon that book for 44 years.
285
969280
5120
Εργάστηκε γι' αυτό το βιβλίο για 44 χρόνια.
16:16
We don't live in the 19th century anymore.
286
976080
2696
Δεν ζούμε πια στον 19ο αιώνα.
16:18
I don't think any of us could sit
287
978800
2336
Νομίζω ότι κανείς μας δεν θα μπορούσε να ασχοληθεί
16:21
on our creative or scientific projects for 44 years.
288
981160
4120
με το ίδιο δημιουργικό ή επιστημονικό αντικείμενο για 44 χρόνια.
16:26
But we do have something to learn from the great slow-motion multitaskers.
289
986280
4336
Κάτι, όμως, μαθαίνουμε από τους σπουδαίους ανθρώπους που ασχολήθηκαν με πολλά.
16:30
From Einstein and Darwin to Michael Crichton and Twyla Tharp.
290
990640
5360
Από τον Αϊνστάιν και τον Δαρβίνο έως τον Μάικλ Κράιτον και την Τουάιλα Θαρπ.
16:37
The modern world seems to present us with a choice.
291
997040
3816
Ο σύγχρονος κόσμος φαίνεται να μας δίνει δύο επιλογές:
16:40
If we're not going to fast-twitch from browser window to browser window,
292
1000880
4016
είτε θα εναλλάσσουμε ταχύτατα διαφορετικά παράθυρα στον Η/Υ
16:44
we have to live like a hermit,
293
1004920
1616
είτε θα ζούμε σαν ερημίτες,
16:46
focus on one thing to the exclusion of everything else.
294
1006560
3320
επικεντρωμένοι σ' ένα πράγμα αποκλείοντας οτιδήποτε άλλο.
16:50
I think that's a false dilemma.
295
1010680
2376
Νομίζω ότι πρόκειται για λανθασμένο δίλημμα.
16:53
We can make multitasking work for us,
296
1013080
2656
Μπορούμε να ασχολούμαστε αποτελεσματικά με πολλά,
16:55
unleashing our natural creativity.
297
1015760
2560
απελευθερώνοντας τη φυσική δημιουργικότητά μας.
16:59
We just need to slow it down.
298
1019440
1480
Απλά πρέπει να επιβραδύνουμε.
17:02
So ...
299
1022200
1240
Επομένως...
17:04
Make a list of your projects.
300
1024880
2496
Κάντε μια λίστα με τις εργασίες σας.
17:07
Put down your phone.
301
1027400
1400
Κλείστε το τηλέφωνό σας.
17:09
Pick up a couple of cardboard boxes.
302
1029640
2040
Πάρτε λίγα χάρτινα κουτιά.
17:12
And get to work.
303
1032880
1200
Ρίξτε το στη δουλειά.
17:15
Thank you very much.
304
1035240
1376
Ευχαριστώ πολύ.
17:16
(Applause)
305
1036640
3840
(Xειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7