A powerful way to unleash your natural creativity | Tim Harford

619,732 views ・ 2019-02-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traduttore: Roberta Monteleone Revisore: Elisabetta Siagri
00:13
"To do two things at once is to do neither."
1
13640
4216
"Far due cose assieme
significa non farne nemmeno una".
00:17
It's a great smackdown of multitasking, isn't it,
2
17880
2776
Un duro colpo per il multitasking, vero?
00:20
often attributed to the Roman writer Publilius Syrus,
3
20680
3536
La frase è spesso attribuita al drammaturgo romano Publilio Siro,
00:24
although you know how these things are, he probably never said it.
4
24240
3680
anche se sappiamo come vanno queste cose
e probabilmente non l'ha mai detto.
00:28
What I'm interested in, though, is -- is it true?
5
28640
3296
Ciò che mi interessa, però,
è vero o no?
00:31
I mean, it's obviously true for emailing at the dinner table
6
31960
3696
Sicuramente lo è, se mandiamo una mail durante una cena
00:35
or texting while driving or possibly for live tweeting at TED Talk, as well.
7
35680
5376
oppure usiamo il telefono alla guida o twittiamo durante un TED Talk.
00:41
But I'd like to argue that for an important kind of activity,
8
41080
4696
Però vorrei discutere sul fatto che, per un'attività più importante,
00:45
doing two things at once -- or three or even four --
9
45800
2816
fare due, tre, persino quattro cose contemporaneamente
00:48
is exactly what we should be aiming for.
10
48640
3136
è esattamente ciò a cui dovremmo puntare.
00:51
Look no further than Albert Einstein.
11
51800
2736
Si pensi ad Albert Einstein.
00:54
In 1905, he published four remarkable scientific papers.
12
54560
4176
Nel 1905 ha scritto quattro articoli scientifici straordinari.
00:58
One of them was on Brownian motion,
13
58760
1936
Uno di questi era sul moto browniano.
01:00
it provided empirical evidence that atoms exist,
14
60720
3336
Dimostrava empiricamente che l'atomo esiste
e stabiliva la matematica di base dietro molta dell'economia finanziaria.
01:04
and it laid out the basic mathematics behind most of financial economics.
15
64080
4216
01:08
Another one was on the theory of special relativity.
16
68320
2856
Un altro articolo era sulla relatività ristretta.
01:11
Another one was on the photoelectric effect,
17
71200
2696
Un altro ancora, sull'effetto fotoelettrico.
01:13
that's why solar panels work, it's a nice one.
18
73920
2360
Ecco perché un pannello solare funziona. Molto interessante.
01:17
Gave him the Nobel prize for that one.
19
77280
2216
Con questo ci vinse il Nobel.
01:19
And the fourth introduced an equation you might have heard of:
20
79520
3136
Il quarto introdusse un'equazione che avrete già sentito.
01:22
E equals mc squared.
21
82680
2296
E uguale MC al quadrato.
01:25
So, tell me again how you shouldn't do several things at once.
22
85000
3576
Quindi, ditemi ancora perché non dovreste fare più cose assieme.
01:28
Now, obviously, working simultaneously
23
88600
3376
Sicuramente lavorare contemporaneamente
01:32
on Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect --
24
92000
3896
sul moto browniano, la relatività speciale e l'effetto fotoelettrico
01:35
it's not exactly the same kind of multitasking
25
95920
2536
non è lo stesso tipo di multitasking
01:38
as Snapchatting while you're watching "Westworld."
26
98480
2616
che stare su Snapchat guardando Westworld.
01:41
Very different.
27
101120
1456
È molto diverso.
01:42
And Einstein, yeah, well, Einstein's -- he's Einstein,
28
102600
3656
E beh... Einstein è Einstein, è unico e inimitabile.
01:46
he's one of a kind, he's unique.
29
106280
1560
01:48
But the pattern of behavior that Einstein was demonstrating,
30
108680
3216
Ma il modello di comportamento assunto da Einstein
01:51
that's not unique at all.
31
111920
2576
non è per nulla unico.
01:54
It's very common among highly creative people,
32
114520
3296
È molto comune tra le persone molto creative,
01:57
both artists and scientists,
33
117840
2656
sia tra gli artisti che tra gli scienziati.
02:00
and I'd like to give it a name:
34
120520
1696
Mi piacerebbe dargli un nome.
02:02
slow-motion multitasking.
35
122240
2800
Multitasking al rallentatore.
02:06
Slow-motion multitasking feels like a counterintuitive idea.
36
126160
4376
Potrebbe sembrare un'idea contro-intuitiva.
02:10
What I'm describing here
37
130560
1456
Ciò che sto descrivendo
02:12
is having multiple projects on the go at the same time,
38
132040
3696
è avere diversi progetti in ballo contemporaneamente
02:15
and you move backwards and forwards between topics as the mood takes you,
39
135760
4616
muovendosi tra i vari argomenti in base all'umore
02:20
or as the situation demands.
40
140400
1976
oppure in base alla situazione.
02:22
But the reason it seems counterintuitive
41
142400
2376
Ma sembra contro-intuitivo
02:24
is because we're used to lapsing into multitasking out of desperation.
42
144800
4176
perché di solito ci riduciamo al multitasking per disperazione.
02:29
We're in a hurry, we want to do everything at once.
43
149000
2520
Andiamo di fretta e vogliamo fare tutto in una volta.
02:32
If we were willing to slow multitasking down,
44
152720
4136
Se fossimo disposti a rallentare il multitasking
02:36
we might find that it works quite brilliantly.
45
156880
3520
scopriremmo che funziona in maniera eccezionale.
02:41
Sixty years ago, a young psychologist by the name of Bernice Eiduson
46
161720
4696
Sessant'anni fa la giovane psicologa Bernice Eiduson
02:46
began a long research project
47
166440
1976
cominciò un lungo progetto di ricerca
02:48
into the personalities and the working habits
48
168440
3096
sulle personalità e le abitudini lavorative
02:51
of 40 leading scientists.
49
171560
2696
di quaranta scienziati di spicco.
02:54
Einstein was already dead,
50
174280
1656
Einstein era morto da tempo,
02:55
but four of her subjects won Nobel prizes,
51
175960
2936
ma quattro di loro erano vincitori di un Nobel,
02:58
including Linus Pauling and Richard Feynman.
52
178920
2760
tra cui Linus Pauling e Richard Feynman.
03:02
The research went on for decades,
53
182560
1616
La ricerca è durata decenni
03:04
in fact, it continued even after professor Eiduson herself had died.
54
184200
4256
e continuò anche dopo la morte della professoressa Eiduson.
03:08
And one of the questions that it answered
55
188480
2496
E una delle domande a cui voleva rispondere era:
03:11
was, "How is it that some scientists are able to go on producing important work
56
191000
6536
"Come mai alcuni scienziati riescono a lavorare a tanti progetti importanti
03:17
right through their lives?"
57
197560
2096
durante tutta la vita?".
03:19
What is it about these people?
58
199680
1656
Cos'hanno di speciale?
03:21
Is it their personality, is it their skill set,
59
201360
3896
Hanno qualcosa nella loro personalità o determinate capacità e abitudini?
03:25
their daily routines, what?
60
205280
2120
03:28
Well, a pattern that emerged was clear, and I think to some people surprising.
61
208400
5000
Il quadro che è emerso è chiaro e forse anche sorprendente.
03:34
The top scientists kept changing the subject.
62
214520
4816
I migliori scienziati cambiavano sempre materia di studio.
03:39
They would shift topics repeatedly
63
219360
2736
Passavano da un argomento all'altro
03:42
during their first 100 published research papers.
64
222120
4016
durante la stesura dei loro primi cento articoli pubblicati.
03:46
Do you want to guess how often?
65
226160
2176
Volete sapere quante volte?
03:48
Three times?
66
228360
1736
Tre volte?
03:50
Five times?
67
230120
1200
Cinque volte?
03:52
No. On average, the most enduringly creative scientists
68
232280
4136
No, la media dei cambi per gli scienziati più creativi
03:56
switched topics 43 times in their first 100 research papers.
69
236440
6240
era di 43 volte nei loro primi cento articoli.
04:03
Seems that the secret to creativity is multitasking
70
243840
4776
È come se il segreto per essere creativi fosse il multitasking al rallentatore.
04:08
in slow motion.
71
248640
1200
04:11
Eiduson's research suggests we need to reclaim multitasking
72
251400
3776
La ricerca di Eiduson ci suggerisce di recuperare il multitasking
04:15
and remind ourselves how powerful it can be.
73
255200
3096
e di tenere sempre a mente quanto può essere potente.
04:18
And she's not the only person to have found this.
74
258320
2336
Eiduson non è l'unica ad averlo scoperto.
04:20
Different researchers,
75
260680
1216
Svariati ricercatori,
04:21
using different methods to study different highly creative people
76
261920
3576
utilizzando metodi differenti per analizzare le persone altamente creative,
04:25
have found that very often they have multiple projects in progress
77
265520
3616
hanno scoperto che molto spesso questi hanno diversi progetti in ballo
04:29
at the same time,
78
269160
1215
allo stesso tempo
04:30
and they're also far more likely than most of us to have serious hobbies.
79
270399
4737
ed è molto più probabile che abbiano hobby più seri dei nostri.
04:35
Slow-motion multitasking among creative people is ubiquitous.
80
275160
4440
Il multitasking al rallentatore è diffuso tra i creativi.
04:40
So, why?
81
280480
1200
Per quale motivo?
04:43
I think there are three reasons.
82
283160
1576
Credo ci siano tre ragioni.
04:44
And the first is the simplest.
83
284760
2536
La prima è la più semplice di tutte.
04:47
Creativity often comes when you take an idea from its original context
84
287320
4256
La creatività ha luogo quanto estrapoli un'idea dal suo contesto originario
04:51
and you move it somewhere else.
85
291600
1496
e la inserisci altrove.
04:53
It's easier to think outside the box
86
293120
1736
Passando da una parte all'altra
04:54
if you spend your time clambering from one box into another.
87
294880
3120
è più semplice pensare fuori dagli schemi.
04:58
For an example of this, consider the original eureka moment.
88
298840
5040
Ad esempio, considerate il primo momento "eureka".
05:04
Archimedes -- he's wrestling with a difficult problem.
89
304520
3656
Archimede è alle prese con un problema difficile.
05:08
And he realizes, in a flash,
90
308200
2496
Di colpo, ha una rivelazione.
05:10
he can solve it, using the displacement of water.
91
310720
3656
Trova la soluzione osservando lo spostamento dell'acqua.
05:14
And if you believe the story,
92
314400
1696
Se credete alla leggenda,
05:16
this idea comes to him as he's taking a bath,
93
316120
3496
l'idea gli è venuta facendo un bagno.
05:19
lowering himself in, and he's watching the water level rise and fall.
94
319640
5176
Si immerse nella vasca e vide il livello dell'acqua salire e scendere.
05:24
And if solving a problem while having a bath isn't multitasking,
95
324840
4616
Se risolvere un problema facendo un bagno non è multitasking
05:29
I don't know what is.
96
329480
1400
allora non saprei dire cosa lo sia.
05:32
The second reason that multitasking can work
97
332200
2416
Il secondo motivo per cui il multitasking funziona
05:34
is that learning to do one thing well
98
334640
3376
è che imparare a far bene una cosa
05:38
can often help you do something else.
99
338040
2536
spesso ci aiuta a far bene qualcos'altro.
05:40
Any athlete can tell you about the benefits of cross-training.
100
340600
2976
Ogni atleta conosce i vantaggi dell'allenamento incrociato.
05:43
It's possible to cross-train your mind, too.
101
343600
2560
Si può allenare la mente allo stesso modo.
05:47
A few years ago, researchers took 18 randomly chosen medical students
102
347400
5096
Qualche anno fa, dei ricercatori scelsero 18 studenti di medicina a caso.
05:52
and they enrolled them in a course at the Philadelphia Museum of Art,
103
352520
5136
Li iscrissero ad un corso al Museum of Art di Filadelfia
05:57
where they learned to criticize and analyze works of visual art.
104
357680
4776
dove poter studiare la critica e l'analisi delle arti visive.
06:02
And at the end of the course,
105
362480
1856
Alla fine del corso
06:04
these students were compared with a control group
106
364360
2616
questi studenti furono paragonati al gruppo di controllo
06:07
of their fellow medical students.
107
367000
1576
dei loro colleghi di medicina.
06:08
And the ones who had taken the art course
108
368600
2736
Coloro che avevano seguito il corso d'arte
06:11
had become substantially better at performing tasks
109
371360
3816
risultarono essere migliori in alcune mansioni
06:15
such as diagnosing diseases of the eye by analyzing photographs.
110
375200
4856
come diagnosticare una malattia dell'occhio analizzandone le foto.
06:20
They'd become better eye doctors.
111
380080
2696
Erano diventati oculisti migliori.
06:22
So if we want to become better at what we do,
112
382800
3016
Perciò, se vogliamo migliorare in ciò che facciamo,
06:25
maybe we should spend some time doing something else,
113
385840
2536
forse dovremmo fare qualcosa di diverso,
06:28
even if the two fields appear to be as completely distinct
114
388400
3736
anche se i due campi sono nettamente diversi
06:32
as ophthalmology and the history of art.
115
392160
3160
come l'oftalmologia e la storia dell'arte.
06:36
And if you'd like an example of this,
116
396360
2816
Se volete un esempio di questo,
06:39
should we go for a less intimidating example than Einstein? OK.
117
399200
3336
dovremmo forse farne uno meno intimidatorio di Einstein?
06:42
Michael Crichton, creator of "Jurassic Park" and "E.R."
118
402560
4336
MIchael Crichton, creatore di Jurassic Park e E.R.
06:46
So in the 1970s, he originally trained as a doctor,
119
406920
3376
Negli anni '70 si stava specializzando in medicina
06:50
but then he wrote novels
120
410320
2536
poi, però, scrisse dei racconti
06:52
and he directed the original "Westworld" movie.
121
412880
3256
e diresse il film Westworld originale.
06:56
But also, and this is less well-known,
122
416160
2136
Ma, e non tutti lo sanno,
06:58
he also wrote nonfiction books,
123
418320
1736
scrisse anche dei saggi
07:00
about art, about medicine, about computer programming.
124
420080
3200
su arte, medicina e programmazione.
07:04
So in 1995, he enjoyed the fruits of all this variety
125
424480
5056
Nel 1995 poté godere dei frutti di tutta questa varietà
07:09
by penning the world's most commercially successful book.
126
429560
4200
scrivendo uno dei libri di maggior successo commerciale,
07:14
And the world's most commercially successful TV series.
127
434440
4320
alcune serie TV di maggior successo commerciale
07:19
And the world's most commercially successful movie.
128
439680
3680
e il film di maggior successo commerciale.
07:24
In 1996, he did it all over again.
129
444280
2880
Nel 1996, ripeté il tutto.
07:29
There's a third reason
130
449240
1656
C'è una terza ragione
07:30
why slow-motion multitasking can help us solve problems.
131
450920
4296
per cui il multitasking al rallentatore può aiutarci a risolvere i problemi.
07:35
It can provide assistance when we're stuck.
132
455240
3696
Fornisce assistenza quando siamo bloccati su qualcosa.
07:38
This can't happen in an instant.
133
458960
2216
Non succede in un attimo.
07:41
So, imagine that feeling of working on a crossword puzzle
134
461200
3376
Immaginate la sensazione di quando si fa un cruciverba
07:44
and you can't figure out the answer,
135
464600
1776
e non si riesce a trovare la risposta.
07:46
and the reason you can't is because the wrong answer is stuck in your head.
136
466400
4176
Questo accade perché la risposta errata si è fissata nella vostra mente.
07:50
It's very easy -- just go and do something else.
137
470600
2536
È semplice, andate a fare qualcos'altro.
07:53
You know, switch topics, switch context,
138
473160
2856
Cambiate argomento, cambiate contesto.
07:56
you'll forget the wrong answer
139
476040
1456
La risposta sbagliata sparirà
07:57
and that gives the right answer space to pop into the front of your mind.
140
477520
3600
e darà spazio a quella giusta, che apparirà nella vostra mente.
08:02
But on the slower timescale that interests me,
141
482080
3776
Ma nel lasso di tempo minore che interessa a me,
08:05
being stuck is a much more serious thing.
142
485880
2000
sentirsi bloccati è molto più serio.
08:08
You get turned down for funding.
143
488920
2120
Ad esempio, se non trovi i finanziamenti.
08:11
Your cell cultures won't grow, your rockets keep crashing.
144
491760
3240
Se la coltura cellulare non cresce
o i tuoi razzi continuano a cadere.
08:16
Nobody wants to publish you fantasy novel about a school for wizards.
145
496000
3880
Nessuno vuol pubblicare il tuo racconto che parla di una scuola per maghi
08:21
Or maybe you just can't find the solution to the problem that you're working on.
146
501040
4496
o non riesci a trovare la soluzione al problema su cui stai lavorando.
08:25
And being stuck like that means stasis, stress,
147
505560
4736
Un blocco del genere porta a stasi, stress,
08:30
possibly even depression.
148
510320
1680
forse anche alla depressione.
08:33
But if you have another exciting, challenging project to work on,
149
513280
5176
Però, se hai un altro progetto avvincente e impegnativo al quale lavorare,
08:38
being stuck on one is just an opportunity to do something else.
150
518480
4136
il blocco diventa l'opportunità di fare qualcos'altro.
08:42
We could all get stuck sometimes, even Albert Einstein.
151
522640
3976
Tutti ci blocchiamo, persino Albert Einstein.
08:46
Ten years after the original, miraculous year that I described,
152
526640
4375
Dieci anni dopo l'incredibile anno di cui ho parlato prima,
08:51
Einstein was putting together the pieces of his theory of general relativity,
153
531039
4937
Einstein metteva assieme i pezzi della teoria della relatività generale,
08:56
his greatest achievement.
154
536000
1920
il suo più grande risultato.
08:58
And he was exhausted.
155
538680
1320
Ed era esausto.
09:01
And so he turned to an easier problem.
156
541080
2776
Perciò rivolse la sua attenzione ad un problema minore.
09:03
He proposed the stimulated emission of radiation.
157
543880
3576
Propose l'emissione stimolata di radiazione
09:07
Which, as you may know, is the S in laser.
158
547480
4816
che, come forse saprete, è la S in laser.
09:12
So he's laying down the theoretical foundation for the laser beam,
159
552320
4496
Quindi sta gettando le basi teoriche del raggio laser
09:16
and then, while he's doing that,
160
556840
1856
e poi, mentre lo fa,
09:18
he moves back to general relativity, and he's refreshed.
161
558720
3216
ritorna alla relatività generale, sentendosi rigenerato.
09:21
He sees what the theory implies --
162
561960
3336
Vede cosa suggerisce la teoria,
09:25
that the universe isn't static.
163
565320
3336
cioè che l'universo non è statico.
09:28
It's expanding.
164
568680
1616
Si espande.
09:30
It's an idea so staggering,
165
570320
2096
È un'idea così sconvolgente
09:32
Einstein can't bring himself to believe it for years.
166
572440
3920
che Einstein stesso non riesce a crederci per anni.
09:37
Look, if you get stuck
167
577680
2296
Beh, se vi sentite bloccati
09:40
and you get the ball rolling on laser beams,
168
580000
4440
e vi sbloccate con i raggi laser,
09:45
you're in pretty good shape.
169
585520
1456
siete in gran forma.
09:47
(Laughter)
170
587000
1976
(Risate)
09:49
So, that's the case for slow-motion multitasking.
171
589000
3496
Quindi, questo è il multitasking al rallentatore.
09:52
And I'm not promising that it's going to turn you into Einstein.
172
592520
3016
Non prometto che diventerete come Einstein.
09:55
I'm not even promising it's going to turn you into Michael Crichton.
173
595560
3216
Non prometto nemmeno che diventerete come Michael Crichton.
09:58
But it is a powerful way to organize our creative lives.
174
598800
2960
Ma si tratta di un modo potente per organizzare la vostra vita creativa.
10:03
But there's a problem.
175
603240
1480
Però c'è un problema.
10:06
How do we stop all of these projects becoming completely overwhelming?
176
606360
5080
Come possiamo fare in modo che questi progetti non ci travolgano?
10:12
How do we keep all these ideas straight in our minds?
177
612520
3480
Come possiamo tenere in mente tutte le idee che abbiamo?
10:16
Well, here's a simple solution, a practical solution
178
616920
3976
C'è una soluzione semplice e pratica
10:20
from the great American choreographer, Twyla Tharp.
179
620920
3496
trovata dalla grande coreografa americana Twyla Tharp.
10:24
Over the last few decades,
180
624440
1776
Negli ultimi decenni
10:26
she's blurred boundaries, mixed genres, won prizes,
181
626240
4496
ha attenuato confini, mescolato generi, vinto premi
10:30
danced to the music of everybody, from Philip Glass to Billy Joel.
182
630760
4776
danzato sulla musica di tutti, da Philip Glass a Billy Joel.
10:35
She's written three books.
183
635560
1576
Ha scritto tre libri.
10:37
I mean, she's a slow-motion multitasker, of course she is.
184
637160
3280
Sicuramente è una multitasker al rallentatore, di sicuro.
10:41
She says, "You have to be all things.
185
641800
4016
Dice: "Devi essere ogni cosa.
10:45
Why exclude?
186
645840
1616
Perché escludere?
10:47
You have to be everything."
187
647480
2560
Devi essere tutto."
10:51
And Tharp's method
188
651240
2376
Il metodo di Tharp
10:53
for preventing all of these different projects from becoming overwhelming
189
653640
4336
per fare in modo che tutti questi diversi progetti non ci travolgano
10:58
is a simple one.
190
658000
1296
è molto semplice.
10:59
She gives each project a big cardboard box,
191
659320
2536
Assegna una grande scatola ad ogni progetto,
11:01
writes the name of the project on the side of the box.
192
661880
2696
scrive il nome del progetto sulla scatola.
11:04
And into it, she tosses DVDs and books, magazine cuttings,
193
664600
4416
E al suo interno, mette DVD, libri, ritagli di giornale
11:09
theater programs, physical objects,
194
669040
1976
programmi teatrali, oggetti,
11:11
really anything that's provided a source of creative inspiration.
195
671040
4976
tutto ciò che è fonte di ispirazione.
11:16
And she writes,
196
676040
1736
Scrive:
11:17
"The box means I never have to worry about forgetting.
197
677800
4240
"La scatola fa in modo che io non mi preoccupi di dimenticare.
11:22
One of the biggest fears for a creative person
198
682880
2936
Una delle paure più grandi per una persona creativa
11:25
is that some brilliant idea will get lost
199
685840
2456
è perdere un'idea brillante
11:28
because you didn't write it down and put it in a safe place.
200
688320
3480
perché non la si è scritta e messa in un posto sicuro.
11:32
I don't worry about that.
201
692920
1776
Io di questo non mi preoccupo.
11:34
Because I know where to find it.
202
694720
2360
Perché so dove andare a cercare.
11:38
It's all in the box."
203
698160
1480
È tutto nella scatola."
11:41
You can manage many ideas like this,
204
701480
2136
In questo modo si possono gestire molte idee,
11:43
either in physical boxes or in their digital equivalents.
205
703640
4656
in scatole fisiche o nei loro equivalenti digitali.
11:48
So, I would like to urge you
206
708320
2256
Vorrei incoraggiarvi
11:50
to embrace the art of slow-motion multitasking.
207
710600
3320
ad abbracciare l'arte del multitasking al rallentatore.
11:54
Not because you're in a hurry,
208
714720
2056
Non perché avete fretta,
11:56
but because you're in no hurry at all.
209
716800
3040
ma proprio perché non ne avete.
12:01
And I want to give you one final example,
210
721360
2696
Vorrei farvi un ultimo esempio,
12:04
my favorite example.
211
724080
2136
il mio preferito.
12:06
Charles Darwin.
212
726240
1200
Charles Darwin.
12:08
A man whose slow-burning multitasking is so staggering,
213
728200
4696
Il suo multitasking a fuoco lento è così sbalorditivo
12:12
I need a diagram to explain it all to you.
214
732920
3176
che mi serve un diagramma per spiegarvelo.
12:16
We know what Darwin was doing at different times,
215
736120
2336
Sappiamo cosa Darwin ha fatto in diversi momenti
12:18
because the creativity researchers Howard Gruber and Sara Davis
216
738480
3696
perché i ricercatori della creatività Howard Gruber e Sara Davis
12:22
have analyzed his diaries and his notebooks.
217
742200
2896
hanno analizzato i suoi diari e i suoi quaderni.
12:25
So, when he left school, age of 18,
218
745120
2576
Dopo aver lasciato la scuola a 18 anni
12:27
he was initially interested in two fields,
219
747720
2616
era inizialmente interessato a due discipline,
12:30
zoology and geology.
220
750360
3256
zoologia e geologia.
12:33
Pretty soon, he signed up to be the onboard naturalist on the "Beagle."
221
753640
4456
Poco dopo si iscrisse per diventare il naturalista di bordo del Beagle.
12:38
This is the ship that eventually took five years
222
758120
2816
Il veliero che impiegò cinque anni
12:40
to sail all the way around the southern oceans of the Earth,
223
760960
3496
per percorrere tutti gli oceani meridionali della Terra
12:44
stopping at the Galápagos, passing through the Indian ocean.
224
764480
2816
fermandosi alle Galápagos, passando per l'Oceano Indiano.
12:47
While he was on the "Beagle," he began researching coral reefs.
225
767320
2976
Mentre era sul Beagle, iniziò a studiare la barriera corallina.
12:50
This is a great synergy between his two interests
226
770320
3256
Questa è una bella sinergia tra le sue due materie preferite,
12:53
in zoology and geology,
227
773600
1496
la zoologia e la geologia,
12:55
and it starts to get him thinking about slow processes.
228
775120
4480
e lo porta a pensare ai processi lenti.
13:00
But when he gets back from the voyage,
229
780720
2776
Finito il viaggio,
13:03
his interests start to expand even further: psychology, botany;
230
783520
4656
i suoi interessi si allargano alla psicologia e alla botanica.
13:08
for the rest of his life,
231
788200
1336
Per il resto della sua vita
13:09
he's moving backwards and forwards between these different fields.
232
789560
3616
si muove avanti e indietro tra queste diverse materie.
13:13
He never quite abandons any of them.
233
793200
2856
Senza mai abbandonarne nessuna.
13:16
In 1837, he begins work on two very interesting projects.
234
796080
3896
Nel 1837 comincia a lavorare a due progetti molto interessanti.
13:20
One of them: earthworms.
235
800000
2816
Uno è sui lombrichi.
13:22
The other, a little notebook which he titles
236
802840
3576
L'altro, un quadernetto intitolato
13:26
"The transmutation of species."
237
806440
2896
"La trasmutazione delle specie".
13:29
Then, Darwin starts studying my field, economics.
238
809360
5936
Poi Darwin inizia a studiare la mia materia, l'economia.
Legge un libro dell'economista Thomas Malthus.
13:35
He reads a book by the economist Thomas Malthus.
239
815320
4856
13:40
And he has his eureka moment.
240
820200
2216
Ed è qui che ha una rivelazione.
13:42
In a flash, he realizes how species could emerge and evolve slowly,
241
822440
5536
D'un tratto capisce come le specie possano nascere ed evolversi lentamente
13:48
through this process of the survival of the fittest.
242
828000
3056
attraverso il processo di sopravvivenza del più forte.
13:51
It all comes to him, he writes it all down,
243
831080
2296
Scrive ciò che gli viene in mente,
13:53
every single important element of the theory of evolution,
244
833400
3736
ogni singolo elemento importante della teoria dell'evoluzione,
13:57
in that notebook.
245
837160
1736
in quel quaderno.
13:58
But then, a new project.
246
838920
3816
Ma poi, un nuovo progetto.
14:02
His son William is born.
247
842760
1600
Nasce suo figlio, William.
14:05
Well, there's a natural experiment right there,
248
845200
2696
C'è un esperimento naturale proprio lì.
14:07
you get to observe the development of a human infant.
249
847920
2576
Può osservare lo sviluppo di un bambino.
14:10
So immediately, Darwin starts making notes.
250
850520
2696
Immediatamente, Darwin inizia a prendere appunti.
14:13
Now, of course, he's still working on the theory of evolution
251
853240
2896
Adesso sta ancora lavorando alla teoria dell'evoluzione
14:16
and the development of the human infant.
252
856160
2856
e allo sviluppo dei bambini.
Ma nel frattempo
14:19
But during all of this,
253
859040
1416
14:20
he realizes he doesn't really know enough about taxonomy.
254
860480
4176
si rende conto di non saper abbastanza di tassonomia.
14:24
So he starts studying that.
255
864680
1736
Quindi inizia a studiarla.
14:26
And in the end, he spends eight years becoming the world's leading expert
256
866440
6456
Dopo otto anni diventa il maggior esperto mondiale
14:32
on barnacles.
257
872920
1440
di cirripedi.
14:35
Then, "Natural Selection."
258
875320
2096
Poi, Selezione naturale.
14:37
A book that he's to continue working on for his entire life, he never finishes it.
259
877440
5136
Un libro a cui ha lavorato per tutta la vita
e che non ha mai terminato.
14:42
"Origin of Species" is finally published
260
882600
2856
Viene finalmente pubblicato "L'origine delle specie"
14:45
20 years after Darwin set out all the basic elements.
261
885480
3976
dopo vent'anni dalla prima stesura di tutti gli elementi essenziali.
14:49
Then, the "Descent of Man," controversial book.
262
889480
2896
Poi, "L'origine dell'uomo", un libro controverso.
14:52
And then, the book about the development of the human infant.
263
892400
3856
Infine, il libro sullo sviluppo del bambino,
14:56
The one that was inspired when he could see his son, William,
264
896280
4136
per il quale Darwin trovò ispirazione quando vide suo figlio, William,
15:00
crawling on the sitting room floor in front of him.
265
900440
3176
gattonare in salotto di fronte a lui.
15:03
When the book was published, William was 37 years old.
266
903640
4000
Quando il libro venne pubblicato, William aveva 37 anni.
15:08
And all this time,
267
908640
2216
Per tutto questo tempo
15:10
Darwin's working on earthworms.
268
910880
2976
Darwin continua, comunque, a lavorare sui lombrichi.
15:13
He fills his billiard room with earthworms in pots, with glass covers.
269
913880
5976
Riempie la sala da biliardo di lombrichi sistemati in pentole coperte da un vetro.
15:19
He shines lights on them, to see if they'll respond.
270
919880
2696
Gli punta addosso la luce per vederne la reazione.
15:22
He holds a hot poker next to them, to see if they move away.
271
922600
2856
Li mette vicino al fuoco per vederne i movimenti.
15:25
He chews tobacco and --
272
925480
1816
Mastica tabacco e...
15:27
(Blows)
273
927320
1216
(Soffia)
15:28
He blows on the earthworms to see if they have a sense of smell.
274
928560
3016
soffia il fumo sui lombrichi per capire se sentono gli odori.
15:31
He even plays the bassoon at the earthworms.
275
931600
3280
Addirittura, suonava loro il fagotto.
15:36
I like to think of this great man
276
936200
2696
Mi piace pensare a questo grande uomo
15:38
when he's tired, he's stressed,
277
938920
2456
quando è stanco, stressato,
15:41
he's anxious about the reception of his book "The Descent of Man."
278
941400
4016
con l'ansia di come il suo libro verrà recepito dal pubblico.
15:45
You or I might log into Facebook or turn on the television.
279
945440
4080
Noi staremmo su Facebook o accenderemmo la TV.
15:50
Darwin would go into the billiard room to relax
280
950440
3816
Invece, Darwin andrebbe nella sala biliardo a rilassarsi
15:54
by studying the earthworms intensely.
281
954280
3080
studiando intensamente i lombrichi.
15:58
And that's why it's appropriate that one of his last great works
282
958960
3896
Ecco perché proprio uno dei suoi ultimi importanti lavori
16:02
is the "Formation of Vegetable Mould Through The Action of Worms."
283
962880
5016
è "La formazione della terra vegetale per l'azione dei lombrichi".
16:07
(Laughter)
284
967920
1336
(Risate)
16:09
He worked upon that book for 44 years.
285
969280
5120
È un libro su cui ha lavorato per 44 anni.
16:16
We don't live in the 19th century anymore.
286
976080
2696
Non viviamo più nel XIX secolo.
16:18
I don't think any of us could sit
287
978800
2336
Non credo che qualcuno tra noi potrebbe lavorare
16:21
on our creative or scientific projects for 44 years.
288
981160
4120
a un progetto creativo o scientifico per 44 anni.
16:26
But we do have something to learn from the great slow-motion multitaskers.
289
986280
4336
Però, abbiamo qualcosa da imparare dai migliori multitasker al rallentatore.
16:30
From Einstein and Darwin to Michael Crichton and Twyla Tharp.
290
990640
5360
Da Einstein e Darwin a Michael Crichton e Twyla Tharp.
16:37
The modern world seems to present us with a choice.
291
997040
3816
Il mondo moderno ci mette davanti ad una scelta.
16:40
If we're not going to fast-twitch from browser window to browser window,
292
1000880
4016
Se non passiamo freneticamente da una finestra all'altra del pc
16:44
we have to live like a hermit,
293
1004920
1616
dobbiamo vivere come un eremita,
16:46
focus on one thing to the exclusion of everything else.
294
1006560
3320
focalizzandoci su un'unica cosa, escludendo tutte le altre.
16:50
I think that's a false dilemma.
295
1010680
2376
Penso che questo sia un falso dilemma.
16:53
We can make multitasking work for us,
296
1013080
2656
Possiamo fare in modo che il multitasking funzioni per noi
16:55
unleashing our natural creativity.
297
1015760
2560
sguinzagliando la nostra naturale creatività.
16:59
We just need to slow it down.
298
1019440
1480
Dobbiamo solo andarci piano.
17:02
So ...
299
1022200
1240
Quindi,
17:04
Make a list of your projects.
300
1024880
2496
fate una lista dei vostri progetti.
17:07
Put down your phone.
301
1027400
1400
Spegnete il telefono.
17:09
Pick up a couple of cardboard boxes.
302
1029640
2040
Prendete un paio di scatole
17:12
And get to work.
303
1032880
1200
e mettetevi al lavoro.
17:15
Thank you very much.
304
1035240
1376
Grazie mille.
17:16
(Applause)
305
1036640
3840
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7